Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #124967

עֹבֵרRuth 4

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (33) of identical word form עֹבֵר (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘עֹבֵר’ (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 19 different glosses: ‘[am]_about_to_pass_over’, ‘[are]_about_to_pass_over’, ‘[he_was]_passing_by’, ‘[is]_about_to_pass_on’, ‘[is]_about_to_pass_over’, ‘[one_who]_passes’, ‘[one_who]_passes_by’, ‘[one_who]_passes_over’, ‘[one_who]_passes_through’, ‘[that_which]_passes_through’, ‘[was]_passing’, ‘[was]_passing_by’, ‘[was]_passing_over’, ‘[which]_passes_along’, ‘[which]_passes_away’, ‘[which]_passes_over’, ‘[who]_passes_by’, ‘[who]_passes_through’, ‘flowing’.

GEN 23:16 contextual word gloss=‘[which]_passes_along’ word gloss=‘current_rate’ OSHB GEN 23:16 word 19

OET-LV: 16And_ ʼAⱱrāhām _he/it_listened to ˊEfrōn and_ ʼAⱱrāhām _he_weighed_out for_ˊEfrōn DOM the_money which he_had_spoken in_the_ears_of the_people_of Ḩēt four hundred(s) shekel[s]_of silver which_passes_along to_trader.   (GEN_23:16)

OET-RV: 16So Abraham accepted Efron’s words and weighed out for Efron the price that he had mentioned in the hearing of Het’s descendants: 400 shekels of silver (the currency among the merchants). (GEN 23:16)

DEU 2:18 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 2:18 word 2

OET-LV: 18You are_about_to_pass_over the_day DOM the_border_of Mōʼāⱱ DOM ˊĀr.   (DEU_2:18)

OET-RV: 18‘Today you must travel through the Moav region, near Ar, (DEU 2:18)

DEU 3:21 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 3:21 word 25

OET-LV: 21And_DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) I_commanded at_time the_that to_say eyes_of_your_own are_the_ones_which_saw DOM all_of that he_did YHWH god_of_your(pl) to_the_two_of the_kings the_these thus YHWH he_will_do to/from_all/each/any/every the_kingdoms where you are_about_to_pass_over (to)_there.   (DEU_3:21)

OET-RV: 21“I also instructed Yehoshua (Joshua) at that time, saying, ‘You’ve seen everything that your god Yahweh has done to those two kings. Yahweh will do similar things to all the kingdoms that you’ll be passing through over there. (DEU 3:21)

DEU 4:22 contextual word gloss=‘[am]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 4:22 word 7

OET-LV: 22If/because I am_about_to_die on_the_earth (the)_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land (the)_good (the)_this.   (DEU_4:22)

OET-RV: 22Instead, I’ll die here in this place. I won’t cross the Yarden river, but you will, and then you’ll all take possession of that good land. (DEU 4:22)

DEU 9:1 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 9:1 word 4

OET-LV: 9hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) you are_about_to_pass_over the_day DOM the_Yardēn/(Jordan) to_go to_dispossess nations great and_mighty more_than_you cities large and_fortified in_heavens.   (DEU_9:1)

OET-RV: 9Listen Yisrael: Today you’ll cross the Yarden river to drive out peoples that are larger and more powerful than yourselves and who are protected in large, fortified cities with high walls. (DEU 9:1)

DEU 30:18 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 30:18 word 14

OET-LV: 18I_tell to/for_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish not you(pl)_will_prolong days on the_soil where you are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_go to_there to_take_possession_of_it.   (DEU_30:18)

OET-RV: 18then I’m warning you all today that you’ll all most certainly die, i.e., you won’t live for a long time in the land which you’re about to cross the Yarden river to take possession of. (DEU 30:18)

DEU 31:3 contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:3 word 4

OET-LV: 3YHWH god_of_your he is_about_to_pass_over to_your_face he he_will_destroy DOM the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you_will_dispossess_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he is_about_to_pass_over to_your_face just_as he_spoke YHWH.   (DEU_31:3)

