Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 37:29 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB GEN 37:29 word 9
OET-LV: 29 And_ Rəʼūⱱēn _he_returned to the_pit and_see/lo/see not Yōşēf was_in_pit and_he_tore DOM clothes_of_his. (GEN_37:29)
OET-RV: 29 Later on, Reuben returned to the pit, but wow, Yosef wasn’t down there, so he tore his clothes in despair (GEN 37:29)
GEN 37:34 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB GEN 37:34 word 1
OET-LV: 34 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_tore clothes_of_his and_he/it_assigned sackcloth on_his_of_loins and_he_mourned on his/its_son days many. (GEN_37:34)
OET-RV: 34 Then Yacob ripped his clothes and put sackcloth around his waist, and he mourned for his son many days. (GEN 37:34)
GEN 44:13 וַ,יִּקְרְעוּ (va, yiqrəˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB GEN 44:13 word 1
OET-LV: 13 And_they_tore clothes_of_their and_ each_man _he_loaded on donkey_of_his and_they_went_back to_the_city. (GEN_44:13)
OET-RV: 13 Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city. (GEN 44:13)
EXO 28:32 יִקָּרֵעַ (yiqqārēˊa) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB EXO 28:32 word 16
OET-LV: 32 And_it_was the_opening_of his/its_head in_the_middle_of_of_it an_edge it_will_belong to_its_of_opening all_around the_work_of a_weaver like_the_opening_of a_collar it_will_belong for_him/it not it_will_be_torn. (EXO_28:32)
OET-RV: 32 with an opening for his head in the middle of it. A border will be needed around the opening so it can’t tear—this should be woven like openings in regular clothes. (EXO 28:32)
EXO 39:23 יִקָּרֵעַ (yiqqārēˊa) VNi3ms contextual word gloss=‘it_was_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB EXO 39:23 word 10
OET-LV: 23 And_the_opening_of the_robe in_the_middle_of_of_it was_like_the_opening_of a_collar an_edge belonged_to_its_of_opening all_around not it_was_torn. (EXO_39:23)
OET-RV: 23 It opened down the middle like other clothes and had a border around this opening so that it wouldn’t tear, (EXO 39:23)
LEV 13:56 וְ,קָרַע (və, qāraˊ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_tear’ morpheme glosses=‘and, tear’ OSHB LEV 13:56 word 10
OET-LV: 56 And_if he_has_seen the_priest/officer and_see/lo/see it_has_become_dull the_plague after was_washed_out DOM_him/it and_he_will_tear DOM_him/it from the_clothing or from the_hide or from the_warp or from the_woof. (LEV_13:56)
OET-RV: 56 However, if the priest notices that the growth has faded after being washed, then it can be torn out of the clothing or piece of leather or woven material. (LEV 13:56)
NUM 14:6 קָרְעוּ (qārəˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_tore’ word gloss=‘tore’ OSHB NUM 14:6 word 11
OET-LV: 6 And_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_Kālēⱱ/(Caleb) the_son_of Yəfunneh/(Jephunneh) of those_who_spied_out DOM the_earth/land they_tore clothes_of_their. (NUM_14:6)
OET-RV: 6 Then Nun’s son Yehoshua and Yefunneh’s son Kalev, two of those who’d explored that land, tore their clothes in grief (NUM 14:6)
JOS 7:6 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB JOS 7:6 word 1
OET-LV: 6 And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_tore clothes_of_his and_he_fell on his/its_faces/face towards_land to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH until the_evening he and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_made_go_up dust on head_of_their. (JOS_7:6)
OET-RV: 6 Yehoshua and the Israeli elders tore their clothes in grief and fell to their knees in front of Yahweh’s box until evening, throwing dust onto their heads in despair. (JOS 7:6)
JDG 11:35 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB JDG 11:35 word 4
OET-LV: 35 And_he/it_was just_as_he_saw her and_he_tore DOM clothes_of_his and_he/it_said alas my_daughter_of_Oh exceedingly_(bring_low) you_have_brought_me_low and_you you_are among_those_of_who_trouble_me and_I I_have_opened mouth_of_my to YHWH and_not I_am_able to_turn_back. (JDG_11:35)
OET-RV: 35 When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.” (JDG 11:35)
