Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 19:19
Τίμα (Tima) ‘be honouring your father and’
Strongs=50910 Lemma=timaō
Word role=verb mood=imperative tense=present voice=active person=2nd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Τίμα’ (V-MPA2··S) is always and only glossed as ‘be honouring’.
(In the VLT, the word form ‘Τίμα’ (V-MPA2··S) was always and only glossed as ‘be honoring’).
Mark 7:10 ‘Mōsaʸs/(Mosheh) for said be honouring the father of you’ SR GNT Mark 7:10 word 4
OET-LV: 10 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) said: Be_honouring the father of_you and the mother of_you, and: The one speaking_evil father or mother let_be_dying in_death. (MRK_7:10)
OET-RV: 10 Mosheh teaches us,
⇔ ‘Honour your parents,’
¶ and
⇔ ‘Anyone dishonestly slandering their parents deserves the death penalty.’ (MRK 7:10)
Mark 10:19 ‘you may give_false_testimony not you may defraud be honouring the father of you’ SR GNT Mark 10:19 word 19
OET-LV: 19 You_have_known the commands: you_may_ not _murder, you_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony, you_may_ not _defraud: Be_honouring the father and the mother of_you. (MRK_10:19)
OET-RV: 19 You know God’s commands: don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie about others, don’t defraud others, and honour your parents.” (MRK 10:19)
Mat 15:4 ‘god commanded saying be honouring the father and’ SR GNT Mat 15:4 word 7
OET-LV: 4 For/Because the god commanded saying: Be_honouring the father and the mother, and: The one speaking_evil of_father or mother, let_be_dying in_death. (MAT_15:4)
OET-RV: 4 “God told us to honour our father and our mother, and also that anyone who speaks evil about their father or mother deserves the death penalty. (MAT 15:4)
Luke 18:20 ‘you may steal not you may give_false_testimony be honouring the father of you’ SR GNT Luke 18:20 word 29
OET-LV: 20 You_have_known the commands: You_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _murder, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony: Be_honouring the father and the mother of_you. (LUK_18:20)
OET-RV: 20 You know God’s commands: Don’t commit adultery, don’t murder, don’t steal, don’t lie in court, and honour your parents.” (LUK 18:20)
Eph 6:2 ‘be honouring the father of you’ SR GNT Eph 6:2 word 1
OET-LV: 2 Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise), (EPH_6:2)
OET-RV: 2 Honour your father and mother (that’s the first command that’s followed by a promise) (EPH 6:2)
1 Tim 5:3 ‘widows be honouring who are really widows’ SR GNT 1 Tim 5:3 word 2
OET-LV: 3 Be_honouring widows, who are really widows. (TI1_5:3)
OET-RV: 3 Show honour to widows—the real widows that is (TI1 5:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘timaō’ have 12 different glosses: ‘be honouring’, ‘having_been priced’, ‘is honouring’, ‘may_be honouring’, ‘will_be honouring’, ‘I am honouring’, ‘he will_be honouring’, ‘they are honouring’, ‘they honoured’, ‘they priced’, ‘honour’, ‘honouring’.
YHN 5:23 τιμῶσι (timōsi) V-SPA3··P ‘in_order_that all may_be honouring the son as’ SR GNT Yhn 5:23 word 3
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
YHN 5:23 τιμῶσι (timōsi) V-IPA3··P ‘the son as they are honouring the father the one’ SR GNT Yhn 5:23 word 7
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
YHN 5:23 τιμῶν (timōn) V-PPA·NMS ‘father the one not honouring the son not’ SR GNT Yhn 5:23 word 12
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
YHN 5:23 τιμᾷ (tima) V-IPA3··S ‘the son not is honouring the father the one’ SR GNT Yhn 5:23 word 16
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
YHN 8:49 τιμῶ (timō) V-IPA1··S ‘not am having but I am honouring the father of me’ SR GNT Yhn 8:49 word 11
OET-LV: 49 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered: I am_ not _having a_demon, but I_am_honouring the father of_me, and you_all are_dishonouring me. (JHN_8:49)
OET-RV: 49 “No, I don’t have a demon,” Yeshua answered, “but I honour my father and you’re dishonouring me. (JHN 8:49)
YHN 12:26 τιμήσει (timaʸsei) V-IFA3··S ‘anyone unto me may_be serving will_be honouring him the father’ SR GNT Yhn 12:26 word 32
OET-LV: 26 If anyone may_be_serving unto_me, him _let_be_following after_me, and where am I, there also the the my servant will_be. If anyone may_be_serving unto_me, the father will_be_honouring him. (JHN_12:26)
OET-RV: 26 Anyone who wants to serve me needs to follow after me, so that wherever I am, my servant will also be there. Anyone who serves me will be honoured by the father. (JHN 12:26)
MARK 7:6 τιμᾷ (tima) V-IPA3··S ‘with the lips me is honouring the but heart’ SR GNT Mark 7:6 word 28
OET-LV: 6 And he answering said to_them: Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) rightly prophesied concerning you_all the hypocrites, as it_has_been_written, that This the people is_honouring me with_the lips, but the heart of_them is_being_away far_away from me. (MRK_7:6)
OET-RV: 6 And he answered, “Yeshayah got it exactly right when he expressed God’s thoughts about you hypocrites and wrote:
⇔ ‘These people honour me with their lips,
⇔ but their real desires are far away from mine. (MRK 7:6)
MAT 15:6 τιμήσει (timaʸsei) V-IFA3··S ‘by_no_means not he will_be honouring the father of him’ SR GNT Mat 15:6 word 4
OET-LV: 6 by_no_means he_˓will˒_ not _be_honouring the father of_him. And you_all_annulled the message of_ the _god because_of the tradition of_you_all. (MAT_15:6)
OET-RV: 6 then you say that they’re not actually dishonouring their parents. So by saying that, you’re overriding God’s message with your own tradition. (MAT 15:6)
MAT 15:8 τιμᾷ (tima) V-IPA3··S ‘the lips me is honouring the and heart’ SR GNT Mat 15:8 word 13
OET-LV: 8 - This people is_honouring me the lips, and the heart of_them is_being_away far_away from me. (MAT_15:8)
OET-RV: 8 ‘These people honour me with their lips,
⇔ But their hearts are far away from me. (MAT 15:8)
1 PET 2:17 τιμᾶτε (timate) V-MPA2··P ‘be revering the king be honouring’ SR GNT 1 Pet 2:17 word 14
OET-LV: 17 Honor all, be_loving the brotherhood, be_revering the god, be_honouring the king. (PE1_2:17)
OET-RV: 17 Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king. (PE1 2:17)
Key: V=verb