Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 4:8 ©

OET (OET-RV) “You buy it yourself,” the relative said and he took off one of his sandals and gave it to Boaz.

OET-LVAnd_he/it_said the_redeemer to_Boˊaz acquire_[it] to/for_you(fs) and_removed sandal_his.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל לְ⁠בֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑⁠ךְ וַ⁠יִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠ggoʼēl lə⁠ⱱoˊaz qənēh-lā⁠k va⁠yyishəlof naˊₐl⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the kinsman-redeemer said to Boaz, “Buy it for yourself,” and he took off his sandal.

UST So after the relative said to Boaz, “You buy the field yourself,” he took off one of his sandals and gave it to Boaz.


BSB So the kinsman-redeemer removed his sandal and said to Boaz, “Buy it for yourself.”

OEB So when the near relative said to Boaz, ‘Buy it for yourself,’ Boaz drew off the man’s sandal.

WEB So the near kinsman said to Boaz, “Buy it for yourself,” then he took off his sandal.

NET So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.

LSV And the redeemer says to Boaz, “Buy [it] for yourself,” and draws off his sandal.

FBV So the family redeemer took off his sandal and told Boaz, “You buy it.”

T4T So that close relative said to Boaz, “You buy the field yourself!” And he took off one of his sandals and gave it to Boaz.

LEB So the redeemer said to Boaz, “Acquire it for yourself,” and he removed his sandal.

BBE So the near relation said to Boaz, Take it for yourself. And he took off his shoe.

MOFNo MOF RUTH book available

JPS So the near kinsman said unto Boaz: 'Buy it for thyself.' And he drew off his shoe.

ASV So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.

DRA So Booz said to his kinsman: Put off thy shoe. And immediately he took it off from his foot.

YLT And the redeemer saith to Boaz, 'Buy [it] for thyself,' and draweth off his sandal.

DBY And he that had the right of redemption said to Boaz, Buy for thyself; and he drew off his sandal.

RV So the near kinsman said unto Boaz, Buy it for thyself. And he drew off his shoe.

WBS Therefore the kinsman said to Boaz, Buy it for thyself. So he drew off his shoe.

KJB Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
  (Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. )

BB Therfore the kinsman sayde to Booz, Bye it thou: and so drue of his shoe.
  (Therfore the kinsman said to Booz, Bye it thou: and so drue of his shoe.)

GNV Therefore the kinsman sayd to Boas, Buy it for thee: and he drew off his shooe.
  (Therefore the kinsman said to Boas, Buy it for thee: and he drew off his shooe. )

CB And the nye kynsman sayde vnto Boos: Bye thou it, & he put of his shue.
  (And the nigh/near kinsman said unto Boos: Bye thou/you it, and he put of his shoe.)

WYC Therfor Booz seide to his kynesman, Take the scho fro thee; `which scho he vnlaside anoon fro his foot.
  (Therefore Booz said to his kinsman, Take the scho from thee; `which scho he unlaside anon/immediately from his foot.)

LUT Und der Erbe sprach zu Boas: Kaufe du es; und zog seinen Schuh aus.
  (And the Erbe spoke to Boas: Kaufe you es; and pulled his Schuh aus.)

CLV Dixit ergo propinquo suo Booz: Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.[fn]
  (Dixit ergo propinquo his_own Booz: Tolle calceamentum tuum. That statim solvit about pede suo.)


4.8 Solvere. Calceamentum velamen est mysteriorum. Lex vero de pede suo calceamentum solvit, et Christo dedit, quia sacramenta per magistros populi manifestare non potuit, sed Christo hoc faciendum reservavit. Joannes ergo non sibi, sed Christo calceamentum vindicavit, quia soli Christo sponsam competere intellexit; unde ait: Non sum dignus solvere corrigiam calceamenti ejus


4.8 Solvere. Calceamentum velamen it_is mysteriorum. Lex vero about pede his_own calceamentum solvit, and Christo he_gave, because sacramenta per magistros populi manifestare not/no potuit, but Christo hoc faciendum reservavit. Yoannes ergo not/no sibi, but Christo calceamentum vindicavit, because soli Christo sponsam competere intellexit; whence ait: Non I_am dignus solvere corrigiam calceamenti his

BRN And the kinsman said to Booz, Buy my right for thyself: and he took off his shoe and gave it to him.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ ἀγχιστεὺς τῷ Βοὸζ, κτῆσαι σεαυτῷ τὴν ἀγχιστείαν μου· καὶ ὑπελύσατο τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ.
  (Kai eipen ho agⱪisteus tōi Booz, ktaʸsai seautōi taʸn agⱪisteian mou; kai hupelusato to hupodaʸma autou, kai edōken autōi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל לְ⁠בֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑⁠ךְ וַ⁠יִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽ⁠וֹ

and=he/it_said the,redeemer to,Boaz buy to/for=you(fs) and,removed sandal,his

The events of the story start again here after the background information of verse 7. Use your language’s way of starting to tell the events of the story again.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל לְ⁠בֹ֖עַז קְנֵה־לָ֑⁠ךְ וַ⁠יִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽ⁠וֹ

and=he/it_said the,redeemer to,Boaz buy to/for=you(fs) and,removed sandal,his

The word So at the beginning of this verse indicates that this event happened because of the custom described in the previous verse. If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “So the kinsman-redeemer took off his sandal and said to Boaz, “Buy it for yourself”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽ⁠וֹ

and,removed sandal,his

The writer assumes that his readers will understand that the kinsman-redeemer gave the sandal to Boaz. You could include this information if that would be helpful to your readers. See the UST.

BI Ruth 4:8 ©