Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
An angel of the Lord appeared to Zechariah while he was working in the temple as a priest. The angel told him that his wife Elizabeth would become pregnant and have a baby, and that he must name him John. Zechariah and Elizabeth were old, and Elizabeth was not able to have children. So Zechariah did not believe the angel. Because he did not believe that what the angel said would happen, the angel made him unable to speak. But later, Elizabeth became pregnant.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
The Birth of John the Baptist is Announced (GNT)
The angel Gabriel predicts the birth of John the Baptizer
The angel Gabriel announces/prophesies to Zechariah that his wife will have a son
In this paragraph, Luke began to tell the main events of this section after he gave the background information in 1:5–10. Introduce this paragraph in a natural way in your language.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
When Zechariah saw the angel, he was disturbed/troubled and afraid.
Zechariah saw the angel and was completely terrified/frightened.
was startled: The Greek word that the BSB translates as was startled describes a feeling of being shocked or agitated in mind. It refers to feeling disturbed, confused, and troubled. There are many ways to describe this feeling in English. The expression was startled is appropriate here to describe Zechariah’s sudden fright. Some other ways to translate this in English are:
was alarmed (GNT)
was shaken (NLT)
was terribly agitated (JBP)
Some languages may find it more natural to express this in active form. For example:
this startled him
Some languages may express this emotion with an idiom. Describe Zechariah’s feeling in a natural way in your language for this context.
and gripped with fear: The Greek phrase that the BSB translates as gripped with fear is literally: “fear fell upon him.” It is an idiom that means “he became very afraid.” Some languages may have their own idiom to express this. Other ways to translate it in English are:
overwhelmed with fear (NLT)
frightened (NCV)
terrified
Express this emotion in a natural way in your language for this context.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν
˓was˒_disturbed Zacharias ˓having˒_seen_‹him› (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών καί φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν)
The two phrases Zechariah was troubled and fear fell on him mean similar things. Luke is using them together to emphasize how afraid Zechariah was. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [When he saw him, Zechariah became very afraid]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδών
˓having˒_seen_‹him›
The implication is that Zechariah was afraid because the angel appeared glorious and powerful. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. (Luke has just said that Zechariah was righteous and blameless, so it would be good not to leave your readers with the impression that he had done something wrong and was afraid that the angel was going to punish him for it.) Alternate translation: [when he saw how glorious and powerful the angel was]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν
fear fell_on on him
Luke is using the expression fell upon to speak of fear as if it attacked and overcame Zechariah. Alternate translation: [this made him very afraid]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν
fear fell_on on him
Luke describes Zechariah’s fear as if it were something that could actively attack and overpower him. Alternate translation: [this made him very afraid]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.