Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And the_Farisaios_party having_approached, were_asking him:
- Is_it_permitting for_a_husband to_send_away a_wife?
Testing him.
OET (OET-RV) Some from the Pharisee party approached Yeshua to check him out and asked, “Does the law allow a husband to dismiss his wife?”
Some Pharisees came to Jesus. They wanted to try to make him say something wrong that would damage his reputation. That is why they asked Jesus about his teaching on divorce. Some Pharisees taught that a man could divorce his wife for any reason. Other Pharisees taught that a man could only divorce his wife if she committed sexual sin. Jesus agreed with the second group of Pharisees, but he added that God created marriage and he does not like divorce.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus answered a question about divorce
Divorce (NIV)
Jesus’ teaching about divorce
There are parallel passages for this section in Matthew 19:1–9 and Luke 16:18.
Some Pharisees came to test Him.
Some Pharisees came and tested Jesus.
Some Pharisees came/approached Jesus and tried to cause him to say something wrong.
Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Here are some ways to translate this word:
Transliterate the word Pharisees according to the sounds of your language and indicate that it refers to people. For example:
Farisi members
Parise adherents
Transliterate the word Pharisees and indicate that it refers to a group of people with certain beliefs. For example:
people belonging to the Farise religious sect/group
members of the religious group called the Farasi
You may also want to include an explanation of Pharisees in the glossary of your translation.
to test Him: The Greek word that the BSB translates as test here refers to trying to cause Jesus to say something that would turn people against him. The Pharisees tested Jesus by asking the question that follows. They hoped that Jesus would answer their question and say something that was against the Law of Moses. If he did this, they could accuse him of saying something wrong.
Here are some other ways to translate this:
in order to test him
to test him with a question
to try to trap him
See how you translated the word testing in 8:11b.
“Is it lawful for a man to divorce his wife?” they inquired.
They asked, “Is it permitted in the Law of Moses for a man to divorce his wife?”
They asked him, “Does our(incl) Law allow for a man/husband to end the marriage with his wife?”
“Is it lawful…?”: The Greek word that the BSB translates as Is it lawful…? is literally “Is it permitted…?” The Pharisees were asking if Jewish law permitted a man to divorce his wife.
Here are some other ways to translate this word:
Is it permitted in/by the Law of Moses…?
…does our Law allow…? (GNT)
See how you translated this expression in 2:26c.
for a man to divorce his wife: In Jewish culture, it was rare for a woman to try to divorce her husband. So you should use the specific terms for “man/husband” and “wife” here. Do not use a general expression such as “for someone to divorce his or her spouse.”
divorce: The Greek word that the BSB translates as divorce literally means to “send away.” This means that the husband gave his wife a certificate saying that he was divorcing her (10:4b). He could then force her to leave his house. In Jewish culture, this was the legal way to divorce a wife.
Here are some other ways to translate this:
send away
break the marriage agreement
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν
(Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτόν Εἰ Ἔξεστιν ἀνδρί γυναῖκα ἀπολῦσαι Πειράζοντες αὐτόν)
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [him, “Is it lawful for a husband to divorce his wife?” testing him]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
πειράζοντες αὐτόν
(Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτόν Εἰ Ἔξεστιν ἀνδρί γυναῖκα ἀπολῦσαι Πειράζοντες αὐτόν)
Here, the word testing introduces the purpose for which the Pharisees asked Jesus this question. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: [which they asked to test him] or [with the goal of testing him]
OET (OET-LV) And the_Farisaios_party having_approached, were_asking him:
- Is_it_permitting for_a_husband to_send_away a_wife?
Testing him.
OET (OET-RV) Some from the Pharisee party approached Yeshua to check him out and asked, “Does the law allow a husband to dismiss his wife?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.