Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #305544

אָכְלָהJer 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (15) of identical word form אָכְלָה (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘אָכְלָה’ (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) has 8 different glosses: ‘[which]_it_has_consumed’, ‘it_consumed’, ‘it_consumes’, ‘it_devoured’, ‘it_has_consumed’, ‘it_will_consume’, ‘it_will_devour’, ‘she_eats’.

NUM 21:28 contextual word gloss=‘it_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB NUM 21:28 word 8

OET-LV: 28If/because fire it_went_out from_Ḩeshbōn flame from_the_town_of Şīḩōn it_consumed ˊĀr of_Mōʼāⱱ the_citizens_of the_high_places_of ʼArnōn.   (NUM_21:28)

OET-RV: 28because fire went out from Heshbon,
 ⇔ ≈ flame from Sihon’s city.
 ⇔ It consumed Ar in Moav,
 ⇔ and the citizens on Arnon’s hilltops. (NUM 21:28)

2 SAM 18:8 contextual word gloss=‘it_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB 2 SAM 18:8 word 14

OET-LV: 8And_it_became there the_battle scattered over the_surface_of all_of the_earth/land and_it_increased the_forest to_consume among_people more_than_those_whom it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.   (SA2_18:8)

OET-RV: 8but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword. (SA2 18:8)

JOB 15:34 contextual word gloss=‘it_consumes’ word gloss=‘eating’ OSHB JOB 15:34 word 6

OET-LV: 34If/because a_company_of the_godless is_barren and_fire it_consumes the_tents_of a_bribe.   (JOB_15:34)

OET-RV: 34Yes, the company of godless people is worthless,
 ⇔ and anything gained from bribery will be burnt up in the fire. (JOB 15:34)

JOB 22:20 contextual word gloss=‘it_has_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB JOB 22:20 word 6

OET-LV: 20If not he_has_been_destroyed adversary_of_our and_their_of_abundance it_has_consumed fire.   (JOB_22:20)

OET-RV: 20If he didn’t destroy our enemies, MEANING?
 ⇔ and fire has destroyed what was left. MEANING? (JOB 22:20)

PSA 78:63 contextual word gloss=‘it_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB PSA 78:63 word 2

OET-LV: 63Men_of_its_young it_consumed fire and_its_young_of_women not they_were_praised.   (PSA_78:63)

OET-RV: 63Fire devoured their young men,
 ⇔ and their young women had no wedding songs. (PSA 78:63)

PROV 30:20 contextual word gloss=‘she_eats’ word gloss=‘eating’ OSHB PROV 30:20 word 5

OET-LV: 20is_thus the_way_of a_woman adulterous she_eats and_she_wipes_clean mouth_of_her and_she_says not I_have_done wickedness.   (PRO_30:20)

OET-RV: 20This is the way of a woman who commits adultery:
 ⇔ She eats and wipes her mouth,
 ⇔ and declares that she hasn’t done anything wrong. (PRO 30:20)

ISA 24:6 contextual word gloss=‘it_has_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB ISA 24:6 word 4

OET-LV: 6Therefore yes/correct/thus/so a_curse it_has_consumed the_earth and_they_have_been_held_guilty the_inhabitants_of in_it therefore yes/correct/thus/so they_have_diminished the_earth the_inhabitants_of and_ humankind_of _it_will_be_left fewness.   (ISA_24:6)

OET-RV: 6 (ISA 24:6)

JER 2:30 contextual word gloss=‘it_devoured’ word gloss=‘eating’ OSHB JER 2:30 word 8

OET-LV: 30For_vanity I_struck DOM sons_of_your(pl) correction not they_accepted sword_of_your(pl) it_devoured prophets_of_your(pl) like_a_lion destroying.   (JER_2:30)

OET-RV: 30
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:30)

JER 46:14 contextual word gloss=‘it_will_devour’ word gloss=‘eating’ OSHB JER 46:14 word 13

