Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ruth 4:21 וּבֹעַז (ū, ⱱoˊaz) Strongs=c, 1162 Lemmas=‘וְ’, ‘בֹּעַז’
contextual morpheme glosses=‘and, Boaz’ morpheme glosses=‘and, Boaz’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Np PoS=proper_noun
Person=Boaz Year=-1307
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וּבֹעַז’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Np PoS=proper_noun) is always and only glossed as ‘and, Boaz’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘בֹּעַז’’ have only one gloss: ‘and,Boaz’.
Have 21 other words (בֹעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, לְבֹעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, לְבֹעַז, בֹעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז, בֹּעַז) with 2 lemmas altogether (Lemma=‘בֹּעַז’, Lemmas=‘לְ’, ‘בֹּעַז’)
RUTH 2:1 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘[was]_Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:1 word 10
OET-LV: 2 And_belonged_to_Nāˊₒmī a_relative to/for_her/its_man/husband a_man mighty_of wealth from_the_clan_of ʼElīmelek and_his/its_name was_Boˊaz. (RUT_2:1)
OET-RV: 2 Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been. (RUT 2:1)
RUTH 2:3 לְבֹעַז (ləⱱoˊaz) Lemmas=‘לְ’, ‘בֹּעַז’ contextual morpheme glosses=‘of, Boaz’ morpheme glosses=‘belonging_to, Boaz’ OSHB RUTH 2:3 word 11
OET-LV: 3 And_she_went and_she_came and_she_gleaned in_the_field behind the_harvesters chance_of_her and_it_chanced_on the_portion_of the_field of_Boˊaz who was_from_the_clan_of ʼElīmelek. (RUT_2:3)
OET-RV: 3 So Ruth left and went to the countryside where she picked up heads of grain after the harvesters, and it just so happened that that part of the countryside belonged to Boaz who was Elimelek’s relative. (RUT 2:3)
RUTH 2:4 בֹעַז (ⱱoˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:4 word 2
OET-LV: 4 And_see/lo/see Boˊaz was_coming from food/grain/bread and_he/it_said to_harvesters YHWH be_with_you(pl) and_they_said to_him/it may_he_bless_you YHWH. (RUT_2:4)
OET-RV: 4 Just then, Boaz arrived from the town and greeted the harvesters, “May Yahweh be with you,” to which they replied, “May Yahweh bless you also.” (RUT 2:4)
RUTH 2:5 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:5 word 2
OET-LV: 5 And_ Boˊaz _he/it_said to_his_of_servant who_was_appointed over the_harvesters belongs_to_whom the_young_woman (the)_this. (RUT_2:5)
OET-RV: 5 Then he asked the foreman of the harvesters, “Whose daughter is that young woman over there?” (RUT 2:5)
RUTH 2:8 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:8 word 2
OET-LV: 8 And_ Boˊaz _he/it_said to Rūt am_not have_you_heard my_daughter_of_Oh do_not go to_glean in_a_field another and_also not you_must_pass_on from_this_field and_thus you_will_stay with servants_of_my_female. (RUT_2:8)
OET-RV: 8 So Boaz approached Ruth, “Young woman,” he said, “listen here. Don’t leave this place or go to any other field to pick up grain, but just stay close by these young female workers of mine. (RUT 2:8)
RUTH 2:11 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:11 word 2
OET-LV: 11 And_ Boˊaz _he_answered and_he/it_said to/for_her/it fully_(be_told) it_has_been_told to_me all that you_have_done with mother-in-law_of_your after the_death_of your(fs)_man/husband and_you_left father_of_your and_your_of_mother and_the_land_of your_kindred_of_of and_you_came to a_people which not you_knew yesterday three_days_ago. (RUT_2:11)
OET-RV: 11 “People have told me,” Boaz replied, “about everything you’ve done for your mother-in-law since your husband died—how you left your parents and your homeland behind and came here to live with people that you hadn’t even met before. (RUT 2:11)
RUTH 2:14 בֹעַז (ⱱoˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:14 word 3
OET-LV: 14 And_he/it_said to_her Boˊaz to_the_time_of the_meal approach here and_you_will_eat some_of the_food and_you_will_dip of_bread_of_your_piece in_vinegar and_she_sat_down from_the_side_of the_harvesters and_he_held_out to/for_her/it roasted_grain and_she/it_ate and_she_was_satisfied and_she_had_excess. (RUT_2:14)
OET-RV: 14 Then when it was time to eat, Boaz told Ruth, “Come and join us. Take some bread and dip it in the sauce and eat.” So she sat beside the harvesters, and he also offered her some roasted grain. She ate until she was full and even had some left over. (RUT 2:14)
RUTH 2:15 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:15 word 4
OET-LV: 15 And_she/it_arose to_glean and_ Boˊaz _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not you(pl)_must_humiliate_her. (RUT_2:15)
OET-RV: 15 Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her. (RUT 2:15)
RUTH 2:19 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘[is]_Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:19 word 25
OET-LV: 19 And_she/it_said to/for_her/it mother-in-law_of_her where did_you_glean the_day and_where did_you_work may_he_be the_one_of_who_paid_regard_to_you blessed and_she_told to_her_of_mother-in-law DOM whom she_had_worked with_him/it and_she/it_said the_name_of the_man whom I_worked with_him/it the_day is_Boˊaz. (RUT_2:19)
OET-RV: 19 “Where did you pick up grain today and where did you work?” asked Naomi. “May the man who took notice of you be blessed.”