OET-RV: 3Your god Yahweh will go ahead of you and destroy those peoples right in front of your eyes, then you’ll be able to take over that land. Yahweh has said that it’s Yehoshua (Joshua) who will lead you in there. (DEU 31:3)

DEU 31:3 contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:3 word 15

OET-LV: 3YHWH god_of_your he is_about_to_pass_over to_your_face he he_will_destroy DOM the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you_will_dispossess_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he is_about_to_pass_over to_your_face just_as he_spoke YHWH.   (DEU_31:3)

OET-RV: 3Your god Yahweh will go ahead of you and destroy those peoples right in front of your eyes, then you’ll be able to take over that land. Yahweh has said that it’s Yehoshua (Joshua) who will lead you in there. (DEU 31:3)

JOS 3:11 contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_on’ word gloss=‘pass’ OSHB JOS 3:11 word 7

OET-LV: 11Here the_box_of the_covenant the_master_of all_of the_earth/land is_about_to_pass_on before_you(pl) in_Yardēn.   (JOS_3:11)

OET-RV: 11Listen, the sacred chest containing the slabs that belongs to the master who owns the whole world, is about to be taken across the Yordan in front of you. (JOS 3:11)

JDG 8:4 contextual word gloss=‘[was]_passing_over’ word gloss=‘crossed_over’ OSHB JDG 8:4 word 4

OET-LV: 4And_ Gidˊōn _he_came to_the_Yardēn was_passing_over he and_three hundred(s) the_man who with_him/it exhausted and_pursuing.   (JDG_8:4)

OET-RV: 4Then Gideon and his three hundred warriors crossed the Yordan going east. They were all exhausted, but continued the pursuit. (JDG 8:4)

2 SAM 15:23 contextual word gloss=‘[was]_passing’ word gloss=‘crossed’ OSHB 2 SAM 15:23 word 10

OET-LV: 23And_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in_the_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness.   (SA2_15:23)

OET-RV: 23All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness. (SA2 15:23)

1 KI 9:8 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB 1 KI 9:8 word 6

OET-LV: 8And_the_house the_this it_will_be most_high every_of one_who_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_he_will_hiss and_people_will_say concerning what YHWH did_he_do thus to_land (the)_this and_to_house (the)_this.   (KI1_9:8)

OET-RV: 8As this temple is on a hill and very visible, everyone who passes anywhere nearby will see it and will be appalled and will hiss and they’ll say, ‘What did the people do that was so bad that Yahweh did that to this country and to this temple?’ (KI1 9:8)

1 KI 19:11 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘pass_by’ OSHB 1 KI 19:11 word 9

OET-LV: 11And_he/it_said go_out and_you_will_stand on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_see/lo/see YHWH was_passing_by and_spirit great and_strong was_tearing_out mountains and_breaking rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not was_in_wind YHWH and_after the_wind an_earthquake not was_in_earthquake YHWH.   (KI1_19:11)

OET-RV: 11Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either. (KI1 19:11)

1 KI 20:39 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 1 KI 20:39 word 3

OET-LV: 39And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in_the_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_it_will_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out.   (KI1_20:39)

OET-RV: 39When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’ (KI1 20:39)

2 KI 4:9 contextual word gloss=‘[who]_passes_by’ word gloss=‘passing’ OSHB 2 KI 4:9 word 12

OET-LV: 9And_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that is_a_man_of god holy he who_passes_by at_us continually.   (KI2_4:9)

OET-RV: 9and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God. (KI2 4:9)

2 KI 6:26 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 2 KI 6:26 word 4

OET-LV: 26And_he/it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) was_passing_by on the_wall and_a_woman she_cried_out to_him/it to_say save my_master the_king.   (KI2_6:26)

OET-RV: 26One day as the king of Yisrael was walking past on the top of the city wall, a woman cried out to him, “Save me, my master, the king!” (KI2 6:26)