1 SAM 4:12 קְרֻעִים (qəruˊīm) Vqsmpa contextual word gloss=‘[were]_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB 1 SAM 4:12 word 10
OET-LV: 12 And_ the_man_of _he_ran of_Binyāmīn from_the_battle_line and_he_came Shiloh in_the_day (the)_that and_his_of_garments were_torn and_earth was_on his/its_head. (SA1_4:12)
OET-RV: 12 A Benyamite man ran from the battle line back to Shiloh that day. His clothes were torn and he was covered in dirt. (SA1 4:12)
1 SAM 15:27 וַ,יִּקָּרַֽע (va, yiqqāraˊ) C,VNw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 1 SAM 15:27 word 7
OET-LV: 27 and_ Shəmūʼēl _he_turned_round to_go and_he_took_hold on_the_skirt_of his_robe_of_of and_it_tore. (SA1_15:27)
OET-RV: 27 As Shemuel turned around to go, Sha’ul grabbed the edge of his robe and it tore. (SA1 15:27)
1 SAM 15:28 קָרַע (qāraˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_has_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB 1 SAM 15:28 word 4
OET-LV: 28 And_he/it_said to_him/it Shəmūʼēl he_has_torn YHWH DOM the_kingship_of Yisrāʼēl/(Israel) from_with_you the_day and_he_will_give_it to_your_of_neighbour (the)_good more_than_you. (SA1_15:28)
OET-RV: 28 “Today, Yahweh has torn the kingdom of Yisrael away from you,” Shemuel told him. “And he’s given it to another man who’s better than you. (SA1 15:28)
1 SAM 28:17 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_has_torn_away’ morpheme glosses=‘and, torn’ OSHB 1 SAM 28:17 word 7
OET-LV: 17 And_ YHWH _he/it_made to_him/it just_as he_spoke by_my_of_hand and_ YHWH _he_has_torn_away DOM the_kingdom from_your_of_hand and_he_has_given_it to_your_of_neighbour to_Dāvid. (SA1_28:17)
OET-RV: 17 He’s simply done what he told me to tell you that he’d do. He’s ripped the kingdom away from you and given it to your neighbour David. (SA1 28:17)
2 SAM 1:2 קְרֻעִים (qəruˊīm) Vqsmpa contextual word gloss=‘[were]_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB 2 SAM 1:2 word 12
OET-LV: 2 And_he/it_was in_the_day the_third and_see/lo/see a_man was_coming from the_camp from_with Shāʼūl and_his_of_garments were_torn and_earth was_on his/its_head and_he/it_was when_he_came to Dāvid and_he_fell towards_land and_he_bowed_down. (SA2_1:2)
OET-RV: 2 Then on the third day, wow, a man came from Sha’ul’s camp. He had torn clothes and dirt on his head, and when he got to David he fell onto his knees and bowed low. (SA2 1:2)
2 SAM 1:11 וַ,יִּקְרָעֵ,ם (va, yiqrāˊē, m) C,Vqw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, tore_them’ morpheme glosses=‘and, tore, them’ OSHB 2 SAM 1:11 word 4
OET-LV: 11 And_he_took_hold Dāvid on_his_of_garments and_he_tore_them and_also all_of the_men who with_him/it. (SA2_1:11)
OET-RV: 11 Then David pulled at his clothes with his hands and tore them, and all the men with him did the same, (SA2 1:11)
2 SAM 3:31 קִרְעוּ (qirˊū) Vqv2mp contextual word gloss=‘tear’ word gloss=‘tear’ OSHB 2 SAM 3:31 word 10
OET-LV: 31 and_ Dāvid _he/it_said to Yōʼāⱱ and_near/to all_of the_people which with_him/it tear garments_of_your(pl) and_gird_yourselves sackcloth(s) and_mourn to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱnēr and_the_king Dāvid was_walking after the_bier. (SA2_3:31)
OET-RV: 31 Then David instructed Yoav and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and mourn for Abner.” Later at the funeral, King David walked behind the coffin (SA2 3:31)
2 SAM 13:19 קָרָעָה (qārāˊāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_tore’ word gloss=‘tore’ OSHB 2 SAM 13:19 word 10
OET-LV: 19 And_ Tāmār _she/it_took ash[es] on head_of_her and_the_long_garment_of the_palms_and_soles which on/upon_it(f) she_tore and_she_put hand_of_her on head_of_her and_she_went surely_(go) and_she_cried_out. (SA2_13:19)
OET-RV: 19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she was wearing. She put her hand on her head and wailed as she walked home. (SA2 13:19)
2 SAM 13:31 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 SAM 13:31 word 3
OET-LV: 31 and_he/it_rose_up the_king and_he_tore DOM garments_of_his and_he_lay_down ground_to_the and_all servants_of_his were_standing torn_of garments. (SA2_13:31)