¶ So she told her mother-in-law where she had worked, “The name of the man I worked with today is Boaz.” (RUT 2:19)
RUTH 2:23 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘of_Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 2:23 word 3
OET-LV: 23 And_she_stayed with_the_female_servants_of Boˊaz to_glean until was_complete the_harvest_of the_barley(s) and_the_harvest_of the_wheat(s) and_she_dwelt with mother-in-law_of_her. (RUT_2:23)
OET-RV: 23 So Ruth stayed near Boaz’ servant girls and picked up heads of grain until the end of the barley harvest and then the wheat harvest, and she lived with her mother-in-law. (RUT 2:23)
RUTH 3:2 בֹעַז (ⱱoˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘[is]_Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 3:2 word 3
OET-LV: 2 And_now not is_Boˊaz relative_of_our whom you_were with servants_of_his_female there he will_be_winnowing DOM the_threshing_floor_of the_barley(s) the_night. (RUT_3:2)
OET-RV: 2 Now, Boaz whose servant girls you’ve been working with, he’s a relative of ours. In fact, he’ll be on the threshing floor winnowing barley tonight. (RUT 3:2)
RUTH 3:7 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 3:7 word 2
OET-LV: 7 And_ Boˊaz _he_ate and_he_drank his/its_heart and_it_was_good and_he_went to_lie_down at_the_end_of the_heap and_she_came in_secrecy and_she_uncovered feet_of_his and_she_lay_down. (RUT_3:7)
OET-RV: 7 When Boaz had finished eating and drinking and was feeling cheery, he went off to lie down at the end of the pile of grain. Then Ruth quietly followed him, and uncovered his feet and lay down there. (RUT 3:7)
RUTH 4:1 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 4:1 word 11
OET-LV: 4 And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down. (RUT_4:1)
OET-RV: 4 Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)
RUTH 4:5 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 4:5 word 2
OET-LV: 5 And_ Boˊaz _he/it_said in/on_day you_acquire the_field from_the_hand_of Nāˊₒmī and_from_with Rūt the_Mōʼāⱱite_woman the_wife_of the_dead_man you_have_acquired to_raise_up the_name_of the_dead_man over inheritance_of_his. (RUT_4:5)
OET-RV: 5 “When you buy the land from Naomi,” Boaz continued, “you will also need to marry Ruth, our deceased relative’s widow from Moab, so that she’ll have a son who will inherit the property and continue Elimelek’s family line.” (RUT 4:5)
RUTH 4:8 לְבֹעַז (ləⱱoˊaz) Lemmas=‘לְ’, ‘בֹּעַז’ contextual morpheme glosses=‘to, Boaz’ morpheme glosses=‘to, Boaz’ OSHB RUTH 4:8 word 3
OET-LV: 8 And_he/it_said the_kinsman-redeemer to_Boˊaz acquire_it to/for_you(fs) and_he_drew_off sandal_of_his. (RUT_4:8)
OET-RV: 8 “You buy it yourself,” the relative said and he took off one of his sandals and gave it to Boaz. (RUT 4:8)
RUTH 4:9 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 4:9 word 2
OET-LV: 9 And_ Boˊaz _he/it_said to_elders and_all the_people are_witnesses you(pl) the_day if/because_that I_acquire DOM all_of that belonged_to_ʼElīmelek and_DOM all_of that belonged_to_Kilion and_Maḩlōn from_the_hand_of Nāˊₒmī. (RUT_4:9)
OET-RV: 9 Then Boaz said to the respected men and to all the other people who were there, “Today you have all witnessed that I’ve bought from Naomi all the property that belonged to Elimelek, Kilion, and Mahlon. (RUT 4:9)
RUTH 4:13 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 4:13 word 2
OET-LV: 13 And_ Boˊaz _he/it_took DOM Rūt and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_he_went to_her/it and_ YHWH _he/it_gave to/for_her/it conception and_she/it_gave_birth a_son. (RUT_4:13)
OET-RV: 13 So Boaz married Ruth, and when he slept with her, Yahweh enabled her to become pregnant and she gave birth to a son. (RUT 4:13)
RUTH 4:21 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB RUTH 4:21 word 4
OET-LV: 21 And_Salmōn he_fathered DOM Boˊaz and_Boˊaz he_fathered DOM ˊŌⱱēd. (RUT_4:21)
OET-RV: 21 Salmon’s son was Boaz and Boaz’s son was Obed. (RUT 4:21)
1 KI 7:21 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB 1 KI 7:21 word 21
OET-LV: 21 And_he_set_up DOM the_pillars to_the_porch_of the_temple and_he_set_up DOM the_pillar (the)_right and_he/it_called DOM his/its_name Yākīn/(Jakin) and_he_set_up DOM the_pillar (the)_left and_he/it_called DOM his/its_name Boˊaz. (KI1_7:21)
OET-RV: 21 Huram stood the two pillars at the temple entrance porch. (The left pillar got nicknamed ‘Yakin’ and the one on the right, ‘Boaz’.) (KI1 7:21)
1 CHR 2:11 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB 1 CHR 2:11 word 8
OET-LV: 11 And_Naḩshōn he_fathered DOM Salmāʼ and_Salmāʼ he_fathered DOM Boˊaz. (CH1_2:11)
OET-RV: 11 Nahshon was the father of Salma. Salma was the father of Boaz. (CH1 2:11)
2 CHR 3:17 בֹּעַז (boˊaz) Lemma=‘בֹּעַז’ contextual word gloss=‘Boaz’ word gloss=‘Boˊaz’ OSHB 2 CHR 3:17 word 17
OET-LV: 17 And_he_set_up DOM the_pillars on the_face_of the_temple one from_the_right and_one from_the_left and_he/it_called the_name_of the_right_pillar Yākīn/(Jakin) and_name_of the_left_pillar Boˊaz. (CH2_3:17)
OET-RV: 17 There was one pillar on each side of the east-facing entrance—the lefthand one was named Yakin and the righthand one was named Boaz. (CH2 3:17)