2 KI 6:30 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 2 KI 6:30 word 11

OET-LV: 30And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_woman and_he_tore DOM clothes_of_his and_he was_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see (the)_sackcloth was_on flesh_of_his from_inside.   (KI2_6:30)

OET-RV: 30When he heard that, the king (standing up on the wall) tore his clothes, and the people could see to their astonishment that he was wearing sackcloth underneath, (KI2 6:30)

2 CHR 7:21 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB 2 CHR 7:21 word 7

OET-LV: 21And_the_house the_this which it_was most_high to/from_all/each/any/every one_who_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_saying(ms) how YHWH did_he_do thus to_land (the)_this and_to_house (the)_this.   (CH2_7:21)

OET-RV: 21Then this temple which everyone admires as they pass by, will be devastated and people will ask, ‘Why did Yahweh do such terrible things to that temple and to that land?’ (CH2 7:21)

PSA 8:9 contextual word gloss=‘[that_which]_passes_through’ word gloss=‘passes_along’ OSHB PSA 8:9 word 5

OET-LV: 9 the_bird[s]_of the_heavens and_the_fish(es)_of the_sea that_which_passes_through the_paths_of the_seas.   (PSA_8:9)

OET-RV:  ⇔  9Our master, Yahweh,
 ⇔ your magnificent reputation has spread around the whole world. (PSA 8:9)

PROV 7:8 contextual word gloss=‘[he_was]_passing_by’ word gloss=‘passing’ OSHB PROV 7:8 word 1

OET-LV: 8he_was_passing_by in_street beside corner_of_her and_the_direction_of her_house_of_of he_strode.   (PRO_7:8)

OET-RV: 8He was passing through her street near the corner,
 ⇔ then he strode along the path to her house. (PRO 7:8)

PROV 26:17 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB PROV 26:17 word 4

OET-LV: 17one_who_takes_hold on_the_ears_of a_dog one_who_passes_by who_becomes_furious on a_dispute which_not to_him/it.   (PRO_26:17)

OET-RV: 17The person who gets angry about a quarrel that’s nothing to do with them,
 ⇔ is like someone grabbing the ears of a dog that’s passing by. (PRO 26:17)

SNG 5:5 contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘liquid’ OSHB SNG 5:5 word 10

OET-LV: 5I_arose I to_open to_my_of_lover and_my_of_hands they_dripped myrrh and_my_of_fingers myrrh flowing on the_handles_of the_bolt.   (SNG_5:5)

OET-RV: 5I got myself up to open to my dearest and my hands dripped with myrrh.
 ⇔ My fingers dripped with flowing myrrh on the arm of the bolt. (SNG 5:5)

SNG 5:13 contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘liquid’ OSHB SNG 5:13 word 10

OET-LV: 13Cheeks_of_his are_like_(the)_bed_of (the)_spice towers_of aromatic_herbs lips_of_his are_lilies dripping myrrh flowing.   (SNG_5:13)

OET-RV: 13His cheeks are like a bed of spices—like towers where aromatic herbs are hung.
 ⇔ ≈ His lips are liliesdripping with flowing myrrh. (SNG 5:13)

ISA 23:2 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB ISA 23:2 word 6

OET-LV: 2Be_silent Oh_inhabitants_of the_coastland Oh_trader_of Tsīdōn/(Sidon) one_who_passes_over the_sea they_have_filled_you.   (ISA_23:2)

OET-RV: 2 (ISA 23:2)

ISA 29:5 contextual word gloss=‘[which]_passes_away’ word gloss=‘flying’ OSHB ISA 29:5 word 7

OET-LV: 5And_it_was like_dust fine the_multitude_of your_strangers and_will_be_like_chaff which_passes_away the_multitude_of ruthless_people and_it_was to_suddenness suddenly.   (ISA_29:5)

OET-RV: 5 (ISA 29:5)

ISA 34:10 contextual word gloss=‘[one_who]_passes’ word gloss=‘pass’ OSHB ISA 34:10 word 14

