Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel JOEL 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 1:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo_you Oh_YHWH I_call if/because fire it_has_consumed [the]_pastures of_[the]_wilderness and_flames it_has_set_ablaze all the_trees the_field.

UHBאֵלֶ֥י⁠ךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר וְ⁠לֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל־עֲצֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶֽה׃
   (ʼēley⁠kā yhwh ʼeqrāʼ kiy ʼēsh ʼākəlāh nəʼōt midbār və⁠lehāⱱāh lihₐţāh kāl-ˊₐʦēy ha⁠ssādeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠρὸς σὲ Κύριε βοήσομαι, ὅτι πῦρ ἀνήλωσε τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ φλὸξ ἀνῆψε πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ,
   (Pros se Kurie boaʸsomai, hoti pur anaʸlōse ta hōraia taʸs eraʸmou, kai flox anaʸpse panta ta xula tou agrou, )

BrTrTo thee, O Lord, will I cry: for fire has devoured the fair places of the wilderness, and a flame has burnt up all the trees of the field.

ULTYahweh, I cry to you.
 ⇔ For fire has devoured the pastures of the wilderness,
 ⇔ and flames have burned all the trees of the fields.

USTYahweh, I cry out to you,
 ⇔ because our pastures and our forests have dried up in the hot sunshine.

BSB  ⇔ To You, O LORD, I call,
 ⇔ for fire has consumed the open pastures
 ⇔ and flames have scorched all the trees of the field.


OEB  ⇔ To you, the Lord, I cry.
 ⇔ For fire has devoured
 ⇔ the pastures of the wilderness,
 ⇔ and flame has scorched
 ⇔ all the trees of the field.

WEBBELORD, I cry to you,
 ⇔ for the fire has devoured the pastures of the wilderness,
 ⇔ and the flame has burnt all the trees of the field.

WMBB (Same as above)

NETTo you, O Lord, I call out for help,
 ⇔ for fire has burned up the grassy pastures,
 ⇔ flames have razed all the trees in the fields.

LSVTo You, O YHWH, I call,
For fire has consumed lovely places of a wilderness,
And a flame has set on fire all trees of the field.

FBVTo you, Lord, I cry out![fn] For fire has destroyed the pastures in the wilderness; flames have burned up all the orchards.


1:19 Joel makes it clear he is calling on Yahweh, while many of his fellow-countrymen would be calling on Baal, the fertility god, for help.

T4T  ⇔ Yahweh, I cry out to you,
 ⇔ because our pastures and our forests have dried up in the hot sunshine [MET].

LEB• O Yahweh, I cry out, because fire has devoured •  the pastures of the desert, •  and flames[fn] burned •  all the trees of the field.


1:1 Hebrew “flame”

BBEO Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.

MoffNo Moff JOEL book available

JPSUnto Thee, O LORD, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath set ablaze all the trees of the field.

ASVO Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

DRATo thee, O Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness, and the flame hath burnt all the trees of the country.

YLTUnto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field.

DrbyTo thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field.

RVO LORD, to thee do I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

WbstrO LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

KJB-1769O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.[fn]
   (O LORD, to thee/you will I cry: for the fire hath/has devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath/has burned all the trees of the field. )


1.19 pastures: or, habitations

KJB-1611O LORD, to thee will I crie: for the fire hath deuoured the [fn]pastures of the wildernesse, and the flame hath burnt all the trees of the field.
   (O LORD, to thee/you will I crie: for the fire hath/has devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath/has burnt all the trees of the field.)


1:19 Or, habitations.

BshpsUnto thee O Lorde wyll I crye, for feare hath destroyed the fruitfull places of the desert, and the flambe hath burnt vp all the trees of the fielde.
   (Unto thee/you O Lord will I cry, for fear hath/has destroyed the fruitfull places of the desert, and the flambe hath/has burnt up all the trees of the field.)

GnvaO Lord, to thee will I crie: for the fire hath deuoured the pastures of the wildernesse, and the flame hath burnt vp all the trees of the fielde.
   (O Lord, to thee/you will I crie: for the fire hath/has devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath/has burnt up all the trees of the field. )

CvdlO LORDE, to the will I crie: for the fyre hath consumed the goodly pastures of the wyldernesse, and the flame hath brent vp all the trees of the felde.
   (O LORD, to the will I crie: for the fire hath/has consumed the goodly pastures of the wilderness, and the flame hath/has burnt up all the trees of the field.)

WyclLord, Y schal crye to thee, for fier eet the faire thingis of desert, and flawme brente all the trees of the cuntrei.
   (Lord, I shall cry to thee/you, for fire eet the fair things of desert, and flawme burnt all the trees of the country.)

LuthHErr, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.
   (LORD, you/yourself rufe I an; because the fire has the Auen in the/of_the desert burnt, and the Flamme has all Bäume on to_him Acker angezündet.)

ClVgAd te, Domine, clamabo, quia ignis comedit speciosa deserti, et flamma succendit omnia ligna regionis.
   (Ad you(sg), Domine, clamabo, because ignis comedit speciosa deserti, and flamma succendit everything ligna regionis. )


TSNTyndale Study Notes:

1:19 Lord, help us! (literally to you, Lord, I cry): Joel responded to the plague with an earnest prayer. The people’s only recourse was to turn to the sovereign Lord of heaven and earth and appeal to his goodness; he alone could reverse their desperate situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youformal

אֵלֶ֥י⁠ךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א

to,you YHWH call

Joel is appealing to God here, so use the form of “you” that speakers of your language would use to address God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר

that/for/because/then/when fire eating pastures wilderness

Joel is speaking of the locusts’ destruction as if it were literally a fire consuming the pastures. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the locusts have eaten up the grass in the pastures of the wilderness”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠לֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל עֲצֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶֽה

and,flames burned all/each/any/every tree/wood_of the=field

Joel is not referring to a specific flame or field. He means flames and fields in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “and flames have burned all of the trees of the fields”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל עֲצֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶֽה

and,flames burned all/each/any/every tree/wood_of the=field

Joel is speaking of the locusts’ destruction as if it were literally a flame burning the trees. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, the locusts have eaten all of the leaves and bark from the trees of the field”

BI Joel 1:19 ©