Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because DOM the_breast the_waved and_DOM the_thigh the_contribution I_have_taken from the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_sacrifices fellowship_their and_given DOM_them to_ʼAhₐron the_priest/officer and_to_sons_his as_due of_perpetuity from the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB כִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֨חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(kī ʼet-ḩₐzēh hattənūfāh vəʼēt shōq hattərūmāh lāqaḩtī mēʼēt bənēy-yisrāʼēl mizziⱱḩēy shalmēyhem vāʼettēn ʼotām ləʼahₐron hakkohēn ūləⱱānāyv ləḩāq-ˊōlām mēʼēt bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ γὰρ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος εἴληφα παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν, καὶ ἔδωκα αὐτὰ Ἀαρὼν τῷ ἱερεῖ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(To gar staʸthunion tou epithematos kai ton braⱪiona tou afairematos eilaʸfa para tōn huiōn Israaʸl apo tōn thusiōn tou sōtaʸriou humōn, kai edōka auta Aʼarōn tōi hierei kai tois huiois autou, nomimon aiōnion para tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr For I have taken the wave-breast and shoulder of separation from the children of Israel from the sacrifices of your peace-offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons, a perpetual ordinance due from the children of Israel.
ULT For I took the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings and I gave them to Aaron the priest and to his sons as an enduring portion from the sons of Israel.‘“
UST For, by instructing the people of God to offer sacrifices in this manner, I have taken the breast meat of the sacrifice that the priest fans in Yahweh’s presence and the special contribution of the right thigh from the people of Israel, from their fellowship sacrifices, and I have given these special portions to Aaron the priest and to his male descendants. These instructions guarantee that the people of Israel will provide a permanent and lasting portion of food for the priests.”
BSB § I have taken from the sons of Israel the breast of the wave offering and the thigh of the contribution of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as a permanent portion from the sons of Israel.’ ”
OEB No OEB LEV book available
WEBBE For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.’ ”
WMBB (Same as above)
NET for the breast of the wave offering and the thigh of the contribution offering I have taken from the Israelites out of their peace offering sacrifices and have given them to Aaron the priest and to his sons from the people of Israel as a perpetual allotted portion.’ ”
LSV For I have taken the breast of the wave-offering and the leg of the raised-offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a continuous statute, from the sons of Israel.”
FBV I have required from the Israelites the breast of the wave offering and the contribution of the thigh from their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and his sons as their share from the Israelites for all time.”
T4T From the offerings that the Israeli people give to maintain fellowship with Yahweh, he has declared that he has given to Aaron and his sons the breast that is lifted up and the right thigh that is offered; those portions must always be their regular share from the Israeli people.’ ”
LEB because I have taken the wave offering’s breast section and the contribution offering’s upper thigh from the Israelites[fn] out of their fellowship offerings’ sacrifices, and I have given them to Aaron the priest and his[fn] sons from the Israelites[fn] as a lasting rule.’ ”
BBE For the breast which is waved and the right leg which is lifted up on high I have taken from the children of Israel, from their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their right for ever from the children of Israel.
Moff No Moff LEV book available
JPS For the breast of waving and the thigh of heaving have I taken of the children of Israel out of their sacrifices of peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.
ASV For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.
DRA For the breast that is elevated and the shoulder that is separated I have taken of the children of Israel, from off their victims of peace offerings, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, from all the people of Israel.
YLT 'For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.'
Drby For the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, have I taken of the children of Israel from the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons from the children of Israel by an everlasting statute.
RV For the wave breast and the heave thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as a due for ever from the children of Israel.
Wbstr For the wave-breast and the heave-shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute for ever, from among the children of Israel.
KJB-1769 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
(For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute forever from among the children of Israel. )
KJB-1611 For the waue brest and the heaue shoulder haue I taken of the children of Israel, from off the sacrifices of their peace offerings, and haue giuen them vnto Aaron the Priest, and vnto his sonnes, by a statute for euer, from among the children of Israel.
(For the waue breast/chest and the heaven shoulder have I taken of the children of Israel, from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the Priest, and unto his sons, by a statute forever, from among the children of Israel.)
Bshps For the waue brest and the heaue shoulder haue I taken of the chyldren of Israel, eue of their peace offeringes, and haue geuen them vnto Aaron the priest, & vnto his sonnes, by a statute for euer fro among the chyldren of Israel.
(For the waue breast/chest and the heaven shoulder have I taken of the children of Israel, eue of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest, and unto his sons, by a statute for ever from among the children of Israel.)
Gnva For the breast shaken to and from, and the shoulder lifted vp, haue I taken of the children of Israel, euen of their peace offrings, and haue giuen them vnto Aaron the Priest and vnto his sonnes by a statute for euer from among the children of Israel.
(For the breast shaken to and from, and the shoulder lifted up, have I taken of the children of Israel, even of their peace offerings, and have given them unto Aaron the Priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. )
Cvdl For the Wauebrest and the Heueshulder haue I taken of the children of Israel, and of their healthofferynges, and haue geuen them vnto Aaron the prest and vnto his sonnes for a perpetuall dewtye.
(For the Wauebrest and the Heueshulder have I taken of the children of Israel, and of their healthofferynges, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons for a perpetuall dewtye.)
Wycl For Y haue take fro the sones of Israel the brest of reisyng, and the schuldur of departyng, of the pesible sacrifices `of hem, and Y haue youe to Aaron the preest and to hise sones, bi euerlastynge lawe, of al the puple of Israel.
(For I have take from the sons of Israel the breast/chest of reisyng, and the schuldur of departyng, of the peaceable sacrifices `of them, and I have given to Aaron the priest and to his sons, by everlasting law, of all the people of Israel.)
Luth Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht.
(Because the Webebrust and the Hebeschulter have I taken from the Kindern Israel from your Dankopfern and have they/she/them to_him priest(s) Aaron and his sonsn given for_the ewigen law.)
ClVg Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.
(Pectusculum because elevationis, and armum separationis, tuli from childrens Israel about hostiis their pacificis, and dedi Aaron sacerdoti, and childrens his, lege perpetua, away all to_the_people Israel. )
7:34 breast of the special offering . . . right thigh of the sacred offering: The peace offering was a shared meal between God, the priest, the worshiper, and guests. The breast (in some older translations called a “wave offering”) and thigh (sometimes called the “contribution” or “heave offering”) were specifically designated as the priest’s portion (see 10:13-15). After these offerings were taken into the Tabernacle and presented before the Lord, they could then be eaten (see Exod 29:24, 26).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּי֩
that/for/because/then/when
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because” or, using the second-person, “You should do this because”
Note 2 topic: writing-pronouns
לָקַ֨חְתִּי֙ & וָאֶתֵּ֣ן
taken & and,given
The pronoun I refers to Yahweh, who now speaks directly about himself. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I, Yahweh, took … and I, Yahweh, gave”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל & בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
sons_of Yisrael & sons_of Yisrael
See how you translated this expression in 1:2.
Note 4 topic: writing-pronouns
אֹ֠תָם
DOM=them
The pronoun them refers to the breast and the right thigh, those special portions of meat that Yahweh provided for the priests’ food. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the breast meat and the portion of the right thigh”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙
to,Aaron the=priest/officer and,to,sons,his
See how you translated the similar expression in 2:2.
לְחָק־עוֹלָ֔ם
as,due perpetual
Alternate translation: “as a portion of food that should always be provided for the priests”