OET-RV: 31 The king stood up and tore his clothes, then he laid down on the ground. Meanwhile, all his servants there were tearing their clothes. (SA2 13:31)
2 SAM 13:31 קְרֻעֵי (qəruˊēy) Vqsmpc contextual word gloss=‘torn_of’ word gloss=‘torn_of’ OSHB 2 SAM 13:31 word 11
OET-LV: 31 and_he/it_rose_up the_king and_he_tore DOM garments_of_his and_he_lay_down ground_to_the and_all servants_of_his were_standing torn_of garments. (SA2_13:31)
OET-RV: 31 The king stood up and tore his clothes, then he laid down on the ground. Meanwhile, all his servants there were tearing their clothes. (SA2 13:31)
2 SAM 15:32 קָרוּעַ (qārūˊa) Vqsmsa contextual word gloss=‘[was]_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB 2 SAM 15:32 word 14
OET-LV: 32 And_he/it_was Dāvid coming to the_top where he_bowed_down there to_god and_see/lo/see to_meet_him Ḩūshay the_Arkite was_torn tunic_of_his and_earth was_on his/its_head. (SA2_15:32)
OET-RV: 32 When David reached the summit (where people frequently worship God), Hushay (the Arkite) met him there. He had torn his clothes and put dirt on his head. (SA2 15:32)
1 KI 11:11 קָרֹעַ (qāroˊa) Vqa contextual word gloss=‘certainly_(tear)’ word gloss=‘to_tear_away’ OSHB 1 KI 11:11 word 16
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to_Shəlomoh because that it_has_been this with_you and_not you_have_observed covenant_of_my and_my_of_regulations which I_commanded to_you certainly_(tear) I_will_tear_away DOM the_kingdom from_with_you and_I_will_give_it to_your_of_servant. (KI1_11:11)
OET-RV: 11 and Yahweh told him, “You have this against you: you haven’t kept my agreement and you’ve disobeyed my statutes that I gave you. So I’ll definitely tear the kingdom away from you and give it to your servant, (KI1 11:11)
1 KI 11:11 אֶקְרַע (ʼeqraˊ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_tear_away’ word gloss=‘tear_~_away’ OSHB 1 KI 11:11 word 17
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to_Shəlomoh because that it_has_been this with_you and_not you_have_observed covenant_of_my and_my_of_regulations which I_commanded to_you certainly_(tear) I_will_tear_away DOM the_kingdom from_with_you and_I_will_give_it to_your_of_servant. (KI1_11:11)
OET-RV: 11 and Yahweh told him, “You have this against you: you haven’t kept my agreement and you’ve disobeyed my statutes that I gave you. So I’ll definitely tear the kingdom away from you and give it to your servant, (KI1 11:11)
1 KI 11:12 אֶקְרָעֶֽ,נָּה (ʼeqrāˊe, nāh) Vqi1cs,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘I, will_tear_it_away’ morpheme glosses=‘tear, it’ OSHB 1 KI 11:12 word 10
OET-LV: 12 Only in_your(pl)_of_days not I_will_do_it for_the_sake_of Dāvid I_will_show_you(ms) from_the_hand_of your_son_of_of I_will_tear_it_away. (KI1_11:12)
OET-RV: 12 except that for the sake of your father David I won’t do it in your lifetime, rather, I’ll tear the kingdom away from your son. (KI1 11:12)
1 KI 11:13 אֶקְרָע (ʼeqrāˊ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_tear_away’ word gloss=‘tear_away’ OSHB 1 KI 11:13 word 6
OET-LV: 13 Only DOM all_of the_kingdom not I_will_tear_away a_tribe one I_will_give to_your_of_son for_the_sake_of Dāvid servant_of_my and_for_the_sake_of Yərūshālam/(Jerusalem) which I_have_chosen. (KI1_11:13)
OET-RV: 13 What’s more, I won’t tear the whole kingdom away—I’ll leave one tribe for your son to rule for my servant David’s sake, and for the sake of my chosen city Yerushalem.” (KI1 11:13)
1 KI 11:30 וַ,יִּקְרָעֶ,הָ (va, yiqrāˊe, hā) C,Vqw3ms,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, he, tore_it’ morpheme glosses=‘and, tore, it’ OSHB 1 KI 11:30 word 7
OET-LV: 30 And_ ʼAḩiyyāh _he_seized (in)_cloak (the)_new which on/upon/above_him/it and_he_tore_it two_plus ten pieces. (KI1_11:30)
OET-RV: 30 Ahiyyah then pulled the new cloak off his shoulders and tore it into twelve pieces, (KI1 11:30)
1 KI 11:31 קֹרֵעַ (qorēˊa) Vqrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_tear_away’ word gloss=‘tear’ OSHB 1 KI 11:31 word 14
