Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #130347

לָקַחְתִּי1 Sam 12

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (13) of identical word form לָקַחְתִּי (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘לָקַחְתִּי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 5 different glosses: ‘I_have_taken’, ‘I_received’, ‘I_take_[it]’, ‘I_took’, ‘have_I_taken’.

GEN 48:22 contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘took’ OSHB GEN 48:22 word 9

OET-LV: 22And_I I_give to/for_yourself(m) a_shoulder one over brothers_of_your which I_took from_the_hand_of the_ʼAmorī by_my_of_sword and_by_my_of_bow.   (GEN_48:22)

OET-RV: 22I’m giving Shekem to you as an additional inheritance over that of your brothers. I captured it with my sword and my bow from the descendants of Amor and it’s now yours.” (GEN 48:22)

LEV 7:34 contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB LEV 7:34 word 8

OET-LV: 34If/because DOM the_breast_of the_wave-offering and_DOM the_thigh_of the_contribution I_have_taken from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_sacrifices_of their_peace_offerings_of_of and_I_have_given DOM_them to_ʼAhₐron the_priest/officer and_to_his_of_sons to_a_prescribed_portion_of perpetuity from_with the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (LEV_7:34)

OET-RV: 34because I took the breast from the wave offering and the thigh from the contribution of the Israelis’ peace offerings, and I gave them to Aharon the priest and his sons as an ongoing portion from the Israeli people. (LEV 7:34)

NUM 3:12 contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB NUM 3:12 word 3

OET-LV: 12And_I here I_have_taken DOM the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of every_of firstborn the_firstborn_of a_womb from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_be to_me the_Lēviyyiy.   (NUM_3:12)

OET-RV: 12“Out of all the Israelis, I’ve taken the Levites instead of the oldest son from every family. The Levites will be the ransom for those sons, and so they belong to me, (NUM 3:12)

NUM 8:16 contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB NUM 8:16 word 17

OET-LV: 16If/because are_assigned assigned they to_me from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of the_firstborn_of every_of womb the_firstborn_of all from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) I_have_taken DOM_them to_me.   (NUM_8:16)

OET-RV: 16because they’re given to me by all the Israeli peopleI’ve taken them for myself in place of their firstborn male sons, (NUM 8:16)

NUM 18:6 contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘selected’ OSHB NUM 18:6 word 3

OET-LV: 6And_I here I_have_taken DOM brothers_of_your(pl) the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_you(pl) a_gift they_are_assigned to/for_YHWH to_serve DOM the_service_of the_tent_of meeting.   (NUM_18:6)

OET-RV: 6Now listen, I’ve taken your brothers the Levites out from the rest of the Israelis as a gift for you—they’re given to do the duties at the sacred tent. (NUM 18:6)

DEU 9:21 contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘took’ OSHB DEU 9:21 word 7

OET-LV: 21and_DOM sin_of_your(pl) which you(pl)_had_made DOM the_calf I_took and_I_burnt DOM_him/it with_fire and_I_crushed DOM_him/it I_ground_it thoroughly_(do_well) until that it_was_fine into_dust and_I_threw DOM dust_of_its into the_wadi which_was_coming_down from the_mountain.   (DEU_9:21)

OET-RV: 21I took that symbol of your disobedience—that calf idol that you all had made—and threw it into the fire, then I crushed it and ground it into dust, and threw the dust into the mountain stream. (DEU 9:21)

DEU 22:14 contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘married’ OSHB DEU 22:14 word 13

OET-LV: 14And_he_will_make to/for_her/it deeds_of words/messages and_he_will_send_forth on/upon_it(f) a_name bad and_saying(ms) DOM the_woman (the)_this I_took and_I_drew_near to_her/it and_not I_found to/for_her/it virginiti(es).   (DEU_22:14)

OET-RV: 14and accuses her of shameful things, destroying her reputation and claiming that she hadn’t been a virgin, (DEU 22:14)

1 SAM 2:16 contextual word gloss=‘I_take_[it]’ word gloss=‘take’ OSHB 1 SAM 2:16 word 20

OET-LV: 16And_he/it_said to_him/it the_man surely_(make_smoke) let_them_make_smoke as_day the_fat and_take to/for_yourself(m) just_as it_desires appetite_of_your and_saying(ms) mmm if/because now you_will_give_it and_if not I_take_it by_force.   (SA1_2:16)

OET-RV: 16But if the person tried to say, “Once the fat has all been burnt, then take whatever you want for yourself,” then he’d assert, “No, you’d better give it right now or I’ll take it by force.” (SA1 2:16)

1 SAM 12:3 contextual word gloss=‘have_I_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 12:3 word 11

OET-LV: 3Here_I_am testify against_me before YHWH and_before his_of_anointed DOM the_ox_of whom have_I_taken and_the_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_the_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_I_will_hide eyes_of_my in/on/over_him/it and_I_will_restore_it to_you(pl).   (SA1_12:3)

OET-RV: 3and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.” (SA1 12:3)

1 SAM 12:3 contextual word gloss=‘have_I_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB 1 SAM 12:3 word 23

OET-LV: 3Here_I_am testify against_me before YHWH and_before his_of_anointed DOM the_ox_of whom have_I_taken and_the_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_the_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_I_will_hide eyes_of_my in/on/over_him/it and_I_will_restore_it to_you(pl).   (SA1_12:3)

OET-RV: 3and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.” (SA1 12:3)

1 SAM 21:9 contextual word gloss=‘I_took’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 SAM 21:9 word 18

OET-LV: 9 and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAḩīmelek and_not there_is here under hand_of_your a_spear or a_sword if/because both sword_of_my and_also weapons_of_my not I_took in_my_of_hand if/because it_was the_matter_of the_king urgent.   (SA1_21:9)

OET-RV: 9I’ve only got Goliat’s sword,” replied the priest. “From the Philistine who you killed in the Elah valley. Look, it’s wrapped in the cloak behind the sacred apron. If you want to take it for yourself, take it, because there’s no other sword around here.”
¶ Yes, there’s no other sword like it,” said David. “Get it for me.” (SA1 21:9)

PROV 24:32 contextual word gloss=‘I_received’ word gloss=‘received’ OSHB PROV 24:32 word 6

OET-LV: 32And_I_saw I I_set heart_of_my I_saw I_received instruction.   (PRO_24:32)

OET-RV: 32I looked and made a decision.
 ⇔ ≈ I saw it and learnt from it: (PRO 24:32)

ISA 51:22 contextual word gloss=‘I_have_taken’ word gloss=‘taken’ OSHB ISA 51:22 word 9

OET-LV: 22thus master(s)_of_your he_says YHWH and_your(pl)_of_god people_of_his who_he_conducts_a_case_for here I_have_taken from_your_of_hand DOM the_cup_of (the)_staggering DOM the_bowl_of the_cup_of my_anger_of_of not you_will_repeat to_drink_it again.   (ISA_51:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:22)