Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 12:3

 1SA 12:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנְ,נִי
    2. 188573,188574
    3. Here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 130332
    1. עֲנוּ
    2. 188575
    3. testify
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. testify
    7. -
    8. -
    9. 130333
    1. בִ,י
    2. 188576,188577
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. -
    9. 130334
    1. נֶגֶד
    2. 188578
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. -
    10. 130335
    1. יְהוָה
    2. 188579
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130336
    1. וְ,נֶגֶד
    2. 188580,188581
    3. and before
    4. -
    5. 5048
    6. S-C,R
    7. and,before
    8. -
    9. -
    10. 130337
    1. מְשִׁיח,וֹ
    2. 188582,188583
    3. anointed of his
    4. -
    5. 4899
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. anointed_of,his
    8. -
    9. -
    10. 130338
    1. אֶת
    2. 188584
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130339
    1. 188585
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130340
    1. שׁוֹר
    2. 188586
    3. the ox of
    4. -
    5. 7794
    6. O-Ncmsc
    7. the_ox_of
    8. -
    9. -
    10. 130341
    1. 188587
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 130342
    1. מִי
    2. 188588
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. O-Ti
    7. of_whom?
    8. -
    9. -
    10. 130343
    1. לָקַחְתִּי
    2. 188589
    3. have I taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_taken
    8. -
    9. -
    10. 130344
    1. וַ,חֲמוֹר
    2. 188590,188591
    3. and donkey of
    4. donkey
    5. 2543
    6. SO-C,Ncbsc
    7. and,donkey_of
    8. -
    9. -
    10. 130345
    1. מִי
    2. 188592
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. O-Ti
    7. of_whom?
    8. -
    9. -
    10. 130346
    1. לָקַחְתִּי
    2. 188593
    3. have I taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_taken
    8. -
    9. -
    10. 130347
    1. וְ,אֶת
    2. 188594,188595
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 130348
    1. 188596
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130349
    1. מִי
    2. 188597
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. O-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 130350
    1. עָשַׁקְתִּי
    2. 188598
    3. have I oppressed
    4. oppressed
    5. 6231
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_oppressed
    8. -
    9. -
    10. 130351
    1. אֶת
    2. 188599
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130352
    1. 188600
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130353
    1. מִי
    2. 188601
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. O-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 130354
    1. רַצּוֹתִי
    2. 188602
    3. have I crushed
    4. -
    5. 7533
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_crushed
    8. -
    9. -
    10. 130355
    1. וּ,מִ,יַּד
    2. 188603,188604,188605
    3. and from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-C,R,Ncbsc
    7. and,from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 130356
    1. 188606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130357
    1. מִי
    2. 188607
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. of_whom?
    8. -
    9. -
    10. 130358
    1. לָקַחְתִּי
    2. 188608
    3. have I taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_taken
    8. -
    9. -
    10. 130359
    1. כֹפֶר
    2. 188609
    3. a ransom
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_ransom
    7. -
    8. -
    9. 130360
    1. וְ,אַעְלִים
    2. 188610,188611
    3. and blind
    4. -
    5. 5956
    6. SV-C,Vhi1cs
    7. and,blind
    8. -
    9. -
    10. 130361
    1. עֵינַ,י
    2. 188612,188613
    3. eyes of my
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. eyes_of,my
    7. -
    8. -
    9. 130362
    1. בּ,וֹ
    2. 188614,188615
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 130363
    1. וְ,אָשִׁיב
    2. 188616,188617
    3. and restore
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhi1cs
    7. and,restore
    8. -
    9. -
    10. 130364
    1. לָ,כֶֽם
    2. 188618,188619
    3. to you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 130365
    1. 188620
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130366

OET (OET-LV)Here_I testify in/on/at/with_me before YHWH and_before anointed_of_his DOM the_ox_of whom have_I_taken and_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_blind eyes_of_my in/on/over_him/it and_restore to_you_all.