OET-LV: 31 And_he/it_said to_Yārāⱱəˊām take to/for_yourself(m) ten pieces if/because thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_tear_away DOM the_kingdom from_the_hand_of Shəlomoh/(Solomon) and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM ten the_tribes. (KI1_11:31)
OET-RV: 31 and told Yarave’am, “Take ten pieces for yourself, because this is what Yisrael’s god Yahweh says, ‘Listen, I’m about to tear the kingdom away from Shelomoh’s control, and I’ll give the ten tribes to you. (KI1 11:31)
1 KI 13:3 נִקְרָע (niqrāˊ) VNp3ms contextual word gloss=‘it_will_be_torn_apart’ word gloss=‘split_apart’ OSHB 1 KI 13:3 word 13
OET-LV: 3 And_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this is_the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_it_will_be_poured_out the_fatty_ash which on/upon/above_him/it. (KI1_13:3)
OET-RV: 3 Then he offered them evidence that what he said came from Yahweh, “Listen, that altar will be broken into pieces, and the ashes in it will spill all over the ground.” (KI1 13:3)
1 KI 13:5 נִקְרָע (niqrāˊ) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_torn_apart’ word gloss=‘split_apart’ OSHB 1 KI 13:5 word 2
OET-LV: 5 And_the_altar it_was_torn_apart and_it_was_poured_out the_fatty_ash from the_altar according_the_sign which he_had_given the_man_of the_ʼElohīm by_the_message_of YHWH. (KI1_13:5)
OET-RV: 5 Then the altar itself broke open and ashes poured out onto the ground, exactly as Yahweh had promised through that man of God. (KI1 13:5)
1 KI 14:8 וָ,אֶקְרַע (vā, ʼeqraˊ) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_tore_away’ morpheme glosses=‘and, tore_~_away’ OSHB 1 KI 14:8 word 1
OET-LV: 8 And_I_tore_away DOM the_kingdom from_the_house_of Dāvid and_I_gave_it to/for_you(fs) and_not you_have_been like_my_of_servant Dāvid who he_kept commands_of_my and_which he_walked after_me in_all heart_of_his for_doing only the_right in_my_of_eyes. (KI1_14:8)
OET-RV: 8 and I tore the kingdom away from David’s descendants and gave it to you. But you haven’t been like my servant David who obeyed my instructions and followed me with integrity—only doing what he knew that I approved of. (KI1 14:8)
1 KI 21:27 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 1 KI 21:27 word 7
OET-LV: 27 and_he/it_was just_as_heard ʼAḩʼāⱱ DOM the_words/messages the_these and_he_tore clothes_of_his and_he/it_assigned sackcloth on body_of_his and_he_fasted and_he_lay_down in_sackcloth and_he_went_about gentleness. (KI1_21:27)
OET-RV: 27 As soon as Ahav heard that message, he tore his clothes and dressed in sacking and fasted. He even slept in the sackcloth, and he walked around slowly with his head down. (KI1 21:27)
2 KI 2:12 וַ,יִּקְרָעֵ,ם (va, yiqrāˊē, m) C,Vqw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, tore_them’ morpheme glosses=‘and, tore, them’ OSHB 2 KI 2:12 word 15
OET-LV: 12 And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_Oh father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_horsemen and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_his_of_clothes and_he_tore_them into_two pieces. (KI2_2:12)
OET-RV: 12 Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”
¶ But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half, (KI2 2:12)
2 KI 5:7 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 KI 5:7 word 7
OET-LV: 7 And_he/it_was just_as_read_aloud the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_he_tore clothes_of_his and_he/it_said god am_I to_kill and_to_restore_to_life (cmp) this_man is_sending to_me to_deliver a_man from_his_skin_of_disease if/because only consider please and_see if/because_that is_seeking_an_opportunity he to_me. (KI2_5:7)
OET-RV: 7 However when Yisrael’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends people’s lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!” (KI2 5:7)
2 KI 5:8 קָרַע (qāraˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_torn’ word gloss=‘torn’ OSHB 2 KI 5:8 word 7