OET-LV: 14Declare in_Miʦrayim and_make_a_proclamation in_Migdōl and_make_a_proclamation in_Nof/(Memphis) and_in_Taḩfanḩēş say take_your_stand and_prepare to/for_you(fs) if/because the_sword it_will_devour around_of_you.   (JER_46:14)

OET-RV: 14
 ⇔  (JER 46:14)

LAM 2:3 contextual word gloss=‘[which]_it_has_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB LAM 2:3 word 16

OET-LV: 3he_has_cut_off in_the_heat_of of_anger every_of (the)_horn_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_turned_back backward hand_of_his_right from_face/in_front_of the_enemy and_he_has_burnt (in)_Yaˊₐqoⱱ like_a_fire_of flame which_it_has_consumed all_around.   (LAM_2:3)

OET-RV: 3With fierce anger he cut off all of Yisrael’s power.
 ⇔ He stopped using his strength to protect her from the enemy.
 ⇔ And he has burned Yakov—it consumed the surroundings like a fire. (LAM 2:3)

EZE 15:4 contextual word gloss=‘it_consumes’ word gloss=‘eating’ OSHB EZE 15:4 word 8

OET-LV: 4There to_fire it_is_given for_food DOM the_two_of ends_of_its it_consumes the_fire and_the_middle_of_of_it it_is_charred is_it_successful for_a_product.   (EZE_15:4)

OET-RV: 4If it’s used as firewood, and if the fire burns both ends, and even the middle, is it good wood, or indeed good for anything? (EZE 15:4)

JOEL 1:19 contextual word gloss=‘it_has_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB JOEL 1:19 word 6

OET-LV: 19To_you Oh_YHWH I_call if/because fire it_has_consumed the_pastures_of the_wilderness and_a_flame it_has_set_ablaze all_of the_trees_of the_field.   (JOL_1:19)

OET-RV: 19I call for help to you, Yahweh,
 ⇔ because fire has devoured the pastures in the wilderness,
 ⇔ and the flame has burnt all the trees in the countryside. (JOL 1:19)

JOEL 1:20 contextual word gloss=‘it_has_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB JOEL 1:20 word 11

OET-LV: 20Also the_animals_of the_field it_pants to_you if/because the_channels_of they_have_dried_up water and_fire it_has_consumed the_pastures_of the_wilderness.   (JOL_1:20)

OET-RV: 20Even the wild animals pant for you,
 ⇔ because the streams of water have dried up,
 ⇔ and fire has destroyed the pastures in the wilderness. (JOL 1:20)

JOEL 2:3 contextual word gloss=‘it_has_consumed’ word gloss=‘eating’ OSHB JOEL 2:3 word 2

OET-LV: 3Before_it fire it_has_consumed and_after_it a_flame it_sets_ablaze is_like_the_garden_of ˊĒden the_earth/land before_it and_after_it a_wilderness_of desolation and_also escape not it_belongs for_him/it.   (JOL_2:3)

OET-RV:  ⇔  3A devouring fire goes ahead of it,
 ⇔ and behind it a flame is burning.
 ⇔ Ahead of it, the land is like the garden of Eden,
 ⇔ but behind it is a wilderness of desolation,
 ⇔ and indeed, there’s no escape from it. (JOL 2:3)

NAH 3:13 contextual word gloss=‘it_will_consume’ word gloss=‘eating’ OSHB NAH 3:13 word 10

OET-LV: 13There people_of_your are_women in_your_of_midst to_your(pl)_of_enemies wide_(open) the_gates_of they_will_be_opened your_land_of_of fire it_will_consume bars_of_your.   (NAH_3:13)

OET-RV: 13See, your troops are like weak women.
 ⇔ Your city gates will be opened wide to your enemies
 ⇔ their cross-bars will be destroyed by fire. (NAH 3:13)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘אָכַל’’ have 10 different glosses: ‘[it_was]_devouring’, ‘[which]_it_has_consumed’, ‘had_eaten’, ‘it_consumed’, ‘it_consumes’, ‘it_devoured’, ‘it_has_consumed’, ‘it_will_consume’, ‘it_will_devour’, ‘she_eats’.