Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They went on into Capernaum where he went into the meeting hall and began teaching as soon as the rest day started.OET logo mark

OET-LVAnd they_are_entering_in into Kafarnaʼoum.
And immediately on_the days_of_rest, having_come_in into the synagogue, he_was_teaching.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθέως τοῖς Σάββασιν, εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐδίδασκεν.
   (Kai eisporeuontai eis Kafarnaoum. Kai eutheōs tois Sabbasin, eiselthōn eis taʸn sunagōgaʸn, edidasken.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they enter into Capernaum, and immediately on the Sabbaths, having entered into the synagogue, he was teaching.

USTJesus, along with Peter, Andrew, James, and John, went to the town of Capernaum. As soon as it was the Jewish day of rest, Jesus visited the Jewish meeting place and instructed the people who were there.

BSBThen [Jesus and His companions] went to Capernaum, and right away [Jesus] entered the synagogue on the Sabbath [and] began to teach.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd they go into Capernaum; and immediately on the Sabbaths, having entered into the synagogue, He was teaching.


AICNTAnd they went into Capernaum; and immediately on the Sabbath {he entered the synagogue and taught}.[fn]


1:21, he entered the synagogue and taught: NA28 THGNT ‖ Other manuscripts read “he was teaching in the synagogue.” SBLGNT

OEBThey walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.

WEBBEThey went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

WMBB (Same as above)

NETThen they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

LSVAnd they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,

FBVThey left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.

TCNTThey went to Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus [fn]went into [fn]the synagogue and began teaching.


1:21 went into 97.7% ¦ — SBL 1%

1:21 the synagogue and began teaching 97.7% ¦ began teaching in the synagogue SBL 0.9%

T4TLater Jesus and those disciples arrived at Capernaum town. On the next Sabbath/Jewish rest day►, after Jesus had entered the synagogue/the Jewish meeting place►, he began teaching the people who had gathered there.

LEBAnd they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.[fn]


1:21 Some manuscripts have “he went into the synagogue and began to teach”

BBEAnd they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.

MoffThey then entered Capharnahum. As soon as the sabbath came, he at once began to teach in the synagogue;

WymthSo they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.

ASVAnd they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

DRAAnd they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.

YLTAnd they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,

DrbyAnd they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.

RVAnd they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

SLTAnd they go into Capernaum; and quickly in the sabbaths, having entered into the synagogue, he taught.

WbstrAnd they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught.

KJB-1769And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

KJB-1611And they went into Capernaum, and straightway on the Sabbath day he entred into the Synagogue, and taught.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd they came into Capernaum, & strayghtway, on the Sabboth dayes, he entred into the synagogue, & taught.
   (And they came into Capernaum, and straightway, on the Sabbath days, he entered into the synagogue, and taught.)

GnvaSo they entred into Capernaum, and straightway on the Sabbath day hee entred into the Synagogue, and taught.
   (So they entered into Capernaum, and straightway on the Sabbath day he entered into the Synagogue, and taught. )

CvdlAnd they wente in to Capernaum, and immediatly vpon the Sabbathes, he entred in to the synagoge, and taught.
   (And they went in to Capernaum, and immediately upon the Sabbaths, he entered in to the synagogue, and taught.)

TNTAnd they entred into Capernaum: and streight waye on the Saboth dayes he entred in to the synagoge and taught.
   (And they entered into Capernaum: and straightway on the Sabbath days he entered in to the synagogue and taught. )

WyclAnd thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
   (And they entered in to Capharnaum, and anon/immediately in the sabbaths he went in to a synagogue, and taught hem.)

LuthUnd sie gingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete.
   (And they/she/them went to/toward Kapernaum; and soon at/to the sabbaths went he in the school and taught.)

ClVgEt ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
   (And they_enter Capharnaum: and immediately sabbaths entering in/into/on synagogue, taught them. )

UGNTκαὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ; καὶ εὐθέως τοῖς Σάββασιν, εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐδίδασκεν.
   (kai eisporeuontai eis Kafarnaoum; kai eutheōs tois Sabbasin, eiselthōn eis taʸn sunagōgaʸn, edidasken.)

SBL-GNTΚαὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.
   (Kai eisporeuontai eis Kafarnaoum. kai ⸀euthus tois sabbasin ⸂edidasken eis taʸn sunagōgaʸn⸃.)

RP-GNTΚαὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκεν.
   (Kai eisporeuontai eis Kapernaoum; kai eutheōs tois sabbasin eiselthōn eis taʸn sunagōgaʸn, edidasken.)

