Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) Here_I testify in/on/at/with_me before YHWH and_before anointed_his DOM the_ox of_whom have_I_taken and_donkey of_whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_hand of_whom have_I_taken a_ransom and_blind eyes_my in/on/over_him/it and_restore to_you_all.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Here I am; testify against me before Yahweh and before his anointed one
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
By this statement, Samuel is challenging the people to speak up if he has done anything wrong to anyone. Alternate translation: “I stand in front of you now. I ask you to speak in front of Yahweh and his anointed king if I have done you any wrong”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken?
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
Samuel uses rhetorical questions to remind the people that he has never stolen their animals. Alternate translation: “I have never stolen a prized animal from anyone.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Whom have I defrauded?
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
Samuel uses another rhetorical question to say he has always been honest. Alternate translation: “I have never cheated or bribed any man.”
(Occurrence 0) Testify against me, and I will restore it to you
(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed,his DOM ox who? taken and,donkey who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand who? taken bribe and,blind eyes,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )
Alternate translation: “If I have done any of these evil things, speak now, and I will pay back what I owe. I will make right any wrong”
12:3 God’s anointed one was Saul (see 9:16).
• Whose ox or donkey: Cp. Num 16:15.
• have I stolen? In contrast to the behavior of kings (1 Sam 8:11-16).
• Have I ever taken a bribe and perverted justice? No, but Samuel’s sons did (8:3).
OET (OET-LV) Here_I testify in/on/at/with_me before YHWH and_before anointed_his DOM the_ox of_whom have_I_taken and_donkey of_whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_hand of_whom have_I_taken a_ransom and_blind eyes_my in/on/over_him/it and_restore to_you_all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.