OET-LV: 8 And_he/it_was just_as_heard ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_of_his and_he_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_of_your let_him_come please to_me so_that_he_may_know if/because_that there_is a_prophet in_Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_5:8)
OET-RV: 8 Later when Elisha the man of God heard that Yisrael’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Yisrael.” (KI2 5:8)
2 KI 5:8 קָרַעְתָּ (qāraˊtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘did_you_tear’ word gloss=‘torn’ OSHB 2 KI 5:8 word 17
OET-LV: 8 And_he/it_was just_as_heard ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm if/because_that he_had_torn the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM clothes_of_his and_he_sent to the_king to_say to/for_what did_you_tear clothes_of_your let_him_come please to_me so_that_he_may_know if/because_that there_is a_prophet in_Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_5:8)
OET-RV: 8 Later when Elisha the man of God heard that Yisrael’s king had torn his clothes, he sent a message to the king, “Why did you tear your clothes? Please, let that man come to me so he can know that there is a prophet in Yisrael.” (KI2 5:8)
2 KI 6:30 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 KI 6:30 word 7
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_woman and_he_tore DOM clothes_of_his and_he was_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see (the)_sackcloth was_on flesh_of_his from_inside. (KI2_6:30)
OET-RV: 30 When he heard that, the king (standing up on the wall) tore his clothes, and the people could see to their astonishment that he was wearing sackcloth underneath, (KI2 6:30)
2 KI 11:14 וַ,תִּקְרַע (va, tiqraˊ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 KI 11:14 word 18
OET-LV: 14 And_she/it_saw and_see/lo/see the_king was_standing at the_pillar according_the_custom and_the_officials and_the_trumpets were_with the_king and_all the_people_of the_earth/land was_joyful and_it_was_giving_a_blast on_trumpets and_ ˊAtalyāh _she_tore DOM clothes_of_her and_she/it_called/named treason treason. (KI2_11:14)
OET-RV: 14 and was stunned to see the young, new king standing near the pillar as was the custom, with the captains and the trumpeters near the king, and all the people of the land rejoicing and sounding trumpets. Then Atalyah tore her clothes and shouted out, “Treachery! Treason!” (KI2 11:14)
2 KI 17:21 קָרַע (qāraˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_tore’ word gloss=‘torn’ OSHB 2 KI 17:21 word 2
OET-LV: 21 If/because he_tore Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_house_of Dāvid and_they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_he_enticed_away Yārāⱱəˊām DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_after YHWH and_he_caused_them_to_sin a_sin great. (KI2_17:21)
OET-RV: 21 Firstly he’d torn the northern kingdom out from the leadership of David’s descendants and they’d made Nebat’s son Yarave’am king. Then Yarave’am had driven them away from following Yahweh, and had induced them into serious sin. (KI2 17:21)
2 KI 18:37 קְרוּעֵי (qərūˊēy) Vqsmpc contextual word gloss=‘torn_of’ word gloss=‘torn_of’ OSHB 2 KI 18:37 word 16
OET-LV: 37 And_ ʼElyāqīm _he_went the_son_of Ḩilqiyyāh who was_over the_house and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_Yōʼāḩ/(Joah) the_son_of ʼĀşāf the_recorder to Ḩizqiyyāh clothes torn_of and_they_told to_him/it the_words/messages_of the_Rab-_of shaqeh. (KI2_18:37)
OET-RV: 37 Then Hilkiyyah’s son Elyakim the palace manager, Shebna the scribe and Asaf’s son Yoah the secretary went back in the city to Hizkiyah, tearing their clothes as they went, and they relayed the words of the chief commander to him. (KI2 18:37)
2 KI 19:1 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 KI 19:1 word 5
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as_heard the_king Ḩizqiyyāh and_he_tore DOM clothes_of_his and_he_covered_himself with_sackcloth and_he_went the_house_of YHWH. (KI2_19:1)
OET-RV: 19 When King Hizkiyah heard the threats from the Assyrian king, he tore his clothes and dressed in sackcloth, and went into Yahweh’s temple. (KI2 19:1)
