Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Others who wanted to test who he was, asked Yeshua to send a sign from heaven,
OET-LV And others testing, were_seeking a_sign from the_sky from him.
SR-GNT Ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ. ‡
(Heteroi de peirazontes, saʸmeion ex ouranou ezaʸtoun parʼ autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And others tested him, seeking from him a sign from heaven.
UST Other people there questioned his authority. They demanded that he perform a miracle to prove that God had sent him.
BSB And others tested Him by demanding a sign from heaven.
MSB (Same as BSB above)
BLB And others, testing, were seeking from Him a sign from heaven.
AICNT Others, testing him, sought a sign from heaven from him.
OEB while others, to test him, asked him for some sign from the heavens.
WEBBE Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
WMBB (Same as above)
NET Others, to test him, began asking for a sign from heaven.
LSV and others, tempting, were asking [for] a sign out of Heaven from Him.
FBV Others were trying to test Jesus by demanding a miraculous sign from heaven.
TCNT Others were asking him for a sign from heaven, to test him.
T4T Other people there asked Jesus to perform a miracle to prove ◄he was the Messiah/that he had come from God► [MTY/EUP]. They wanted to trap him into not being able to perform a miracle or into doing something ridiculous.
LEB No LEB LUKE book available
BBE And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Others, to put Him to the test, asked Him for a sign in the sky.
ASV And others, trying him, sought of him a sign from heaven.
DRA And others tempting, asked of him a sign from heaven.
YLT and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.
Drby And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.
RV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
SLT And others, tempting, sought a sign of him from heaven.
Wbstr And others tempting him , sought from him a sign from heaven.
KJB-1769 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
KJB-1611 And other tempting him, sought of him a signe from heauen.
(And other tempting him, sought of him a sign from heaven.)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.
(And others tempted him, seeking of him a sign from heaven. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT And other tempted him sekinge of him a signe from heaven.
(And other tempted him sekinge of him a sign from heaven. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.
(And others tentantes, sign/signal from/about the_sky they_were_looking_for away by_him. )
UGNT ἕτεροι δὲ πειράζοντες, σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
(heteroi de peirazontes, saʸmeion ex ouranou ezaʸtoun par’ autou.)
SBL-GNT ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρʼ αὐτοῦ⸃.
(heteroi de peirazontes saʸmeion ⸂ex ouranou ezaʸtoun parʼ autou⸃.)
RP-GNT Ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ' αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.
(Heteroi de peirazontes saʸmeion par' autou ezaʸtoun ex ouranou.)
TC-GNT Ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον [fn]παρ᾽ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.
(Heteroi de peirazontes saʸmeion par autou ezaʸtoun ex ouranou. )
11:16 παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου ¦ εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἕτεροι δὲ πειράζοντες
others and testing
The pronoun him refers to Jesus. Alternate translation: [Other people challenged Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ
˓a˒_sign from ˓the˒_sky ˓were˒_seeking from him
Luke uses the term heaven to refer to God by association, since heaven is the abode of God. Alternate translation: [demanding that he ask God to do a miracle]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ
˓a˒_sign from ˓the˒_sky ˓were˒_seeking from him
The implication is that the people who were challenging Jesus wanted him to ask God for a miracle to prove that his authority came from God. Alternate translation: [by demanding that he ask God to do a miracle to show that God had given him his authority]