Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [are]_assigned assigned they to_me from_among the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of [the]_firstborn of_every womb [the]_firstborn of_all from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) I_have_taken DOM_them to_me.
UHB כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֨מָּה֙ לִ֔י מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ ‡
(kī nətunim nətunim hēmmāh liy mittōk bənēy yisrāʼēl taḩat piţrat kāl-reḩem bəkōr kol mibənēy yisrāʼēl lāqaḩtī ʼotām liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοι εἰσὶν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί.
(hoti apodoma apodedomenoi houtoi moi eisin ek mesou huiōn Israaʸl; anti tōn dianoigontōn pasan maʸtran prōtotokōn pantōn ek tōn huiōn Israaʸl eilaʸfa autous emoi. )
BrTr For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the first-born of the sons of Israel that open every womb.
ULT for they are given, given to me from the midst of the sons of Israel. Instead of the opener of every womb, the firstborn of all from the sons of Israel, I have taken them for myself.
UST They will belong to me. They will work for me as substitutes for the firstborn males of all the Israelites, who also belong to me.
BSB § For the Levites have been wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE For they are wholly given to me from amongst the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.
WMBB (Same as above)
NET For they are entirely given to me from among the Israelites. I have taken them for myself instead of all who open the womb, the firstborn sons of all the Israelites.
LSV For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who opens any womb—the firstborn of all; I have taken them for Myself from the sons of Israel;
FBV The Levites have been completely given over to me by the Israelites. I have accepted them as mine in place of all the firstborn sons of the Israelites.
T4T They will belong to me. They will work for me as substitutes for the firstborn males of all the Israelis, who also belong to me.
LEB For they are given to me exclusively from the midst of the Israelites.[fn] I have taken them for myself in place of the firstborn of every womb, every firstborn from the Israelites.[fn]
8:16 Literally “sons/children of Israel”
BBE For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself.
Moff No Moff NUM book available
JPS For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me.
ASV For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.
DRA I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel,
YLT 'For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb — the first-born of all — from the sons of Israel I have taken them to Myself;
Drby For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of every one that breaketh open the womb, instead of every firstborn among the children of Israel, have I taken them unto me.
RV For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
Wbstr For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me.
KJB-1769 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
KJB-1611 [fn]For they are wholly giuen vnto me, from among the children of Israel: in stead of such as open euery wombe, euen in stead of the first borne of all the children of Israel, haue I taken them vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
8:16 Chap.3. 13. exod. 13.2. luke 2.23.
Bshps For they are geuen and deliuered vnto me from among the children of Israel for such as open euery wombe, euen for the first borne of all the children of Israel haue I taken them vnto me.
(For they are given and delivered unto me from among the children of Israel for such as open every womb, even for the firstborn of all the children of Israel have I taken them unto me.)
Gnva For they are freely giuen vnto me from among the children of Israel, for such as open any wombe: for all the first borne of the children of Israel haue I taken them vnto me.
(For they are freely given unto me from among the children of Israel, for such as open any womb: for all the firstborn of the children of Israel have I taken them unto me. )
Cvdl for they are my gifte of the children of Israel, and I haue taken them vnto me for all that openeth the Matrix, namely for the first borne of all the children of Israel.
(for they are my gift of the children of Israel, and I have taken them unto me for all that openeth/opens the Matrix, namely for the firstborn of all the children of Israel.)
Wycl Y haue take hem for the firste gendrid thingis that openen ech wombe in Israel;
(I have take them for the first gendrid things that openen each womb in Israel;)
Luth Denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel und habe sie mir genommen für alles, das seine Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder
(Because they/she/them are my Geschenk from the Kindern Israel and have they/she/them to_me taken for all/everything, the his mother bricht, namely for the Erstgeburt aller Kinder)
ClVg Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos.
(Pro primogenitis which aperiunt omnem vulvam in Israel, accepi them. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) each male child who opens the womb, the firstborn
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ones_being_given ones_being_given they(emph) to=me from,among sons_of Yisrael below/instead_of firstborn all/each/any/every womb firstborn all from=(the)_sons Yisrael taken DOM=them to=me )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasize the firstborn sons.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) male child who opens the womb
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ones_being_given ones_being_given they(emph) to=me from,among sons_of Yisrael below/instead_of firstborn all/each/any/every womb firstborn all from=(the)_sons Yisrael taken DOM=them to=me )
This is an idiom. “To open the womb” means to give birth for the first time. Here this refers to the first male child to which a mother gives birth. Alternate translation: “child who is the firstborn son of his mother”