Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38

Parallel LEV 7:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 7:34 verse available

OET-LVDOM DOM the_breast the_waved and_DOM the_thigh the_contribution I_have_taken from the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_sacrifices fellowship_their and_given DOM_them to_ʼAhₐron the_priest/officer and_to_sons_his as_due of_perpetuity from the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBכִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַ⁠תְּנוּפָ֜ה וְ⁠אֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַ⁠תְּרוּמָ֗ה לָקַ֨חְתִּי֙ מֵ⁠אֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠זִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵי⁠הֶ֑ם וָ⁠אֶתֵּ֣ן אֹ֠תָ⁠ם לְ⁠אַהֲרֹ֨ן הַ⁠כֹּהֵ֤ן וּ⁠לְ⁠בָנָי⁠ו֙ לְ⁠חָק־עוֹלָ֔ם מֵ⁠אֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (ⱪī ʼet-ḩₐzēh ha⁠ttənūfāh və⁠ʼēt shōq ha⁠ttərūmāh lāqaḩttī mē⁠ʼēt bənēy-yisrāʼēl mi⁠zziⱱḩēy shalmēy⁠hem vā⁠ʼettēn ʼotā⁠m lə⁠ʼahₐron ha⁠ⱪohēn ū⁠lə⁠ⱱānāy⁠v lə⁠ḩāq-ˊōlām mē⁠ʼēt bənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I took the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings and I gave them to Aaron the priest and to his sons as an enduring portion from the sons of Israel.‘“

UST For, by instructing the people of God to offer sacrifices in this manner, I have taken the breast meat of the sacrifice that the priest fans in Yahweh’s presence and the special contribution of the right thigh from the people of Israel, from their fellowship sacrifices, and I have given these special portions to Aaron the priest and to his male descendants. These instructions guarantee that the people of Israel will provide a permanent and lasting portion of food for the priests.”


BSB § I have taken from the sons of Israel the breast of the wave offering and the thigh of the contribution of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as a permanent portion from the sons of Israel.’”

OEBNo OEB LEV book available

WEB For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.’”

NET for the breast of the wave offering and the thigh of the contribution offering I have taken from the Israelites out of their peace offering sacrifices and have given them to Aaron the priest and to his sons from the people of Israel as a perpetual allotted portion.’”

LSV For I have taken the breast of the wave-offering and the leg of the raised-offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a continuous statute, from the sons of Israel.”

FBV I have required from the Israelites the breast of the wave offering and the contribution of the thigh from their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as their share from the Israelites for all time.”

T4T From the offerings that the Israeli people give to maintain fellowship with Yahweh, he has declared that he has given to Aaron and his sons the breast that is lifted up and the right thigh that is offered; those portions must always be their regular share from the Israeli people.’”

LEB because I have taken the wave offering’s breast section and the contribution offering’s upper thigh from the Israelites[fn] out of their fellowship offerings’ sacrifices, and I have given them to Aaron the priest and his[fn] sons from theIsraelites[fn]as a lasting rule.’ ”


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Hebrew “to his”

BBE For the breast which is waved and the right leg which is lifted up on high I have taken from the children of Israel, from their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their right for ever from the children of Israel.

MOFNo MOF LEV book available

JPS For the breast of waving and the thigh of heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.

ASV For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.

DRA For the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel.

YLT 'For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.'

DBY For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute.

RV For the wave breast and the heave thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.

WBS For the wave-breast and the heave-shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute for ever, from among the children of Israel.

KJB For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.

BB For the waue brest and the heaue shoulder haue I taken of the chyldren of Israel, eue of their peace offeringes, and haue geuen them vnto Aaron the priest, & vnto his sonnes, by a statute for euer fro among the chyldren of Israel.
  (For the waue brest and the heaue shoulder have I taken of the children of Israel, eue of their peace offeringes, and have given them unto Aaron the priest, and unto his sons, by a statute forever from among the children of Israel.)

