Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

OET interlinear MAT 17:24

 MAT 17:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 11798
    1. ἐλθόντων
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y32
    11. 11799
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. 3826\x*Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 11800
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R11698; R11773; Person=Jesus
    11. 11801
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 11802
    1. Καφαρναούμ
    2. kafarnaoum
    3. Kafarnaʼoum
    4. Capernaum
    5. 25840
    6. N····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y32
    11. 11803
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3··P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y32
    11. 11804
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y32
    11. 11805
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11806
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 11807
    1. δίδραχμα
    2. didraχmon
    3. two drachmas
    4. -
    5. 13230
    6. N····ANP
    7. didraⱪmon
    8. two_drachmas
    9. -
    10. Y32
    11. 11808
    1. λαμβάνοντες
    2. lambanō
    3. receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VPPA·NMP
    7. receiving
    8. receiving
    9. -
    10. Y32; F11897; F11922
    11. 11809
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 11810
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. to Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y32; F11832; F11877; F11868; F11896; F11902; F11910; F11912; F11916; F11926
    11. 11811
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 11812
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 11813
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 11814
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. -
    4. -
    5. 40740
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. -
    11. 11815
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. Y32
    10. 11816
    1. διδάσκαλος
    2. didaskalos
    3. teacher
    4. teacher
    5. 13200
    6. N····NMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. Y32
    11. 11817
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R11698
    11. 11818
    1. οὔτε
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 11819
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y32
    11. 11820
    1. τελεῖ
    2. teleō
    3. is paying
    4. -
    5. 50550
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ paying
    8. ˓is˒ paying
    9. -
    10. Y32
    11. 11821
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 11822
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 11823
    1. δίδραχμα
    2. didraχmon
    3. two drachmas
    4. -
    5. 13230
    6. N····ANP
    7. didraⱪmon
    8. two_drachmas
    9. -
    10. Y32
    11. 11824

OET (OET-LV)And them having_come to Kafarnaʼoum, the ones receiving the two_drachmas approached to_ the _Petros and said:
The teacher of_you_all is_ not _paying the two_drachmas?

OET (OET-RV)Then when they got to Capernaum, the tax-collectors collecting the poll tax approached Peter and asked him, “Isn’t your teacher going to pay the tax?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:24–27: Jesus taught about the temple tax

In this section, Jesus taught Peter an important lesson about his relationship to his heavenly father. He used a question about paying the temple tax to show Peter that both he and Jesus were sons of the Father. That meant that they really did not need to pay this tax. But Jesus did not want to offend people over this issue. So he did a miracle to provide the money to pay the tax.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Talks About Paying Taxes (NCV)

Payment of the Temple Tax (NLT)

The Temple Tax (NET)

17:24a

After they had arrived in Capernaum,

17:24

After they had arrived in Capernaum: The pronoun they refers to Jesus and his disciples. The word Capernaum is the name of a town in the region of Galilee. In 17:22–23 Jesus and his disciples were somewhere in the region of Galilee. In this verse they arrived in the town of Capernaum.

Here are some other ways to translate this clause:

When Jesus and his followers came to Capernaum (NCV)

Then Jesus and his disciples arrived in the town of Capernaum.

17:24b

the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked,

the collectors: The Greek phrase that the BSB translates as the collectors refers to some officials in Capernaum. These particular officials were responsible for collecting the temple tax and sending it to Jerusalem.

Here are some other ways to translate this phrase:

the tax collectors (NLT96)

the men who collected (NCV)

certain men who receive/gather money

the two-drachma tax: This phrase refers to a tax that all adult Jewish men were required to pay. They paid this tax once a year. It was used to pay for the services and maintenance of the temple in Jerusalem.

A “drachma” was a Greek coin. It was made of silver. It had about the same value as a Roman denarius. It was worth the same as the wages for a farm worker for one day of work. This was likely an average wage at that time in Israel.

In this verse, the important idea is that this was a tax for the temple. The amount of the tax can be explained in a footnote. (See a sample footnote below.)

Here are some other ways to translate this phrase:

the temple tax (NET)

the money for the temple

the money that each Jewish man paid each year for the temple

Here is a sample footnote:

In Greek, this “tax” refers to a sum of money equivalent to two day’s work. All adult Jewish men paid this tax once a year. The money was used to maintain the temple in Jerusalem.

came to Peter: The Greek verb that the BSB here translates as came to also occurs in 17:7a. There the BSB translated this verb as “came over.” The translation of this verb depends on the storyteller’s point of view.