2 KI 22:11 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 KI 22:11 word 8
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_scroll_of the_law and_he_tore DOM clothes_of_his. (KI2_22:11)
OET-RV: 11 When the king heard the contents of the scroll, he tore his clothes (KI2 22:11)
2 KI 22:19 וַ,תִּקְרַע (va, tiqraˊ) C,Vqw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_tore’ morpheme glosses=‘and, torn’ OSHB 2 KI 22:19 word 18
OET-LV: 19 Because it_was_soft heart_of_your and_you_humbled_yourself from_face/in_front_of YHWH when_you_heard that_which I_had_spoken on the_place the_this and_on its_of_inhabitants to_be (into)_a_horror and_(into)_a_curse and_you_tore DOM clothes_of_your and_she/it_wept before_me and_also I I_have_heard the_utterance_of YHWH. (KI2_22:19)
OET-RV: 19 because you’re open to learn and because you humbled yourself in front of Yahweh when you heard my promise that this place and its inhabitants would become a horror and a curse, and because you’ve torn your clothes and wept in front of me, then Yahweh said that he’s taken notice of you. (KI2 22:19)
2 CHR 23:13 וַ,תִּקְרַע (va, tiqraˊ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 CHR 23:13 word 23
OET-LV: 13 And_she/it_saw and_see/lo/see the_king was_standing at pillar_of_his at_entrance and_the_officials and_the_trumpets were_with the_king and_all the_people_of the_earth/land was_joyful and_it_was_giving_a_blast on_trumpets and_the_singers were_with_the_instruments_of (the)_song (and)_they_were_leading to_praise and_ ˊAtalyāh _she_tore DOM clothes_of_her and_she/it_said treason treason. (CH2_23:13)
OET-RV: 13 to look, and wow, the young king was standing where previous kings had stood by the pillar at the temple entrance, with the commanders and trumpeters beside him. The people were all cheering and blowing trumpets, and singers with instruments were leading the praising. Then Atalyah tore her robe and shouted out, “Treason! Treason!” (CH2 23:13)
2 CHR 34:19 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 CHR 34:19 word 7
OET-LV: 19 And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_law and_he_tore DOM clothes_of_his. (CH2_34:19)
OET-RV: 19 When the king heard the words with God’s instructions, he tore his clothes in grief. (CH2 34:19)
2 CHR 34:27 וַ,תִּקְרַע (va, tiqraˊ) C,Vqw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB 2 CHR 34:27 word 17
OET-LV: 27 Because it_was_soft heart_of_your and_you_humbled_yourself from_to/for_face/front/presence god when_you_heard DOM words/messages_of_his on the_place the_this and_on its_of_inhabitants and_you_humbled_yourself to/for_my_face/front and_you_tore DOM clothes_of_your and_you_wept before_me and_also I I_have_heard the_utterance_of YHWH. (CH2_34:27)
OET-RV: 27 because you were sincere and you humbled yourself before God when you heard his words about this place and its inhabitants. Yes, Yahweh declares that you’ve humbled yourself before me and torn your clothes, and wept in front of me, and I’ve personally heard you. (CH2 34:27)
EZRA 9:3 קָרַעְתִּי (qāraˊtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_tore’ word gloss=‘tore’ OSHB EZRA 9:3 word 5
OET-LV: 3 and_just_as_I_heard DOM the_matter the_this I_tore DOM garment_of_my and_my_of_robe and_I_pulled_out some_of_the_hair_of my_head and_my_of_beard and_I_sat_down appalled. (EZR_9:3)
OET-RV: 3 As soon as I heard that, I tore my clothes and pulled some of the hair out of my head and beard, and I sat down appalled. (EZR 9:3)
EZRA 9:5 וּ,בְ,קָרְעִ,י (ū, ⱱə, qārəˊi, y) C,R,Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, in, my, tearing’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, torn, me’ OSHB EZRA 9:5 word 5
OET-LV: 5 And_at_the_offering_of the_evening I_arose from_my_of_humiliation and_in_my_tearing my_garment_of_of and_my_of_robe and_I_bowed_down on knees_of_my and_I_spread_out palms_of_my to YHWH god_of_my. (EZR_9:5)
OET-RV: 5 So I got up from my position of humilation with my torn clothes during the evening sacrifice, then I went down on my knees and spread out my palms to my god Yahweh (EZR 9:5)
