Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 2:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Ruth stayed near Boaz’ servant girls and picked up heads of grain until the end of the barley harvest and then the wheat harvest, and she lived with her mother-in-law.

OET-LVAnd_stayed_close in/on/at/with_young_women of_Boˊaz to_glean until was_complete the_harvest the_barley and_harvests the_wheat and_lived with mother-in-law_her.

UHBוַ⁠תִּדְבַּ֞ק בְּ⁠נַעֲר֥וֹת בֹּ֨עַז֙ לְ⁠לַקֵּ֔ט עַד־כְּל֥וֹת קְצִֽיר־הַ⁠שְּׂעֹרִ֖ים וּ⁠קְצִ֣יר הַֽ⁠חִטִּ֑ים וַ⁠תֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃
   (va⁠ttidbaq bə⁠naˊₐrōt boˊaz lə⁠laqqēţ ˊad-kəlōt qəʦir-ha⁠ssəˊorim ū⁠qəʦir ha⁠ḩiţţim va⁠ttēsheⱱ ʼet-ḩₐmōtā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσεκολλήθη Ῥοὺθ τοῖς κορασίοις τοῦ Βοὸζ τοῦ συλλέγειν, ἕως τοῦ συντελέσαι τὸν θερισμὸν τῶν κριθῶν καὶ τῶν πυρῶν.
   (Kai prosekollaʸthaʸ Ɽouth tois korasiois tou Booz tou sullegein, heōs tou suntelesai ton therismon tōn krithōn kai tōn purōn. )

BrTrAnd Ruth joined herself to the damsels of Booz to glean until they had finished the barley-harvest and the wheat-harvest.

ULTSo she stayed close by the young female workers of Boaz to glean until the harvest of barley and the harvest of wheat were finished. And she lived with her mother-in-law.

USTSo Ruth worked alongside of Boaz’s servant girls. She gathered heads of grain until the workers had finished harvesting both the barley and the wheat. During that time, she continued to live with Naomi.

BSB  § So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean grain until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.


OEBSo she gleaned with the girls of Boaz until the end of the barley and wheat harvest; but she lived with her mother-in-law.

WEBBESo she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

WMBB (Same as above)

NETSo Ruth worked beside Boaz’s female servants, gathering grain until the end of the barley harvest as well as the wheat harvest. After that she stayed home with her mother-in-law.

LSVAnd she cleaves to the young women of Boaz to glean, until the completion of the barley-harvest, and of the wheat-harvest, and she dwells with her mother-in-law.

FBVSo Ruth stayed with Boaz' women workers picking up grain until the end of the barley harvest, and then on to the end of the wheat harvest. She lived with her mother-in-law the whole time.

T4TSo Ruth stayed close to Boaz’s servant girls while she was working. She gathered stalks of grain until the barley harvest and the wheat harvest were finished. During that time she lived with Naomi.

LEBSo she stayed close with the maidservants of Boaz to glean until the end of the barley harvest and wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.

BBESo she kept near the servant-girls of Boaz to take up the grain till the cutting of the early grain and the cutting of the late grain were ended; and she went on living with her mother-in-law.

MoffNo Moff RUTH book available

JPSSo she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.

ASVSo she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.

DRASo she kept close to the maids of Booz: and continued to glean with them, till all the barley and the wheat were laid up in the barns.

YLTAnd she cleaveth to the young women of Boaz to glean, till the completion of the barley-harvest, and of the wheat-harvest, and she dwelleth with her mother-in-law.

DrbySo she kept with the maidens of Boaz to glean, until the end of the barley-harvest and of the wheat-harvest. And she dwelt with her mother-in-law.

RVSo she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother in law.

WbstrSo she kept fast by the maidens of Boaz to glean to the end of barley-harvest and of wheat-harvest; and dwelt with her mother-in-law.

KJB-1769So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.

KJB-1611So shee kept fast by the maidens of Boaz to gleane, vnto the end of barley haruest, and of wheat haruest, and dwelt with her mother in law.
   (So she kept fast by the maidens of Boaz to gleane, unto the end of barley harvest, and of wheat harvest, and dwelt with her mother in law.)

BshpsAnd so she kept her by the maydens of Booz, to gather, vnto the ende of barlye haruest and of wheate haruest also, & dwelt with her mother in lawe.
   (And so she kept her by the maidens of Booz, to gather, unto the end of barlye harvest and of wheat harvest also, and dwelt with her mother in law.)

GnvaThen she kept her by the maides of Boaz, to gather vnto the end of barly haruest, and of wheate haruest, and dwelt with her mother in lawe.
   (Then she kept her by the maids of Boaz, to gather unto the end of barly harvest, and of wheat harvest, and dwelt with her mother in law. )

CvdlThus she kepte herselfe with Boos damsels, so that she gathered vntill the barlye haruest and the wheate haruest was out, and came againe to hir mother in lawe.
   (Thus she kept herselfe with Boos damsels, so that she gathered until the barlye harvest and the wheat harvest was out, and came again to her mother in law.)

Wycl`Therfor sche was ioyned to the damesels of Booz; and so longe sche rap with hem, til bothe barli and wheete weren closid in the bernys.
   (`Therefore she was joined to the damsels of Booz; and so long she rap with them, till both barli and wheat were closid in the bernys.)

LuthAlso hielt sie sich zu den Dirnen Boas, daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war. Und kam wieder zu ihrer Schwieger.
   (So hielt they/she/them itself/yourself/themselves to the Dirnen Boas, that they/she/them las, until that the Gerstenernte and Weizenernte out_of was. And came again to of_their/her Schwieger.)

ClVgJuncta est itaque puellis Booz: et tamdiu cum eis messuit, donec hordea et triticum in horreis conderentur.[fn]
   (Yuncta it_is therefore puellis Booz: and tamdiu when/with to_them messuit, until hordea and triticum in horreis conderentur. )


2.23 Donec triticum. Hoc est, tandiu adhæret doctoribus in meditatione Scripturarum, donec Veteris et Novi Testamenti notitiam in cella cordis reconderet: unde pastum animæ sufficientem haberet.


2.23 Donec triticum. This it_is, tandiu adhæret doctoribus in meditatione Scripturarum, until Veteris and Novi Testamenti notitiam in cella cordis reconderet: whence pastum animæ sufficientem haberet.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תִּדְבַּ֞ק

and,stayed_close

Here, So indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “Because of these instructions, she stayed close” or “Therefore, Ruth continued to work”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

עַד־כְּל֥וֹת קְצִֽיר־הַ⁠שְּׂעֹרִ֖ים וּ⁠קְצִ֣יר הַֽ⁠חִטִּ֑ים

until end harvest the,barley and,harvests the,wheat

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until Boaz's workers had harvested all of the barley and the wheat”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Setting of Ruth

Ruth 1-4

The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).

BI Ruth 2:23 ©