OET-LV: 10Night and_by_day not it_will_be_extinguished forever smoke_of_its it_will_go_up from_generation to_generation it_will_be_desolate to_perpetuity_of perpetuities there_will_not_be one_who_passes in_it.   (ISA_34:10)

OET-RV: 10 (ISA 34:10)

JER 9:9 contextual word gloss=‘[who]_passes_through’ word gloss=‘passes_through’ OSHB JER 9:9 word 14

OET-LV: 9 on the_mountains I_will_take_up weeping and_wailing and_on the_pastures_of the_wilderness lamentation if/because they_are_left_desolate from_not_of anyone who_passes_through and_not people_hear the_sound_of livestock from_the_bird[s]_of the_heavens and_unto animal[s] they_have_fled they_have_gone.   (JER_9:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:9)

JER 9:11 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_through’ word gloss=‘passes_through’ OSHB JER 9:11 word 20

OET-LV: 11 who the_man (the)_wise and_he_will_understand DOM this and_which it_has_spoken the_mouth_of YHWH to_him/it so_that_he_may_declare_it concerning what has_it_been_destroyed the_earth/land has_it_become_ruined like_wilderness from_not_of one_who_passes_through.   (JER_9:11)

OET-RV:  ⇔  11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:11)

JER 19:8 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 19:8 word 8

OET-LV: 8And_I_will_make DOM the_city (the)_this into_a_waste and_into_a_hissing every_of one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_be_appalled and_he_will_hiss on all_of wounds_of_its.   (JER_19:8)

OET-RV: 8 (JER 19:8)

JER 49:17 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 49:17 word 5

OET-LV: 17And_ ʼEdōm _it_will_become (into)_a_horror every_of one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_be_appalled and_he_will_hiss on all_of wounds_of_its.   (JER_49:17)

OET-RV: 17 (JER 49:17)

JER 50:13 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 50:13 word 9

OET-LV: 13From_the_severe_anger_of YHWH not it_will_remain and_it_will_be a_waste of_it_of_all every one_who_passes_by at Bāⱱel he_will_be_appalled and_he_will_hiss on all_of wounds_of_its.   (JER_50:13)

OET-RV: 13 (JER 50:13)

EZE 35:7 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_through’ word gloss=‘go’ OSHB EZE 35:7 word 9

OET-LV: 7And_I_will_make DOM the_mountain_of Sēˊīr into_a_desolation and_a_desolation and_I_will_cut_off from_him/it one_who_passes_through and_one_who_returns.   (EZE_35:7)

OET-RV: 7I’ll make Edom completely desolate when I cut it off so that no one will want to pass through it. (EZE 35:7)

NAH 1:8 contextual word gloss=‘[which]_passes_over’ word gloss=‘overwhelming’ OSHB NAH 1:8 word 2

OET-LV: 8And_with_a_flood which_passes_over complete_destruction he_will_make place_of_its and_his_of_enemies he_will_pursue darkness.   (NAH_1:8)

OET-RV: 8He’ll completely destroy his opponents with a rushing flood.
 ⇔ ≈ He will chase his enemies into the darkness. (NAH 1:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘עָבַר’’ have 20 different glosses: ‘[am]_about_to_pass_over’, ‘[are]_about_to_pass_over’, ‘[he_was]_passing_by’, ‘[is]_about_to_pass_on’, ‘[is]_about_to_pass_over’, ‘[one_who]_passes’, ‘[one_who]_passes_by’, ‘[one_who]_passes_by_of’, ‘[one_who]_passes_over’, ‘[one_who]_passes_through’, ‘[that_which]_passes_through’, ‘[was]_passing’, ‘[was]_passing_by’, ‘[was]_passing_over’, ‘[which]_passes_along’, ‘[which]_passes_away’, ‘[which]_passes_over’, ‘[who]_passes_by’, ‘[who]_passes_through’, ‘flowing’.