Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 20:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They were running together, but the other intern was a bit faster than Peter and so he got to the tomb first.

OET-LVAnd the two were_running together, and the other apprentice/follower ran_ahead more_quickly than the Petros, and came to the tomb first.

SR-GNTἜτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
   (Etreⱪon de hoi duo homou, kai ho allos mathaʸtaʸs proedramen taⱪion tou Petrou, kai aʸlthen prōtos eis to mnaʸmeion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow the two were running together, and the other disciple quickly ran ahead of Peter and arrived at the tomb first.

USTThey were both running, but John ran faster than Peter and reached the tomb before him.

BSBThe two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

BLBNow the two were running together, and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first.


AICNTThe two were running together, and the other disciple outran Peter and came first to the tomb,

OEBThe two began running together; but the other disciple ran faster than Peter, and reached the tomb first.

WEBBEThey both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.

WMBB (Same as above)

NETThe two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.

LSVand the two were running together, and the other disciple ran forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,

FBVThe two of them were running together, but the other disciple ran faster and reached the tomb first.

TCNTThe two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

T4TWe were both running, but I ran faster than Peter and got there first.

LEBAnd the two were running together, and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first.

BBEThey went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymthbut the other disciple ran faster than Peter and reached it before he did.

ASVAnd they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

DRAAnd they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

YLTand the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,

DrbyAnd the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,

RVAnd they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

WbstrSo they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulcher.

KJB-1769So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

KJB-1611So they ranne both together, and the other disciple did outrun Peter, and came first to the Sepulchre.
   (So they ran both together, and the other disciple did outrun Peter, and came first to the Sepulchre.)

BshpsThey ran both together, & the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre:
   (They ran both together, and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre:)

GnvaSo they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
   (So they ran both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre. )

CvdlThey rane both together, and that other disciple out rane Peter, and came first to the sepulcre,

TNTThey ranne bothe to gether and that other disciple dyd out runne Peter and came fyrst to the sepulcre.
   (They ran both to gether and that other disciple did out run Peter and came first to the sepulcre. )

WycAnd thei tweyne runnen togidre, and thilke othere disciple ran bifor Petre, and cam first to the graue.
   (And they two runn together, and that other disciple ran before Petre, and came first to the grave.)

LuthEs liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,
   (It liefen but the two miteinander, and the/of_the other Yünger ran zuvor, schneller because Petrus, and came in/at/on_the ersten for_the Grabe,)

ClVgCurrebant autem duo simul, et ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.[fn]
   (Currebant however two simul, and ille alius discipulus præcucurrit citius Petro, and he_came primus to monumentum. )


20.4 Currebant autem. Joannes significat Synagogam, quæ prior venit ad monumentum sed non intravit, quia prophetias de incarnatione et passione audivit, sed et mortuum credere noluit. Petrus Ecclesiam, quæ cognovit carne mortuum, viventem credidit Deum, post quem et in Judæa in fine intrabit.


20.4 Currebant however. Yoannes significat Synagogam, which prior he_came to monumentum but not/no he_entered, because prophetias about incarnatione and passione audivit, but and mortuum credere noluit. Petrus Ecclesiam, which he_knew carne mortuum, viventem credidit God, after which and in Yudæa in fine intrabit.

UGNTἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον.
   (etreⱪon de hoi duo homou, kai ho allos mathaʸtaʸs proedramen taⱪeion tou Petrou, kai aʸlthen prōtos eis to mnaʸmeion.)

SBL-GNTἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
   (etreⱪon de hoi duo homou; kai ho allos mathaʸtaʸs proedramen taⱪion tou Petrou kai aʸlthen prōtos eis to mnaʸmeion,)

TC-GNTἜτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμε [fn]τάχιον τοῦ Πέτρου, καὶ ἦλθε πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,
   (Etreⱪon de hoi duo homou; kai ho allos mathaʸtaʸs proedrame taⱪion tou Petrou, kai aʸlthe prōtos eis to mnaʸmeion, )


20:4 ταχιον ¦ ταχειον WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ἔτρεχον & οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον

/were/_running & the two together and the other disciple ran_ahead (Some words not found in SR-GNT: ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον)

If you translated the other disciple with a first person form in 20:2, then you will need to use first person pronouns in this verse. Alternate translation: “we were running together, and I quickly ran ahead”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄλλος μαθητὴς

the other disciple

See how you translated the other disciple in 20:2.

BI Yhn 20:4 ©