EST 4:1 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB EST 4:1 word 7
OET-LV: 4 and_Mārəddəkay he_knew DOM all that it_had_been_done and_ Mārəddəkay _he_tore DOM clothes_of_his and_he_put_on sackcloth and_ash[es] and_he/it_went_out in_the_middle the_city and_he_cried a_cry loud and_bitter. (EST_4:1)
OET-RV: 4 When Mordekai found out about what had been done, he tore his clothes and dressed in sackcloth and threw ashes over himself (as a sign of mourning or distress) and went out into the city centre, wailing loudly and bitterly. (EST 4:1)
JOB 1:20 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB JOB 1:20 word 3
OET-LV: 20 And_ ʼIyyōⱱ/(Job) _he/it_rose_up and_he_tore DOM robe_of_his and_he_shaved DOM his/its_head and_he_fell towards_land and_he_bowed_down. (JOB_1:20)
OET-RV: 20 Then Iyyov stood up and tore his robe and shaved his head. Then he knelt with his face to the ground and worshipped God, (JOB 1:20)
JOB 2:12 וַֽ,יִּקְרְעוּ (va, yiqrəˊū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB JOB 2:12 word 10
OET-LV: 12 And_they_lifted_up DOM eyes_of_their from_a_distance and_not they_recognized_him and_they_lifted_up voice_of_their and_they_wept and_they_tore each_one robe_of_his and_they_sprinkled dust on heads_of_their towards_the_heavens. (JOB_2:12)
OET-RV: 12 but when they saw him from a distance, they barely recognised him. They wailed loudly, and they ripped their own clothes, and they threw dust into the air so that it would fall on their heads. (All three of those were traditional signs of mourning.) (JOB 2:12)
PSA 35:15 קָרְעוּ (qārəˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_tore’ word gloss=‘tore’ OSHB PSA 35:15 word 9
OET-LV: 15 And_at_my_of_stumbling they_rejoiced and_they_gathered they_gathered on_me stricken_people and_not I_knew they_tore and_not they_were_still. (PSA_35:15)
OET-RV: 15 But any time that I stumbled, they were pleased and gathered together.
⇔ They gathered together against me without me knowing.
⇔ They tore at me without stopping. (PSA 35:15)
ECC 3:7 לִ,קְרוֹעַ (li, qərōˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, tear’ morpheme glosses=‘to, tear’ OSHB ECC 3:7 word 2
OET-LV: 7 A_time to_tear and_a_time to_sew a_time to_be_silent and_a_time to_speak. (ECC_3:7)
OET-RV: 7 A time to tear and a time to mend.
⇔ A time to be silent and a time to speak up. (ECC 3:7)
ISA 36:22 קְרוּעֵי (qərūˊēy) Vqsmpc contextual word gloss=‘torn_of’ word gloss=‘torn_of’ OSHB ISA 36:22 word 16
OET-LV: 22 And_ ʼElyāqīm _he_went the_son_of Ḩilqiyyāh who was_over the_house and_Sheⱱnāʼ the_secretary and_Yōʼāḩ/(Joah) the_son_of ʼĀşāf the_recorder to Ḩizqiyyāh clothes torn_of and_they_told to_him/it DOM the_words/messages_of the_Rab- shaqeh. (ISA_36:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 36:22)
ISA 37:1 וַ,יִּקְרַע (va, yiqraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_tore’ morpheme glosses=‘and, tore’ OSHB ISA 37:1 word 5
OET-LV: 37 and_he/it_was just_as_heard the_king Ḩizqiyyāh and_he_tore DOM clothes_of_his and_he_covered_himself with_sackcloth and_he_went the_house_of YHWH. (ISA_37:1)
OET-RV: 37 ◙ (ISA 37:1)
ISA 63:19 קָרַעְתָּ (qāraˊtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_tore’ word gloss=‘rend’ OSHB ISA 63:19 word 11
OET-LV: 19 We_have_been from_long_ago/eternity those_whom_not you_ruled over_them those_whom_not it_was_called name_of_your on_them if you_tore the_heavens you_came_down from_before_of_you mountains they_shook. (ISA_63:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ … (ISA 63:19)
JER 4:30 תִקְרְעִי (tiqrəˊī) Vqi2fs contextual word gloss=‘you_tear_open’ word gloss=‘enlarge’ OSHB JER 4:30 word 13
OET-LV: 30 And_you Oh_devastated_one what are_you_doing (cmp) you_are_dressing scarlet (cmp) you_adorn_yourself ornament[s]_of gold (cmp) you_tear_open with_eye-paint eyes_of_your for_vanity you_beautify_yourself they_have_rejected (in)_you lovers life_of_your they_seek. (JER_4:30)
OET-RV: 30 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 4:30)