TC-GNTΚαὶ εἰσπορεύονται εἰς [fn]Καπερναούμ· καὶ [fn]εὐθέως τοῖς σάββασιν [fn]εἰσελθὼν [fn]εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκε.
   (Kai eisporeuontai eis Kapernaoum; kai eutheōs tois sabbasin eiselthōn eis taʸn sunagōgaʸn, edidaske. )


1:21 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT

1:21 ευθεως ¦ ευθυς CT

1:21 εισελθων 97.7% ¦ — SBL 1%

1:21 εις την συναγωγην εδιδασκε 97.7% ¦ εδιδασκεν εις την συναγωγην SBL 0.9%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:21 Mark introduces his first account of an exorcism with Jesus and his companions going into the synagogue in Capernaum. Jesus’ teaching in the synagogue suggests that he already had a reputation as a teacher and was therefore invited to speak (cp. Acts 13:15).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:21–28: Jesus expelled an evil spirit from a man

In this section Mark described the first of four events that happened in the town of Capernaum in the region of Galilee. Paragraph 1:21–26 tells how Jesus expelled an evil spirit from a man in the synagogue at Capernaum. Paragraph 1:27–28 describes the people’s amazed reaction to Jesus’ authority over evil spirits. See the note on “unclean spirit" in 1:23a for ways to translate “evil/unclean spirit.”

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here is another idea for this section heading:

The time when Jesus expelled an evil spirit

There is a parallel passage for this section in Luke 4:31–37.

Paragraph 1:21–26

This paragraph begins with a change of location. Jesus and his four disciples walked along the shore of the Sea of Galilee to the town of Capernaum.

1:21a

Then Jesus and His companions went to Capernaum,

Jesus and His companions went: The Greek word that the BSB translates as Jesus and His companions went is more literally “they went.” The pronoun “they” refers to Jesus and the four disciples who were mentioned in 1:16–20. Since this is the start of a new section, you may want to make explicit who “they” refers to, as the BSB does. For example:

Jesus and his disciples (GNT)

Jesus and his followers (NCV)

Capernaum: Capernaum was a small town that probably had fewer than two thousand people. It was located on the northern shore of the Sea of Galilee. In some languages it may be helpful to indicate that Capernaum refers to a town. For example, the NLT says:

the town of Capernaum (NLT)

1:21b

and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath

and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath: This part of the verse tells when the event in this section happened. It also tells the specific place in Capernaum where it happened. Consider how your language would naturally connect this part of the verse to what precedes it. In some languages it may be more natural to begin this part of the verse with a new sentence. For example:

When the next Sabbath day arrived, Jesus went into the synagogue

Jesus and his disciples went to the town of Capernaum. Then on the next Sabbath (CEV)

and right away: The Greek phrase that the BSB translates as and right away is literally “and immediately.” Here it refers to the next Sabbath day, as the CEV example in the preceding note indicates.

synagogue: A synagogue was a building where Jews gathered to pray, read scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also gathered there for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue.

Here are some other ways to translate synagogue:

prayer-house of the Jews

meeting-place of the Jews

worship building

house for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

sinagog house/building

Consider using a footnote that contains some of the information above. See synagogue in the Glossary.

Sabbath: The word Sabbath is the name of the seventh and last day of the week for the Jews. The Sabbath was the special day in the week when the Jews rested and worshiped God. The Law of Moses said that the Jews must not do any work on that day (Deuteronomy 5:12–15).

Here are some other ways to translate Sabbath:

the Jewish rest day

the day for resting

the day to rest and worship God

If the word Sabbath is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may also want to include a phrase to explain the meaning. For example:

the Sabat, the Jews’ day for resting

Be careful that the term you choose is not confused with Sunday, the day when Christians worship. The Sabbath for the Jews began at sundown on Friday and went until sundown on Saturday. You may want to include a footnote to give more information. For example:

The Sabbath is a name for the seventh day of the week. It is the day when the Jews rested from work and worshiped God.

1:21c

and began to teach.

and began to teach: The Greek verb that most English versions translate as began to teach may also be translated as “taught,” as in the RSV. Use a verb form that is natural in your language for this context.

In some languages a verb like teach may require you to tell what Jesus taught and whom he taught. In this context he taught God’s message to the people who gathered in the synagogue to worship.

Here is one way to make this information explicit:

began to teach God’s message to the people there


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εἰσπορεύονται

˱they˲_˓are˒_entering_in

The pronoun they refers to Jesus and the four disciples he just called to follow him: Simon, Andrew, James, and John. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [Jesus and his disciples enter]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς Σάββασιν

˱on˲_the Sabbaths

Here Mark uses the phrase on the Sabbaths to indicate that this event occurred on one specific Sabbath day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [on one of the Sabbath days] or [during a Sabbath day]

BI Mark 1:21 ©