Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.”
OET-LV Here_I testify in/on/at/with_me before YHWH and_before anointed_his DOM the_ox of_whom have_I_taken and_donkey of_whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_hand of_whom have_I_taken a_ransom and_blind eyes_my in/on/over_him/it and_restore to_you_all.
UHB הִנְנִ֣י עֲנ֣וּ בִי֩ נֶ֨גֶד יְהוָ֜ה וְנֶ֣גֶד מְשִׁיח֗וֹ אֶת־שׁוֹר֩ ׀ מִ֨י לָקַ֜חְתִּי וַחֲמ֧וֹר מִ֣י לָקַ֗חְתִּי וְאֶת־מִ֤י עָשַׁ֨קְתִּי֙ אֶת־מִ֣י רַצּ֔וֹתִי וּמִיַּד־מִי֙ לָקַ֣חְתִּי כֹ֔פֶר וְאַעְלִ֥ים עֵינַ֖י בּ֑וֹ וְאָשִׁ֖יב לָכֶֽם׃ ‡
(hinniy ˊₐnū ⱱiy neged yhwh vəneged məshīḩō ʼet-shōr miy lāqaḩtī vaḩₐmōr miy lāqaḩtī vəʼet-miy ˊāshaqtī ʼet-miy raʦʦōtī ūmiyyad-mī lāqaḩtī kofer vəʼaˊlim ˊēynay bō vəʼāshiyⱱ lākem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐγώ, ἀποκρίθητε κατʼ ἐμοῦ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐνώπιον χριστοῦ αὐτοῦ· μόσχον τίνος εἴληφα, ἢ ὄνον τίνος εἴληφα, ἢ τίνα κατεδυνάστευσα ὑμῶν, ἢ τίνα ἐξεπίεσα, ἢ ἐκ χειρὸς τίνος εἴληφα ἐξίλασμα καὶ ὑπόδημα; ἀποκρίθητε κατʼ ἐμοῦ, καὶ ἀποδώσω ὑμῖν.
(Idou egō, apokrithaʸte katʼ emou enōpion Kuriou kai enōpion ⱪristou autou; mosⱪon tinos eilaʸfa, aʸ onon tinos eilaʸfa, aʸ tina katedunasteusa humōn, aʸ tina exepiesa, aʸ ek ⱪeiros tinos eilaʸfa exilasma kai hupodaʸma; apokrithaʸte katʼ emou, kai apodōsō humin. )
BrTr Behold, here am I, answer against me before the Lord and before his anointed: whose calf have I taken? or whose ass have I taken? or whom of you have I oppressed? or whom have I been violent with? or from whose hand have I taken a [fn]bribe, even to a sandal? bear witness against me, and I will make restitution to you.
12:3 Gr. propitiation.
ULT Here I am! Testify against me in front of Yahweh and in front of his anointed one. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed or from whose hand have I taken a bribe so that I hid my eyes with it? And I will restore to you.”
UST Now tell me, while Yahweh is listening, and while the king whom he has chosen is listening, whose ox or donkey have I stolen during all those years? Whom have I cheated? Whom have I oppressed badly? From whom have I accepted a bribe, in order that I would ignore the evil things he had done? If I have done any of these things, tell me, and I will pay back what I owe.”
BSB § Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it [fn] to you.”
12:3 Hebrew And I will restore it; LXX Testify against me, and I will restore it
OEB Here I am! Testify against me before the Lord, and before his annointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I oppressed? Whom have I defrauded? From whose hand have I taken a bribe to turn a blind eye? Testify and I will restore it to you.’
WEBBE Here I am. Witness against me before the LORD and before his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Of whose hand have I taken a bribe to make me blind my eyes? I will restore it to you.”
WMBB (Same as above)
NET Here I am. Bring a charge against me before the Lord and before his chosen king. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I wronged? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe so that I would overlook something? Tell me, and I will return it to you!”
LSV Behold, here I [am]; testify against me before YHWH, and before His anointed; whose ox have I taken, and whose donkey have I taken, and whom have I oppressed; whom have I bruised, and of whose hand have I taken a ransom, and hide my eyes with it? And I restore [it] to you.”
FBV I stand here before you. Bring any charges you have against me in the presence of the Lord and of his anointed one.[fn] Have I taken anyone's ox or donkey? Have I wronged anyone? Have I oppressed anyone? Have I accepted a bribe from anyone to turn a blind eye? Tell me, and I will repay you.”
12:3 “Anointed one”: referring to the king.
T4T Now tell me, while Yahweh is listening, and while the king whom he has chosen is listening: whose ox or donkey have I stolen during all those years? Whom have I cheated? Whom have I oppressed/treated badly? From whom have I accepted a bribe, in order that I would ignore the evil things he had done? If I have done any of those things, tell me, and I will pay back what I owe.”
LEB Here I am! Testify against me before Yahweh and before his anointed one! Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I exploited? Whom have I oppressed? Or from whose hand have I taken a bribe, that I may shut my eyes regarding[fn] him?–then I will restore it to you.”
12:3 Literally “with”
BBE Here I am: give witness against me before the Lord and before the man on whom he has put the holy oil: whose ox or ass have I taken? to whom have I been untrue? who has been crushed down by me? from whose hand have I taken a price for the blinding of my eyes? I will give it all back to you.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Here I am; witness against me before the LORD, and before His anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? or whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.'
ASV Here I am: witness against me before Jehovah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
DRA Speak of me before the Lord, and before his anointed, whether I have taken any man’s ox, or ass: If I have wronged any man, if I have oppressed any man, if I have taken a bribe at any man’s hand: and I will despise it this day, and will restore it to you.
