Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king.
OET-LV Honor all, be_loving the brotherhood, be_revering the god, be_honouring the king.
SR-GNT Πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν ˚Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. ‡
(Pantas timaʸsate, taʸn adelfotaʸta agapate, ton ˚Theon fobeisthe, ton basilea timate.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
UST Be respectful to everyone. Love all your fellow believers. Revere God. Be respectful to the king.
BSB Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers,[fn] fear God, honor the king.
2:17 Literally Love the brotherhood
BLB Honor everyone: love the brotherhood, fear God, Honor the king.
AICNT Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.
OEB Show honour to everyone, love the Lord’s followers, “revere God, honour the emperor.”
WEBBE Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
WMBB (Same as above)
NET Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.
LSV give honor to all; love the brotherhood; fear God; honor the king.
FBV Respect everyone. Show your love to the community of believers. Have reverence for God. Respect the king.
TCNT Give honor to all, love the brotherhood, fear God, and honor the king.
T4T Act respectfully toward everyone. Love all your fellow believers. Revere God, and honor the king.
LEB Honor all people, love the community of believers, fear God, honor the king.[fn]
2:17 Or “the emperor”
BBE Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.
Moff No Moff 1PET book available
Wymth Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor.
ASV Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
DRA Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
YLT to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
Drby Shew honour to all, love the brotherhood, fear [fn]God, honour the king.
2.17 Elohim
RV Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Wbstr Honor all men . Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
KJB-1769 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
KJB-1611 [fn]Honour all men. Loue the brotherhood. Feare God. Honour the King.
(Honour all men. Loue the brotherhood. Fear God. Honour the King.)
2:17 Or, esteeme.
Bshps Honour all men. Loue brotherly felowship. Feare God. Honour the kyng.
(Honour all men. Loue brotherly felowship. Fear God. Honour the king.)
Gnva Honour all men: loue brotherly fellowship: feare God: honour the King.
(Honour all men: love brotherly fellowship: fear God: honour the King. )
Cvdl Honoure all men. Loue brotherly fellishippe. Feare God. Honoure the kynge.
(Honoure all men. Loue brotherly fellishippe. Fear God. Honoure the king.)
TNT Honoure all men. Love brotherly felishippe. Feare god and honour the kynge.
(Honoure all men. Love brotherly felishippe. Fear god and honour the king. )
Wyc Onoure ye alle men, loue ye brithirhod, drede ye God, onoure ye the king.
(Onoure ye/you_all all men, love ye/you_all brithirhod, dread ye/you_all God, honour ye/you_all the king.)
Luth Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet GOtt! Ehret den König!
(Tut Ehre jedermann! Habt the brothers lieb! Fürchtet God! Ehret the king!)
ClVg Omnes honorate: fraternitatem diligite: Deum timete: regem honorificate.[fn]
(All_of_them honorate: fraternitatem diligite: God timete: regem honorificate. )
2.17 Fraternitatem diligite. ID. Et inter omnia, etiam illos qui conditione temporali subjecti sunt vobis, ut fratres in Christo diligite.
2.17 Fraternitatem diligite. ID. And between everything, also those who conditione temporali subyecti are vobis, as brothers in Christo diligite.
UGNT πάντας τιμήσατε: τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν Θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
(pantas timaʸsate: taʸn adelfotaʸta agapate, ton Theon fobeisthe, ton basilea timate.)
SBL-GNT πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
(pantas timaʸsate, taʸn adelfotaʸta ⸀agapate, ton theon fobeisthe, ton basilea timate.)
TC-GNT Πάντας τιμήσατε. Τὴν ἀδελφότητα [fn]ἀγαπήσατε. Τὸν Θεὸν φοβεῖσθε. Τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
(Pantas timaʸsate. Taʸn adelfotaʸta agapaʸsate. Ton Theon fobeisthe. Ton basilea timate. )
2:17 αγαπησατε ¦ αγαπατε ANT CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:17 the family of believers: Literally the brotherhood; see study note on 5:9.
• Fear God, and respect the king: Peter might be reflecting on Jesus’ balanced statement about the Christian’s duty to both God and the government (see Matt 22:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ἀδελφότητα
the brotherhood
Here, brotherhood refers to all Christian believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the community of believers”