Here are some other ways to translate this phrase:

went up to Peter (ESV)

approached Peter

17:24c

“Does your Teacher pay the two drachmas?”

Does your Teacher pay the two drachmas?: This is a real question. In Greek, this question is stated in a way that expects a positive answer. In other words, the collectors seemed to believe that Jesus did indeed pay the temple tax, and they wanted to confirm that with Peter.

Here is another way to translate this question:

Your teacher pays the tax, does he not?

You should translate in such a way that the reader will know the collectors expected “Yes” for an answer.

your Teacher: This phrase refers to Jesus. Here, the word Teacher refers to a religious teacher. It was a polite way to refer to a Jewish man who had authority to teach the things about God. Use a title that is an appropriate way to address a religious teacher in your culture. It should not refer only to a school teacher.

Here is another way to translate this phrase:

your master

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἐλθόντων Δέ αὐτῶν εἰς Καφαρναούμ προσῆλθον οἱ τά δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καί εἶπον Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὒ τελεῖ τά δίδραχμα)

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντων & αὐτῶν

˓having˒_come & them

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [when they had gone]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The pronoun they refers to Jesus and the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to them more directly. Alternate translation: [the disciples and Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence -1) τὰ δίδραχμα

(Some words not found in SR-GNT: ἐλθόντων Δέ αὐτῶν εἰς Καφαρναούμ προσῆλθον οἱ τά δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καί εἶπον Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὒ τελεῖ τά δίδραχμα)

Here, the phrase the two-drachma tax refers to a tax that people paid to help support the temple in Jerusalem. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the two-drachma tax for supporting the temple … the two-drachma tax for supporting the temple]

Note 5 topic: translate-bmoney

(Occurrence -1) τὰ δίδραχμα

(Some words not found in SR-GNT: ἐλθόντων Δέ αὐτῶν εἰς Καφαρναούμ προσῆλθον οἱ τά δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καί εἶπον Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὒ τελεῖ τά δίδραχμα)

A drachma was a silver coin equivalent to a day’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: [the tax of two valuable silver coins … the tax of two valuable silver coins] or [the tax of two coins each worth a day’s wages … the tax of two coins each worth a day’s wages]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 3826\x*Then
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 11800
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R11698; R11773; Person=Jesus
    10. 11801
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·GMP
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y32
    10. 11799
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 11802
    1. Kafarnaʼoum
    2. Capernaum
    3. 25840
    4. U
    5. kafarnaoum
    6. N-····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y32
    11. 11803
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y32
    10. 11805
    1. receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PPA·NMP
    6. receiving
    7. receiving
    8. -
    9. Y32; F11897; F11922
    10. 11809
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11806
    1. two drachmas
    2. -
    3. 13230
    4. didraχmon
    5. N-····ANP
    6. didraⱪmon
    7. two_drachmas
    8. -
    9. Y32
    10. 11808
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3··P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y32
    10. 11804
    1. to
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y32; F11832; F11877; F11868; F11896; F11902; F11910; F11912; F11916; F11926
    11. 11811
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 11810
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y32; F11832; F11877; F11868; F11896; F11902; F11910; F11912; F11916; F11926
    11. 11811
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 11812
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 11813
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y32
    11. 11816
    1. teacher
    2. teacher
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-····NMS
    6. teacher
    7. teacher
    8. -
    9. Y32
    10. 11817
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R11698
    10. 11818
    1. is
    2. -
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ paying
    7. ˓is˒ paying
    8. -
    9. Y32
    10. 11821
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y32
    10. 11820
    1. paying
    2. -
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ paying
    7. ˓is˒ paying
    8. -
    9. Y32
    10. 11821
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 11822
    1. two drachmas
    2. -
    3. 13230
    4. didraχmon
    5. N-····ANP
    6. didraⱪmon
    7. two_drachmas
    8. -
    9. Y32
    10. 11824

OET (OET-LV)And them having_come to Kafarnaʼoum, the ones receiving the two_drachmas approached to_ the _Petros and said:
The teacher of_you_all is_ not _paying the two_drachmas?

OET (OET-RV)Then when they got to Capernaum, the tax-collectors collecting the poll tax approached Peter and asked him, “Isn’t your teacher going to pay the tax?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 17:24 ©