YLT 'Lo, here [am] I; testify against me, over-against Jehovah, and over-against His anointed; whose ox have I taken, and whose ass have I taken, and whom have I oppressed; whom have I bruised, and of whose hand have I taken a ransom, and hide mine eyes with it? — and I restore to you.'
Drby Here I am: testify against me before Jehovah, and before his anointed. Whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I injured? or of whose hand have I received any ransom and blinded mine eyes therewith? and I will restore it to you.
RV Here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
Wbstr Behold, here I am : witness against me before the LORD, and before his anointed; whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or from whose hand have I received any bribe to blind my eyes with it? and I will restore it you.
KJB-1769 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]Behold, here I am, witnesse against me before the LORD, and before his Anoynted: Whose oxe haue I taken? or whose asse haue I taken? or whom haue I defrauded? whom haue I oppressed? or of whose hand haue I receiued any bribe to blinde mine eyes therewith? and I will restore it you.
(Behold, here I am, witness against me before the LORD, and before his Anoynted: Whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.)
Bshps Beholde here I am, beare recorde of me before the Lorde & before his annoynted: Whose oxe haue I taken? or whose asse haue I taken? whom haue I done wrong to? Whom haue I hurt? Or of whose hande haue I receaued any bribe, to blind myne eyes therwith? and I will restore it you.
(Behold here I am, bear record of me before the Lord and before his anointed: Whose ox have I taken? or whose ass have I taken? whom have I done wrong to? Whom have I hurt? Or of whose hand have I received any bribe, to blind mine eyes therwith? and I will restore it you.)
Gnva Beholde, here I am: beare recorde of me before the Lord and before his Anointed. Whose oxe haue I taken? or whose asse haue I taken? or whome haue I done wrong to? or whome haue I hurt? or of whose hande haue I receiued any bribe, to blinde mine eyes therewith, and I will restore it you?
(Behold, here I am: bear record of me before the Lord and before his Anointed. Whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I done wrong to? or whom have I hurt? or of whose hand have I received any bribe, to blind mine eyes therewith, and I will restore it you? )
Cvdl Beholde, here am I: answere ye agaynst me before the RORDE and his anoynted, yf I haue taken eny mans oxe or asse, yf I haue done eny man violence or wronge, If I haue oppressed eny ma, yf I haue receaued a gifte of eny mans hande, and kepte it secretly, I wil restore it you agayne.
(Behold, here am I: answer ye/you_all against me before the RORDE and his anointed, if I have taken any mans ox or ass, if I have done any man violence or wronge, If I have oppressed any ma, if I have received a gift of any mans hand, and kept it secretly, I will restore it you again.)
Wycl Y am redi; speke ye to me bifor the Lord, and bifor `the crist of hym; whether Y took `the oxe of ony man, ether the asse; if Y falsly chalengide ony mon; yf Y oppresside ony man; if Y took yifte of `the hond of ony man; and Y schal `dispise it to dai, and Y schal restore to you.
(I am redi; speak ye/you_all to me before the Lord, and before `the crist of him; whether I took `the ox of any man, ether the asse; if I falsly chalengide any mon; if I oppressed any man; if I took yifte of `the hand of any man; and I shall `dispise it today, and I shall restore to you.)
Luth Siehe, hie bin ich, antwortet wider mich vor dem HErr’s und seinem Gesalbten, ob ich jemandes Ochsen oder Esel genommen habe, ob ich jemand habe Gewalt oder Unrecht getan, ob ich von jemandes Hand ein Geschenk genommen habe und mir die Augen blenden lassen? so will ich‘s euch wiedergeben.
(See, here am I, antwortet against me before/in_front_of to_him LORD’s and his Gesalbten, ob I jemandes oxen or donkey taken have, ob I someone have Gewalt or Unrecht did, ob I from jemandes hand a Geschenk taken have and to_me the Augen blenden lassen? so will ich‘s you restore/give_back.)
ClVg Loquimini de me coram Domino, et coram christo ejus, utrum bovem cujusquam tulerim, aut asinum: si quempiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cujusquam munus accepi: et contemnam illud hodie, restituamque vobis.
(Loquimini about me coram Master, and coram christo his, utrum bovem cuyusquam tulerim, aut asinum: when/but_if quempiam calumniatus I_am, when/but_if oppressi aliquem, when/but_if about by_hand cuyusquam munus accepi: and contemnam illud hodie, restituamque vobis. )
12:3 God’s anointed one was Saul (see 9:16).
• Whose ox or donkey: Cp. Num 16:15.
• have I stolen? In contrast to the behavior of kings (1 Sam 8:11-16).
• Have I ever taken a bribe and perverted justice? No, but Samuel’s sons did (8:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Here I am; testify against me before Yahweh and before his anointed one
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
By this statement, Samuel is challenging the people to speak up if he has done anything wrong to anyone. Alternate translation: “I stand in front of you now. I ask you to speak in front of Yahweh and his anointed king if I have done you any wrong”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken?
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
Samuel uses rhetorical questions to remind the people that he has never stolen their animals. Alternate translation: “I have never stolen a prized animal from anyone.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Whom have I defrauded?
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
Samuel uses another rhetorical question to say he has always been honest. Alternate translation: “I have never cheated or bribed any man.”
(Occurrence 0) Testify against me, and I will restore it to you
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
Alternate translation: “If I have done any of these evil things, speak now, and I will pay back what I owe. I will make right any wrong”