Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Zechariah got a big fright at seeing him there and started to tremble.
OET-LV And Zaⱪarias was_disturbed having_seen him, and fear fell_on on him.
SR-GNT Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν. ‡
(Kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen epʼ auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Zechariah was troubled, having seen him, and fear fell on him.
UST When Zechariah saw the angel, he became agitated and terrified.
BSB When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
BLB And having seen him, Zechariah was troubled, and fear fell upon him.
AICNT And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
OEB Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
WEBBE Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
WMBB Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
NET And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
LSV and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
FBV When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
TCNT When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
T4T When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
LEB And Zechariah was terrified when he[fn] saw the angel,[fn] and fear fell upon him.
1:12 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
1:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
ASV And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
DRA And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
YLT and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Drby And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
RV And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Wbstr And when Zacharias saw him , he was troubled, and fear fell upon him.
KJB-1769 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
KJB-1611 And when Zacharias sawe him, hee was troubled, and feare fell vpon him.
(And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.)
Bshps And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare came vpo him.
(And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear came upo him.)
Gnva And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
(And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. )
Cvdl And whan Zachary sawe him, he was abasshed, & there came a feare vpon him.
(And when Zachary saw him, he was abasshed, and there came a fear upon him.)
TNT And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
(And when Zacharias saw him he was abasshed and fear came on him. )
Wyc And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
(And Zacarie seeing was afraied, and dread fell upon him.)
Luth Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
(And als Zacharias him/it saw, erschrak er, and it came him/it one Furcht an.)
ClVg Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.[fn]
(And Zacharias turbatus it_is videns, and timor irruit over him. )
1.12 Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum, etc. AMBR. Solemus turbari et a nostro affectu alienari quando perstringimur superioris potestatis occursu. Sed sicut humani defectus est terreri, ita angelicæ benignitatis est paventem suo aspectu blandiendo solari; contra, dæmones, si quos sua præsentia territos senserint, ampliore horrore concutiunt.
1.12 And Zacharias turbatus it_is videns, and timor irruit over him, etc. AMBR. Solemus turbari and from nostro affectu alienari when perstringimur superioris potestatis occursu. But like humani defectus it_is terreri, ita angelicæ benignitatis it_is paventem his_own aspectu blandiendo solari; contra, dæmones, when/but_if which his_own præsentia territos senserint, ampliore horrore concutiunt.
UGNT καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
(kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen ep’ auton.)
SBL-GNT καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν.
(kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen epʼ auton.)
TC-GNT Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
(Kai etaraⱪthaʸ Zaⱪarias idōn, kai fobos epepesen ep auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:12-13 Zechariah was shaken and overwhelmed with fear: Fear and awe are common reactions when someone sees an angel or experiences the presence of God (Judg 6:22-23; 13:22; Isa 6:5). The person is often reassured by a saying such as Don’t be afraid.
• you are to name him John: John means “the Lord has shown favor.” This favor came to Elizabeth and Zechariah through their son and to the Israelite nation through the Messiah, whose coming John would announce.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν
/was/_disturbed Zacharias /having/_seen_‹him› and fear fell_on on him
The two phrases Zechariah was troubled and fear fell on him mean similar things. Luke is using them together to emphasize how afraid Zechariah was. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “When he saw him, Zechariah became very afraid”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδών
/having/_seen_‹him›
The implication is that Zechariah was afraid because the angel appeared glorious and powerful. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. (Luke has just said that Zechariah was righteous and blameless, so it would be good not to leave your readers with the impression that he had done something wrong and was afraid that the angel was going to punish him for it.) Alternate translation: “when he saw how glorious and powerful the angel was”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν
fear fell_on on him
Luke is using the expression fell upon to speak of fear as if it attacked and overcame Zechariah. Alternate translation: “this made him very afraid”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν
fear fell_on on him
Luke describes Zechariah’s fear as if it were something that could actively attack and overpower him. Alternate translation: “this made him very afraid”