Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 10:2
Πειράζοντες (Peirazontes) ‘for a husband a wife to send_away testing him’
Strongs=39850 Lemma=peirazō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=active case=nominative gender=masculine number=plural
Year=29 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Πειράζοντες’ (V-PPA·NMP) is always and only glossed as ‘testing’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘peirazō’ have 24 different glosses: ‘be testing’, ‘being tempted’, ‘being tested’, ‘having_been tempted’, ‘is tempting’, ‘is_being tempted’, ‘may_be tempt’, ‘may_be tempted’, ‘to test’, ‘to_be tempted’, ‘I am_being tempted’, ‘he was attempting’, ‘they were attempting’, ‘they were tempted’, ‘you tested’, ‘you_all are testing’, ‘you_all may_be tested’, ‘attempted’, ‘tempted’, ‘tempting’, ‘tempting him’, ‘tested him’, ‘tested me’, ‘testing’.
Have 13 other words (Ἐκπειράσεις, ἐκπειράζων, πειράζων, πειράζετε, ἐκπειράζωμεν, πειράζετε, πειράζετε, πειράζων, ἐκπειράσεις, πειράζοντες, πειράζοντες, πειράζοντες, πειράζετε) with 2 lemmas altogether (ekpeirazō, peirazō)
YHN 6:6 πειράζων (peirazōn) V-PPA·NMS ‘this and he was saying testing him he for/because’ SR GNT Yhn 6:6 word 5
OET-LV: 6 for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing. (JHN_6:6)
OET-RV: 6 But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do. (JHN 6:6)
MARK 8:11 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA·NMP ‘from the sky testing him’ SR GNT Mark 8:11 word 24
OET-LV: 11 And the Farisaios_party came_out and they_began to_be_debating against_him, seeking a_sign from the sky from him, testing him. (MRK_8:11)
OET-RV: 11 Some men from the Pharisee party came out to Yeshua and started arguing with him. They were checking him out and wanted to see a miracle. (MRK 8:11)
MARK 12:15 πειράζετε (peirazete) V-IPA2··P ‘to them why me you_all are testing be bringing to me a daʸnarion_coin’ SR GNT Mark 12:15 word 13
OET-LV: 15 And he having_known the hypocrisy of_them, said to_them: Why are_you_all_testing me? Be_bringing to_me a_daʸnarion_coin, in_order_that I_may_see it. (MRK_12:15)
OET-RV: 15 But knowing their hypocrisy, Yeshua responded to them, “Why are you trying to test me? Bring me a coin so we can determine the proper answer.” (MRK 12:15)
MAT 4:7 Ἐκπειράσεις (Ekpeiraseis) V-IFA2··S Lemma=ekpeirazō ‘contrastly it has_been written not you will_be testing the master the god’ SR GNT Mat 4:7 word 9
OET-LV: 7 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_saying to_him: Contrastly it_has_been_written: You_˓will˒_ not _be_Testing the_master the god of_you. (MAT_4:7)
OET-RV: 7 “But it’s also written,” Yeshua answered, “that you shouldn’t test Yahweh your God.” (MAT 4:7)
MAT 19:3 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA·NMP ‘approached to him the Farisaios_party testing him and saying’ SR GNT Mat 19:3 word 6
OET-LV: 3 And the_Farisaios_party approached to_him, testing him and saying: - Is_it_permitting to_send_away the wife of_him according_to any cause? (MAT_19:3)
OET-RV: 3 Some from the Pharisees’ party approached him to test him by asking, “Is there any cause for which a man can dismiss his wife?” (MAT 19:3)
MAT 22:18 πειράζετε (peirazete) V-IPA2··P ‘he said why me you_all are testing hypocrites’ SR GNT Mat 22:18 word 13
OET-LV: 18 But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known the wickedness of_them, he_said: Why are_you_all_testing me, hypocrites? (MAT_22:18)
OET-RV: 18 But Yeshua knew how wicked they were and asked, “Why are you testing me, you hypocrites? (MAT 22:18)
MAT 22:35 πειράζων (peirazōn) V-PPA·NMS ‘of them a lawyer testing him’ SR GNT Mat 22:35 word 7
OET-LV: 35 And one of them, a_lawyer testing him asked, (MAT_22:35)
OET-RV: 35 so a lawyer among them tested him by asking, (MAT 22:35)
LUKE 4:12 ἐκπειράσεις (ekpeiraseis) V-IFA2··S Lemma=ekpeirazō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) it has_been said not you will_be testing the master the god’ SR GNT Luke 4:12 word 13
OET-LV: 12 And answering the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, that It_has_been_said: You_˓will˒_ not _be_testing the_master the god of_you. (LUK_4:12)
OET-RV: 12 “It’s been written,” Yeshua responded, “that we shouldn’t test Yahweh our God.” (LUK 4:12)
LUKE 10:25 ἐκπειράζων (ekpeirazōn) V-PPA·NMS Lemma=ekpeirazō ‘a lawyer certain stood_up testing him saying Teacher’ SR GNT Luke 10:25 word 9
OET-LV: 25 And see, a_ certain _lawyer stood_up, testing him saying: Teacher, having_done what, ˓will˒_I_be_inheriting life eternal? (LUK_10:25)
OET-RV: 25 Then look, a lawyer stood up to test him, asking, “Teacher, what do I need to do to inherit eternal life?” (LUK 10:25)
LUKE 11:16 πειράζοντες (peirazontes) V-PPA·NMP ‘others and testing a sign from the sky’ SR GNT Luke 11:16 word 3
OET-LV: 16 And others testing, were_seeking a_sign from the_sky from him. (LUK_11:16)
OET-RV: 16 Others who wanted to test who he was, asked Yeshua to send a sign from heaven, (LUK 11:16)
ACTs 15:10 πειράζετε (peirazete) V-IPA2··P ‘now therefore why you_all are testing god to put_on a yoke’ SR GNT Acts 15:10 word 4
OET-LV: 10 Therefore now why are_you_all_testing the god, to_put_on a_yoke on the neck of_the apprentices/followers, that neither the fathers of_us nor we were_able to_bear? (ACT_15:10)
OET-RV: 10 So why are you all provoking God by putting a load on the shoulders of these believers that neither we, nor our ancestors, were ever able to bear? (ACT 15:10)
1 COR 10:9 ἐκπειράζωμεν (ekpeirazōmen) V-SPA1··P Lemma=ekpeirazō ‘not we may_be testing the master as’ SR GNT 1 Cor 10:9 word 2
OET-LV: 9 Not we_may_be_testing the master, as some of_them tested him, and by the serpents were_being_destroyed. (CO1_10:9)
OET-RV: 9 And nor should we challenge the master like some of our Jewish ancestors did, and then they were killed by the snakes. (CO1 10:9)
2 COR 13:5 πειράζετε (peirazete) V-MPA2··P ‘yourselves be testing whether you_all are in’ SR GNT 2 Cor 13:5 word 2
OET-LV: 5 Yourselves be_testing whether you_all_are in the faith, yourselves be_approving. Or not you_all_are_recognizing yourselves, that chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in you_all, if surely_not unqualified you_all_are? (CO2_13:5)
OET-RV: 5 Test yourselves to check if you’re living in the faith—you yourselves can decide that. Or can’t you all recognise whether or not Messiah Yeshua is living in you? Surely you’re not that unqualified? (CO2 13:5)
Key: V=verb