JER 22:14 וְ,קָרַֽע (və, qāraˊ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_tear’ morpheme glosses=‘and, cuts_out’ OSHB JER 22:14 word 8
OET-LV: 14 The_one_who_says I_will_build to/for_me a_house_of size(s) and_upper_rooms_of spacious and_he_will_tear to_him/it windows_of_my and_panelled with_cedar and_he_will_smear_it with_vermilion. (JER_22:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 22:14)
JER 36:23 יִקְרָעֶ,הָ (yiqrāˊe, hā) Vqi3ms,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘he, tore_it’ morpheme glosses=‘cut_~_off, them’ OSHB JER 36:23 word 7
OET-LV: 23 And_he/it_was just_as_read_aloud Yēhūʼdi three doors and_four he_tore_it with_the_knife_of the_scribe and_he_threw_it into the_fire which was_to the_fire-pot until was_consumed all_of the_scroll on the_fire which was_on the_fire-pot. (JER_36:23)
OET-RV: 23 ◙ (JER 36:23)
JER 36:24 קָרְעוּ (qārəˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_tore’ word gloss=‘tear’ OSHB JER 36:24 word 4
OET-LV: 24 And_not they_were_afraid and_not they_tore DOM clothes_of_their the_king and_all servants_of_his who_heard DOM all_of the_words/messages the_these. (JER_36:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 36:24)
JER 41:5 וּ,קְרֻעֵי (ū, qəruˊēy) C,Vqsmpc contextual morpheme glosses=‘and, torn_of’ morpheme glosses=‘and, torn_of’ OSHB JER 41:5 word 10
OET-LV: 5 And_they_came men from_Shəkem from_Shiloh and_from_Shomrōn eighty man shaven_of beard and_torn_of clothes and_having_cut_themselves and_an_offering and_frankincense was_in_their_of_hand to_bring the_house_of YHWH. (JER_41:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 41:5)
EZE 13:20 וְ,קָרַעְתִּי (və, qāraˊtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_tear_away’ morpheme glosses=‘and, tear’ OSHB EZE 13:20 word 16
OET-LV: 20 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here_I am_against bands_of_your(pl) which you(pl) are_hunting there DOM the_persons for_birds and_I_will_tear_away DOM_them from_under arms_of_your(pl) and_I_will_set_free DOM the_persons whom you(pl) are_hunting DOM persons for_birds. (EZE_13:20)
OET-RV: 20 Therefore my master Yahweh says this: ‘I’m against the magic charms that you’ve used to lure the people in as if they were birds. Indeed, I’ll tear them from your arms, and I’ll let the people you’ve trapped like birds go free. (EZE 13:20)
EZE 13:21 וְ,קָרַעְתִּי (və, qāraˊtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_tear_away’ morpheme glosses=‘and, tear_off’ OSHB EZE 13:21 word 1
OET-LV: 21 And_I_will_tear_away DOM veils_of_your(pl)_long and_I_will_deliver DOM people_of_my from_your_of_hand and_not they_will_become again in_your_of_hand (into)_prey and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH. (EZE_13:21)
OET-RV: 21 I’ll tear away your headbands and rescue my people from your control so they’ll no longer be trapped in your system. Then you people will know that I am Yahweh. (EZE 13:21)
HOS 13:8 וְ,אֶקְרַע (və, ʼeqraˊ) C,Vqi1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_tear’ morpheme glosses=‘and, tear_open’ OSHB HOS 13:8 word 4
OET-LV: 8 I_will_meet_them like_a_bear robbed_of_cubs and_I_will_tear the_cavity_of their_heart_of_of and_I_will_devour_them there like_a_lion (the)_animal_of the_field it_will_tear_them_to_pieces. (HOS_13:8)
OET-RV: 8 I’ll attack them like a bear that’s been robbed of her cubs.
⇔ ≈ I’ll rip open their chests and devour them there like a lion—
⇔ ≈ like a wild animal would tear them apart. (HOS 13:8)
JOEL 2:13 וְ,קִרְעוּ (və, qirˊū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, tear’ morpheme glosses=‘and, rend’ OSHB JOEL 2:13 word 1
OET-LV: 13 And_tear heart_of_your(pl) and_not garments_of_your(pl) and_return to YHWH god_of_your(pl) if/because is_gracious and_compassionate he he_is_long_of anger(s) and_great_of covenant_loyalty and_he_is_relenting on (the)_harm. (JOL_2:13)
OET-RV: 13 Yes, tear your hearts and not your clothes,
⇔ and return to your god Yahweh,
⇔ because he’s gracious and merciful,
⇔ slow to get angry, but displaying loyal commitment,
⇔ and relenting from sending disaster. (JOL 2:13)