Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:19

 MAT 19:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίμα
    2. timaō
    3. Be honouring
    4. honour
    5. 50910
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ honouring
    8. ˓be˒ honoring
    9. B
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13252
    1. τὸν
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13253
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13254
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13255
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13256
    1. τὴν
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13257
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N····AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13258
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13259
    1. ἀγαπήσεις
    2. agapaō
    3. You will be loving
    4. -
    5. 250
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 13260
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13261
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbor
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. neighbor
    8. neighbor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13262
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13263
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13264
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13265

OET (OET-LV)Be_honouring your father and your mother, and:
You_will_be_loving the neighbor of_you as yourself.

OET (OET-RV)honour your parents, and love your neighbour like yourself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

τίμα τὸν & τὴν & ἀγαπήσεις & σου

˓be˒_honoring your & your & ˱you˲_˓will_be˒_loving & ˱of˲_you

In these commands God is addressing each specific person who is part of God’s people, so the word your and the commands are singular throughout this verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς σεαυτόν

as yourself

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as you love yourself]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς σεαυτόν

as yourself

Jesus assumes that people love themselves, so he wants these people to love their neighbors just as much. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [as deeply as yourself]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be honouring
    2. honour
    3. 50910
    4. B
    5. timaō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ honouring
    8. ˓be˒ honoring
    9. B
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13252
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13253
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13254
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13256
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13257
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13258
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13259
    1. You will be loving
    2. -
    3. 250
    4. B
    5. agapaō
    6. V-IFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ loving
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 13260
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13261
    1. neighbor
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-····AMS
    6. neighbor
    7. neighbor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13262
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13263
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13264
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13265

OET (OET-LV)Be_honouring your father and your mother, and:
You_will_be_loving the neighbor of_you as yourself.

OET (OET-RV)honour your parents, and love your neighbour like yourself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 19:19 ©