OET (OET-RV)and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Here I am; testify against me before Yahweh and before his anointed one

(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed_of,his DOM ox_of who? taken and,donkey_of who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand_of who? taken bribe and,blind eyes_of,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )

By this statement, Samuel is challenging the people to speak up if he has done anything wrong to anyone. Alternate translation: “I stand in front of you now. I ask you to speak in front of Yahweh and his anointed king if I have done you any wrong”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken?

(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed_of,his DOM ox_of who? taken and,donkey_of who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand_of who? taken bribe and,blind eyes_of,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )

Samuel uses rhetorical questions to remind the people that he has never stolen their animals. Alternate translation: “I have never stolen a prized animal from anyone.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Whom have I defrauded?

(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed_of,his DOM ox_of who? taken and,donkey_of who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand_of who? taken bribe and,blind eyes_of,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )

Samuel uses another rhetorical question to say he has always been honest. Alternate translation: “I have never cheated or bribed any man.”

(Occurrence 0) Testify against me, and I will restore it to you

(Some words not found in UHB: here,I testify in/on/at/with,me before YHWH and,before anointed_of,his DOM ox_of who? taken and,donkey_of who? taken and=DOM who? defrauded DOM who? oppressed and,from,hand_of who? taken bribe and,blind eyes_of,my in/on/over=him/it and,restore to,you_all )

Alternate translation: “If I have done any of these evil things, speak now, and I will pay back what I owe. I will make right any wrong”

TSN Tyndale Study Notes:

12:3 God’s anointed one was Saul (see 9:16).
• Whose ox or donkey: Cp. Num 16:15.
• have I stolen? In contrast to the behavior of kings (1 Sam 8:11-16).
• Have I ever taken a bribe and perverted justice? No, but Samuel’s sons did (8:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here I
    2. -
    3. 1816
    4. 188573,188574
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130332
    1. testify
    2. -
    3. 5737
    4. 188575
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 130333
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 844
    4. 188576,188577
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130334
    1. before
    2. -
    3. 4862
    4. 188578
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 130335
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 188579
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130336
    1. and before
    2. -
    3. 1922,4862
    4. 188580,188581
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 130337
    1. anointed of his
    2. -
    3. 4591
    4. 188582,188583
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130338
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 188584
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130339
    1. the ox of
    2. -
    3. 7645
    4. 188586
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130341
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 188588
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 130343
    1. have I taken
    2. -
    3. 3689
    4. 188589
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130344
    1. and donkey of
    2. donkey
    3. 1922,2160
    4. 188590,188591
    5. SO-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 130345
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 188592
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 130346
    1. have I taken
    2. -
    3. 3689
    4. 188593
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130347
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 188594,188595
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 130348
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 188597
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 130350
    1. have I oppressed
    2. oppressed
    3. 5795
    4. 188598
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130351
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 188599
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130352
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 188601
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 130354
    1. have I crushed
    2. -
    3. 7052
    4. 188602
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130355
    1. and from hand of
    2. -
    3. 1922,3875,3102
    4. 188603,188604,188605
    5. S-C,R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 130356
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 188607
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 130358
    1. have I taken
    2. -
    3. 3689
    4. 188608
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130359
    1. a ransom
    2. -
    3. 3541
    4. 188609
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130360
    1. and blind
    2. -
    3. 1922,5708
    4. 188610,188611
    5. SV-C,Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 130361
    1. eyes of my
    2. -
    3. 5604
    4. 188612,188613
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 130362
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 188614,188615
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130363
    1. and restore
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 188616,188617
    5. SV-C,Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 130364
    1. to you all
    2. -
    3. 3570
    4. 188618,188619
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130365

OET (OET-LV)Here_I testify in/on/at/with_me before YHWH and_before anointed_of_his DOM the_ox_of whom have_I_taken and_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_blind eyes_of_my in/on/over_him/it and_restore to_you_all.

OET (OET-RV)and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 12:3 ©