GNV For the breast shaken to and from, and the shoulder lifted vp, haue I taken of the children of Israel, euen of their peace offrings, and haue giuen them vnto Aaron the Priest and vnto his sonnes by a statute for euer from among the children of Israel.
  (For the breast shaken to and from, and the shoulder lifted up, have I taken of the children of Israel, even of their peace offrings, and have given them unto Aaron the Priest and unto his sons by a statute forever from among the children of Israel. )

CB For the Wauebrest and the Heueshulder haue I taken of the children of Israel, and of their healthofferynges, and haue geuen them vnto Aaron the prest and vnto his sonnes for a perpetuall dewtye.
  (For the Wauebrest and the Heueshulder have I taken of the children of Israel, and of their healthofferynges, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons for a perpetuall dewtye.)

WYC For Y haue take fro the sones of Israel the brest of reisyng, and the schuldur of departyng, of the pesible sacrifices `of hem, and Y haue youe to Aaron the preest and to hise sones, bi euerlastynge lawe, of al the puple of Israel.
  (For I have take from the sons of Israel the brest of reisyng, and the schuldur of departyng, of the pesible sacrifices `of them, and I have given to Aaron the preest and to his sons, by everlasting law, of all the people of Israel.)

LUT Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht.
  (Because the Webebrust and the Hebeschulter have I genommen from the Kindern Israel from your Dankopfern and have they/she/them to_him Priester Aaron and his Söhnen gegeben for_the ewigen Recht.)

CLV Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.
  (Pectusculum because elevationis, and armum separationis, tuli a childrens Israël about hostiis eorum pacificis, and dedi Aaron sacerdoti, and childrens his, lege perpetua, away all populo Israël. )

BRN For I have taken the wave-breast and shoulder of separation from the children of Israel from the sacrifices of your peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons, a perpetual ordinance due from the children of Israel.

BrLXX Τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν, καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ἀαρὼν τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
  (To gar staʸthunion tou epithematos kai ton braⱪiona tou afairematos eilaʸfa para tōn huiōn Israaʸl apo tōn thusiōn tou sōtaʸriou humōn, kai edōka auta Aʼarōn tōi hierei kai tois huiois autou, nomimon aiōnion para tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

7:34 breast of the special offering . . . right thigh of the sacred offering: The peace offering was a shared meal between God, the priest, the worshiper, and guests. The breast (in some older translations called a “wave offering”) and thigh (sometimes called the “contribution” or “heave offering”) were specifically designated as the priest’s portion (see 10:13-15). After these offerings were taken into the Tabernacle and presented before the Lord, they could then be eaten (see Exod 29:24, 26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּי֩

that/for/because/then/when

The word translated For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because” or, using the second-person, “You should do this because”

Note 2 topic: writing-pronouns

לָקַ֨חְתִּי֙ & וָ⁠אֶתֵּ֣ן

taken & and,given

The pronoun I refers to Yahweh, who now speaks directly about himself. If this would not be clear, consider making the referent explicit. Alternate translation: “I, Yahweh, took … and I, Yahweh, gave”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל & בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

sons_of Yisrael & sons_of Yisrael

See how you translated this expression in 1:2.

Note 4 topic: writing-pronouns

אֹ֠תָ⁠ם

DOM=them

The pronoun them refers to the breast and the right thigh, those special portions of meat that Yahweh provided for the priests’ food. If this would be unclear in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: “the breast meat and the portion of the right thigh”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠אַהֲרֹ֨ן הַ⁠כֹּהֵ֤ן וּ⁠לְ⁠בָנָי⁠ו֙

to,Aaron the=priest/officer and,to,sons,his

See how you translated the similar expression in 2:2.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠חָק־עוֹלָ֔ם

as,due perpetual

This enduring portion refers to the portions of meat, the breast and the right thigh, that Yahweh instructed should be given to the priests for food from the peace offerings that the people of Israel will offer. This portion is enduring because Yahweh envisions that these instructions are binding for the people of God for all time. If this would be unclear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “as a portion of food that should always be provided for the priests”

BI Lev 7:34 ©