Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ruth 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “You buy it yourself,” the relative said and he took off one of his sandals and gave it to Boaz.
OET-LV And_he/it_said the_redeemer to_Boˊaz acquire_[it] to/for_you(fs) and_removed sandal_his.
UHB וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer haggoʼēl ləⱱoˊaz qənēh-lāk vayyishlof naˊₐlō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεὺς τῷ Βοὸζ, κτῆσαι σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου· καὶ ὑπελύσατο τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ.
(Kai eipen ho agⱪisteus tōi Booz, ktaʸsai seautōi taʸn agⱪisteian mou; kai hupelusato to hupodaʸma autou, kai edōken autōi. )
BrTr And the kinsman said to Booz, Buy my right for thyself: and he took off his shoe and gave it to him.
ULT So the kinsman-redeemer said to Boaz, “Buy it for yourself,” and he took off his sandal.
UST So after the relative said to Boaz, “You buy the field yourself,” he took off one of his sandals and gave it to Boaz.
BSB So the kinsman-redeemer removed his sandal and said to Boaz, “Buy it for yourself.”
OEB So when the near relative said to Boaz, ‘Buy it for yourself,’ Boaz drew off the man’s sandal.
WEBBE So the near kinsman said to Boaz, “Buy it for yourself,” then he took off his sandal.
WMBB (Same as above)
NET So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.
LSV And the redeemer says to Boaz, “Buy [it] for yourself,” and draws off his sandal.
FBV So the family redeemer took off his sandal and told Boaz, “You buy it.”
T4T So that close relative said to Boaz, “You buy the field yourself!” And he took off one of his sandals and gave it to Boaz.
LEB So the redeemer said to Boaz, “Acquire it for yourself,” and he removed his sandal.
BBE So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.
Moff No Moff RUTH book available
JPS So the near kinsman said unto Boaz: 'Buy it for thyself.' And he drew off his shoe.
ASV So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.
DRA So Booz said to his kinsman: Put off thy shoe. And immediately he took it off from his foot.
YLT And the redeemer saith to Boaz, 'Buy [it] for thyself,' and draweth off his sandal.
Drby And he that had the right of redemption said to Boaz, Buy for thyself; and he drew off his sandal.
RV So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.
Wbstr Therefore the kinsman said to Boaz, Buy it for thyself. So he drew off his shoe.
KJB-1769 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
(Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee/you. So he drew off his shoe. )
KJB-1611 Therfore the kinseman said vnto Boaz, Buy it for thee: so he drew off his shooe.
(Therefore the kinseman said unto Boaz, Buy it for thee/you: so he drew off his shooe.)
Bshps Therfore the kinsman sayde to Booz, Bye it thou: and so drue of his shoe.
(Therefore the kinsman said to Booz, Bye it thou: and so drew of his shoe.)
Gnva Therefore the kinsman sayd to Boas, Buy it for thee: and he drew off his shooe.
(Therefore the kinsman said to Boas, Buy it for thee/you: and he drew off his shooe. )
Cvdl And the nye kynsman sayde vnto Boos: Bye thou it, & he put of his shue.
(And the nigh/near kinsman said unto Boos: Bye thou/you it, and he put of his shoe.)
Wycl Therfor Booz seide to his kynesman, Take the scho fro thee; `which scho he vnlaside anoon fro his foot.
(Therefore Booz said to his kinsman, Take the scho from thee/you; `which scho he unlaside anon/immediately from his foot.)
Luth Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es; und zog seinen Schuh aus.
(And the/of_the heritage spoke to Boas: Kaufe you es; and pulled his Schuh out.)
ClVg Dixit ergo propinquo suo Booz: Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.[fn]
(Dixit therefore propinquo his_own Booz: Tolle calceamentum tuum. That immediately solvit about pede his_own. )
4.8 Solvere. Calceamentum velamen est mysteriorum. Lex vero de pede suo calceamentum solvit, et Christo dedit, quia sacramenta per magistros populi manifestare non potuit, sed Christo hoc faciendum reservavit. Joannes ergo non sibi, sed Christo calceamentum vindicavit, quia soli Christo sponsam competere intellexit; unde ait: Non sum dignus solvere corrigiam calceamenti ejus
4.8 Solvere. Calceamentum velamen it_is mysteriorum. Lex vero about pede his_own calceamentum solvit, and Christo he_gave, because sacramenta through magistros of_the_people manifestare not/no potuit, but Christo this faciendum reservavit. Yoannes therefore not/no sibi, but Christo calceamentum vindicavit, because soli Christo sponsam competere intellexit; whence he_said: Non I_am dignus solvere corrigiam calceamenti his
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ
and=he/it_said the,redeemer to,Boaz buy to/for=you(fs) and,removed sandal,his
The events of the story start again here after the background information of verse 7. Use your language’s way of starting to tell the events of the story again.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ
and=he/it_said the,redeemer to,Boaz buy to/for=you(fs) and,removed sandal,his
The word So at the beginning of this verse indicates that this event happened because of the custom described in the previous verse. If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “So the kinsman-redeemer took off his sandal and said to Boaz, “Buy it for yourself”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ
and,removed sandal,his
The writer assumes that his readers will understand that the kinsman-redeemer gave the sandal to Boaz. You could include this information if that would be helpful to your readers. See the UST.
Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).