Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so a lawyer among them tested him by asking,
OET-LV And one of them, a_lawyer testing him asked,
SR-GNT Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν, ‡
(Kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn, nomikos peirazōn auton,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And one of them, a lawyer, questioned him, testing him—
UST Then, one of the Pharisees, who was an expert in the Jewish law, decided to investigate Jesus. He asked him,
BSB One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
BLB And one of them, a lawyer, questioned Him, testing Him,
AICNT And one of them [a lawyer] asked him, [[saying]][fn]testing him,
22:35, saying: Later manuscripts add.
OEB Then one of them, a Student of the Law, to test him, asked this question –
WEBBE One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
WMBB One of them, a Torah scholar, asked him a question, testing him.
NET And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
LSV and one of them, a lawyer, questioned, tempting Him, and saying,
FBV One of them, who was a legal expert, asked him a question to try to trap him:
TCNT And one of them, a lawyer, asked Jesus a question to test him:
T4T One of them was a man who had studied well the laws that God gave Moses. He wanted to see if Jesus could answer his question well or if he would say something wrong. He asked him,
LEB And one of them, a legal expert, put a question to him[fn] to test him:
22:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
Moff No Moff MAT book available
Wymth and one of them, an expounder of the Law, asked Him as a test question,
ASV And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
DRA And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
YLT and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,
Drby And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
RV And one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,
Wbstr Then one of them who was a lawyer, asked him a question , tempting him, and saying,
KJB-1769 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
KJB-1611 Then one of them, which was a Lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And one of them, which was a lawyer, asked hym a question, temptyng hym, and saying:
(And one of them, which was a lawyer, asked him a question, temptyng him, and saying:)
Gnva And one of them, which was an expounder of the Lawe, asked him a question, tempting him, and saying,
Cvdl And one of them (a Scrybe) tepted him, and sayde:
(And one of them (a Scrybe) tepted him, and said:)
TNT and one of them which was a doctoure of lawe axed a question temptinge him and sayinge:
(and one of them which was a doctoure of law asked a question temptinge him and saying: )
Wycl And oon of hem, a techere of the lawe, axide Jhesu, and temptide him,
(And one of them, a techere of the law, asked Yhesu, and temptede him,)
Luth Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
(And einer under ihnen, a Schriftgelehrter, versuchte him/it and spoke:)
ClVg et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:[fn]
(and interrogavit him one from to_them legis doctor, tentans him: )
22.35 Tentans eum. Marcus ait, quod ei sapienter respondenti Dominus dixerit: Non longe es a regno Dei. Potuit enim fieri, ut qui tentans venit, responso Dominico conversus sit. Vel tentatio non est mala quasi volentis decipere, sed causa volentis amplius experiri ignotum.
22.35 Tentans him. Marcus ait, that to_him sapienter respondenti Master dixerit: Non longe you_are from regno of_God. Potuit because fieri, as who tentans venit, responso Dominico conversus sit. Vel tentatio not/no it_is evil as_if volentis decipere, but causa volentis amplius experiri ignotum.
UGNT καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
(kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn, nomikos peirazōn auton,)
SBL-GNT καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων ⸀αὐτόν·
(kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn nomikos peirazōn ⸀auton;)
TC-GNT Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, [fn]καὶ λέγων,
(Kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn nomikos, peirazōn auton, kai legōn, )
22:35 και λεγων ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-participants
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς
and asked one of them /a/_lawyer
Matthew introduces a lawyer, a man who is a Pharisee, as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [One of them was a lawyer. He questioned him]
Note 2 topic: translate-unknown
νομικὸς
/a/_lawyer
A lawyer is an expert in the law of Moses and its application to various situations. If your readers would not be familiar with this type of profession, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a man who studied the Jewish law]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
ἐπηρώτησεν & πειράζων αὐτόν
asked & testing him
The word testing introduces the purpose for which the lawyer questioned Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: [questioned him with the goal of testing him]