Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45

Parallel MAT 22:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 22:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so a lawyer among them tested him by asking,

OET-LVAnd one of them, a_lawyer testing him asked,

SR-GNTΚαὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
   (Kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn, nomikos peirazōn auton,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd one of them, a lawyer, questioned him, testing him—

USTThen, one of the Pharisees, who was an expert in the Jewish law, decided to investigate Jesus. He asked him,

BSBOne of them, an expert in the law, tested Him with a question:

BLBAnd one of them, a lawyer, questioned Him, testing Him,


AICNTAnd one of them [a lawyer] asked him, [[saying]][fn]testing him,


22:35, saying: Later manuscripts add.

OEBThen one of them, a Student of the Law, to test him, asked this question –

WEBBEOne of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

WMBBOne of them, a Torah scholar, asked him a question, testing him.

NETAnd one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:

LSVand one of them, a lawyer, questioned, tempting Him, and saying,

FBVOne of them, who was a legal expert, asked him a question to try to trap him:

TCNTAnd one of them, a lawyer, asked Jesus a question to test him:

T4TOne of them was a man who had studied well the laws that God gave Moses. He wanted to see if Jesus could answer his question well or if he would say something wrong. He asked him,

LEBAnd one of them, a legal expert, put a question to him[fn] to test him:


22:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,

MoffNo Moff MAT book available

Wymthand one of them, an expounder of the Law, asked Him as a test question,

ASVAnd one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:

DRAAnd one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:

YLTand one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,

DrbyAnd one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,

RVAnd one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,

WbstrThen one of them who was a lawyer, asked him a question , tempting him, and saying,

KJB-1769Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

KJB-1611Then one of them, which was a Lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd one of them, which was a lawyer, asked hym a question, temptyng hym, and saying:
   (And one of them, which was a lawyer, asked him a question, temptyng him, and saying:)

GnvaAnd one of them, which was an expounder of the Lawe, asked him a question, tempting him, and saying,

CvdlAnd one of them (a Scrybe) tepted him, and sayde:
   (And one of them (a Scrybe) tepted him, and said:)

TNTand one of them which was a doctoure of lawe axed a question temptinge him and sayinge:
   (and one of them which was a doctoure of law asked a question temptinge him and saying: )

WyclAnd oon of hem, a techere of the lawe, axide Jhesu, and temptide him,
   (And one of them, a techere of the law, asked Yhesu, and temptede him,)

LuthUnd einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:
   (And einer under ihnen, a Schriftgelehrter, versuchte him/it and spoke:)

ClVget interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:[fn]
   (and interrogavit him one from to_them legis doctor, tentans him: )


22.35 Tentans eum. Marcus ait, quod ei sapienter respondenti Dominus dixerit: Non longe es a regno Dei. Potuit enim fieri, ut qui tentans venit, responso Dominico conversus sit. Vel tentatio non est mala quasi volentis decipere, sed causa volentis amplius experiri ignotum.


22.35 Tentans him. Marcus ait, that to_him sapienter respondenti Master dixerit: Non longe you_are from regno of_God. Potuit because fieri, as who tentans venit, responso Dominico conversus sit. Vel tentatio not/no it_is evil as_if volentis decipere, but causa volentis amplius experiri ignotum.

UGNTκαὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς πειράζων αὐτόν,
   (kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn, nomikos peirazōn auton,)

SBL-GNTκαὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων ⸀αὐτόν·
   (kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn nomikos peirazōn ⸀auton;)

TC-GNTΚαὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικός, πειράζων αὐτόν, [fn]καὶ λέγων,
   (Kai epaʸrōtaʸsen heis ex autōn nomikos, peirazōn auton, kai legōn, )


22:35 και λεγων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικὸς

and asked one of them /a/_lawyer

Matthew introduces a lawyer, a man who is a Pharisee, as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [One of them was a lawyer. He questioned him]

Note 2 topic: translate-unknown

νομικὸς

/a/_lawyer

A lawyer is an expert in the law of Moses and its application to various situations. If your readers would not be familiar with this type of profession, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a man who studied the Jewish law]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἐπηρώτησεν & πειράζων αὐτόν

asked & testing him

The word testing introduces the purpose for which the lawyer questioned Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a purpose. Alternate translation: [questioned him with the goal of testing him]

BI Mat 22:35 ©