Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_you Oh_YHWH I_call if/because fire it_has_consumed [the]_pastures of_[the]_wilderness and_flames it_has_set_ablaze all the_trees the_field.
UHB אֵלֶ֥יךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ ‡
(ʼēleykā yhwh ʼeqrāʼ kiy ʼēsh ʼākəlāh nəʼōt midbār vəlehāⱱāh lihₐţāh kāl-ˊₐʦēy hassādeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸς σὲ Κύριε βοήσομαι, ὅτι πῦρ ἀνήλωσε τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ φλὸξ ἀνῆψε πάντα τὰ ξύλα τοῦ ἀγροῦ,
(Pros se Kurie boaʸsomai, hoti pur anaʸlōse ta hōraia taʸs eraʸmou, kai flox anaʸpse panta ta xula tou agrou, )
BrTr To thee, O Lord, will I cry: for fire has devoured the fair places of the wilderness, and a flame has burnt up all the trees of the field.
ULT Yahweh, I cry to you.
⇔ For fire has devoured the pastures of the wilderness,
⇔ and flames have burned all the trees of the fields.
UST Yahweh, I cry out to you,
⇔ because our pastures and our forests have dried up in the hot sunshine.
BSB ⇔ To You, O LORD, I call,
⇔ for fire has consumed the open pastures
⇔ and flames have scorched all the trees of the field.
OEB ⇔ To you, the Lord, I cry.
⇔ For fire has devoured
⇔ the pastures of the wilderness,
⇔ and flame has scorched
⇔ all the trees of the field.
WEBBE LORD, I cry to you,
⇔ for the fire has devoured the pastures of the wilderness,
⇔ and the flame has burnt all the trees of the field.
WMBB (Same as above)
NET To you, O Lord, I call out for help,
⇔ for fire has burned up the grassy pastures,
⇔ flames have razed all the trees in the fields.
LSV To You, O YHWH, I call,
For fire has consumed lovely places of a wilderness,
And a flame has set on fire all trees of the field.
FBV To you, Lord, I cry out![fn] For fire has destroyed the pastures in the wilderness; flames have burned up all the orchards.
1:19 Joel makes it clear he is calling on Yahweh, while many of his fellow-countrymen would be calling on Baal, the fertility god, for help.
T4T ⇔ Yahweh, I cry out to you,
⇔ because our pastures and our forests have dried up in the hot sunshine [MET].
LEB • O Yahweh, I cry out, because fire has devoured • the pastures of the desert, • and flames[fn] burned • all the trees of the field.
1:1 Hebrew “flame”
BBE O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
Moff No Moff JOEL book available
JPS Unto Thee, O LORD, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath set ablaze all the trees of the field.
ASV O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
DRA To thee, O Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness, and the flame hath burnt all the trees of the country.
YLT Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field.
Drby To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field.
RV O LORD, to thee do I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
Wbstr O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
KJB-1769 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.[fn]
(O LORD, to thee/you will I cry: for the fire hath/has devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath/has burned all the trees of the field. )
1.19 pastures: or, habitations
KJB-1611 O LORD, to thee will I crie: for the fire hath deuoured the [fn]pastures of the wildernesse, and the flame hath burnt all the trees of the field.
(O LORD, to thee/you will I crie: for the fire hath/has devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath/has burnt all the trees of the field.)
1:19 Or, habitations.
Bshps Unto thee O Lorde wyll I crye, for feare hath destroyed the fruitfull places of the desert, and the flambe hath burnt vp all the trees of the fielde.
(Unto thee/you O Lord will I cry, for fear hath/has destroyed the fruitfull places of the desert, and the flambe hath/has burnt up all the trees of the field.)
Gnva O Lord, to thee will I crie: for the fire hath deuoured the pastures of the wildernesse, and the flame hath burnt vp all the trees of the fielde.
(O Lord, to thee/you will I crie: for the fire hath/has devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath/has burnt up all the trees of the field. )
Cvdl O LORDE, to the will I crie: for the fyre hath consumed the goodly pastures of the wyldernesse, and the flame hath brent vp all the trees of the felde.
(O LORD, to the will I crie: for the fire hath/has consumed the goodly pastures of the wilderness, and the flame hath/has burnt up all the trees of the field.)
Wyc Lord, Y schal crye to thee, for fier eet the faire thingis of desert, and flawme brente all the trees of the cuntrei.
(Lord, I shall cry to thee/you, for fire eet the fair things of desert, and flawme burnte all the trees of the country.)
Luth HErr, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.
(LORD, you/yourself rufe I an; because the fire has the Auen in the/of_the desert burnt, and the Flamme has all Bäume on to_him Acker angezündet.)
ClVg Ad te, Domine, clamabo, quia ignis comedit speciosa deserti, et flamma succendit omnia ligna regionis.
(Ad you(sg), Domine, clamabo, because ignis comedit speciosa deserti, and flamma succendit everything ligna regionis. )
1:19 Lord, help us! (literally to you, Lord, I cry): Joel responded to the plague with an earnest prayer. The people’s only recourse was to turn to the sovereign Lord of heaven and earth and appeal to his goodness; he alone could reverse their desperate situation.
Note 1 topic: figures-of-speech / youformal
אֵלֶ֥יךָ יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א
to,you YHWH call
Joel is appealing to God here, so use the form of “you” that speakers of your language would use to address God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֣י אֵ֗שׁ אָֽכְלָה֙ נְא֣וֹת מִדְבָּ֔ר
that/for/because/then/when fire eating pastures wilderness
Joel is speaking of the locusts’ destruction as if it were literally a fire consuming the pastures. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the locusts have eaten up the grass in the pastures of the wilderness”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה
and,flames burned all/each/any/every tree/wood_of the=field
Joel is not referring to a specific flame or field. He means flames and fields in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “and flames have burned all of the trees of the fields”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֶ֣הָבָ֔ה לִהֲטָ֖ה כָּל עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה
and,flames burned all/each/any/every tree/wood_of the=field
Joel is speaking of the locusts’ destruction as if it were literally a flame burning the trees. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, the locusts have eaten all of the leaves and bark from the trees of the field”