Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua.
OET-LV and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum.
And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them.
SR-GNT καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον, ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. Καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω πρὸς αὐτοὺς ἐληλύθει ὁ ˚Ἰησοῦς. ‡
(kai embantes eis ploion, aʸrⱪonto peran taʸs thalassaʸs eis Kafarnaoum. Kai skotia aʸdaʸ egegonei, kai oupō pros autous elaʸluthei ho ˚Yaʸsous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and having gotten into a boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already happened, but Jesus had not yet come to them.
UST They got into a boat and started to sail across the sea to the town of Capernaum. (It had already become dark, and Jesus had still not joined them.)
BSB got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had not yet gone out to them.
BLB and having entered into a boat, they were going over the sea to Capernaum. And already it had become dark, and Jesus had not come to them.
AICNT got into a boat, they were going across the sea to Capernaum. {And it was already dark},[fn] and Jesus had not yet come to them.
6:17, And it was already dark: Some manuscripts read “But darkness overtook them.” N(01) D(05) Latin(d)
OEB and, getting into a boat, began to cross to Capernaum. By this time darkness had set in, and Jesus had not yet come back to them;
LSB and after getting into a boat, they began to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
WEBBE They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
WMBB They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Yeshua had not come to them.
NET got into a boat, and started to cross the lake to Capernaum. (It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.)
LSV and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come to them,
FBV climbed into a boat, and headed across the water towards Capernaum. By now it was night and Jesus had not joined them yet.
TCNT and after getting into [fn]the boat, they started going across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had [fn]not come to them.
T4T When it became dark and Jesus had still not joined us, we got into a boat and went across the lake towards Capernaum city.
LEB And getting into a boat, they began to go[fn] to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
6:17 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go”)
BBE And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth There they got on board a boat, and pushed off to cross the Lake to Capernaum. By this time it had become dark, and Jesus had not yet joined them.
ASV and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
DRA And when they had gone up into a ship, they went over the sea to Capharnaum; and it was now dark, and Jesus was not come unto them.
YLT and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come unto them,
Drby and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,
RV and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
Wbstr And entered into a boat, and went over the sea towards Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
KJB-1769 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
KJB-1611 And entred into a ship, and went ouer the sea towards Capernaum: and it was now darke, and Iesus was not come to them.
(And entered into a ship, and went over the sea towards Capernaum: and it was now darke, and Yesus/Yeshua was not come to them.)
Bshps And gat vp into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernau: And it was nowe darke, and Iesus was not come to them.
(And gat up into a ship, and went over the sea, towardes Capernau: And it was now darke, and Yesus/Yeshua was not come to them.)
Gnva And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
(And entered into a ship, and went over the sea, towardes Capernaum: and now it was darke, and Yesus/Yeshua was not come to them. )
Cvdl and entred in to the shippe, and came to the other syde of ye see vnto Capernau. And it was darcke allready. And Iesus was not come to the.
(and entered in to the ship, and came to the other side of ye/you_all see unto Capernau. And it was dark allready. And Yesus/Yeshua was not come to them.)
TNT and entred into a shyppe and went over the see vnto Capernaum. And anone it was darcke and Iesus was not come to them.
(and entered into a ship and went over the sea unto Capernaum. And anon/immediately it was dark and Yesus/Yeshua was not come to them. )
Wycl And thei wenten vp in to a boot, and thei camen ouer the see in to Cafarnaum. And derknessis weren maad thanne, and Jhesus was not come to hem.
(And they went up in to a boat, and they came over the sea in to Cafarnaum. And darkness were made thanne, and Yhesus was not come to them.)
Luth und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster worden, und JEsus war nicht zu ihnen kommen.
(and traten in the ship and came above the sea to/toward Kapernaum. And it what/which schon dark worden, and Yesus what/which not to to_them come.)
ClVg Et cum ascendissent navim, venerunt trans mare in Capharnaum: et tenebræ jam factæ erant et non venerat ad eos Jesus.
(And when/with ascendissent navim, venerunt across the_sea in Capharnaum: and tenebræ yam factæ they_were and not/no venerat to them Yesus. )
UGNT καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον, ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς.
(kai embantes eis ploion, aʸrⱪonto peran taʸs thalassaʸs eis Kafarnaoum. kai skotia aʸdaʸ egegonei, kai oupō elaʸluthei pros autous ho Yaʸsous.)
SBL-GNT καὶ ἐμβάντες ⸀εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ. καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ ⸀οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,
(kai embantes ⸀eis ploion aʸrⱪonto peran taʸs thalassaʸs eis Kafarnaoum. kai skotia aʸdaʸ egegonei kai ⸀oupō elaʸluthei pros autous ho Yaʸsous,)
TC-GNT καὶ ἐμβάντες εἰς [fn]τὸ πλοῖον, ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς [fn]Καπερναούμ. Καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ [fn]οὐκ [fn]ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς.
(kai embantes eis to ploion, aʸrⱪonto peran taʸs thalassaʸs eis Kapernaoum. Kai skotia aʸdaʸ egegonei, kai ouk elaʸluthei pros autous ho Yaʸsous. )
6:17 το ¦ — CT
6:17 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT
6:17 ουκ ¦ ουπω CT
6:17 εληλυθει προς αυτους 83% ¦ προς αυτους εληλυθει TH 0.8%
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Note 1 topic: writing-background
καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
and and darkness already /had/_become and not_yet (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐμβάντες εἰς πλοῖον ἤρχοντο πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καφαρναούμ καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει καὶ οὔπω πρὸς αὐτοὺς ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς)
In these clauses John provides background information about the situation in order to help readers understand what happens in this story. Use the natural form in your language for expressing background information.