Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_shameful_thing it_has_consumed DOM the_toil fathers_our from_youth_our DOM flocks_their and_DOM herds_their DOM sons_their and_DOM daughters_their.
UHB וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶֽם׃ ‡
(vəhaboshet ʼākəlāh ʼet-yəgiyˊa ʼₐⱱōtēynū minnəˊūrēynū ʼet-ʦoʼnām vəʼet-bəqārām ʼet-bənēyhem vəʼet-bənōtēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ αἰσχύνη κατηνάλωσε τοὺς μόχθους τῶν πατέρων ἡμῶν, ἀπὸ νεότητος ἡμῶν, τὰ πρόβατα αὐτῶν καὶ τοὺς μόσχους αὐτῶν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν.
(Haʸ de aisⱪunaʸ kataʸnalōse tous moⱪthous tōn paterōn haʸmōn, apo neotaʸtos haʸmōn, ta probata autōn kai tous mosⱪous autōn kai tous huious autōn kai tas thugateras autōn. )
BrTr But shame has consumed the labours of our fathers from our youth; their sheep and their calves, and their sons and their daughters.
ULT Yet from our youth the shame has consumed
⇔ the toil of our fathers—
⇔ their flock and their cattle,
⇔ their sons and their daughters!
UST From the time when we were young, the shameful god Baal has taken away from us everything that our ancestors worked hard to acquire.
⇔ He has taken away their flocks of sheep and herds of cattle, their sons and their daughters.
BSB From our youth, that shameful god
⇔ has consumed what our fathers have worked for—
⇔ their flocks and herds,
⇔ their sons and daughters.
OEB The Baal hath devoured the toil
⇔ Of our fathers from our youth–
⇔ Their sheep and their oxen together,
⇔ Their sons and their daughters together
WEBBE But the shameful thing has devoured the labour of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
WMBB (Same as above)
NET From earliest times our worship of that shameful god, Baal,
⇔ has taken away all that our ancestors worked for.
⇔ It has taken away our flocks and our herds,
⇔ and even our sons and daughters.
LSV And the shameful thing has devoured
The labor of our fathers from our youth,
Their flock and their herd,
Their sons and their daughters.
FBV All our lives pagan idolatry has destroyed what our fathers worked so hard for: their flocks and herds, their sons and daughters.
T4T From the time when we were young, the shameful god Baal has taken away from us everything that our ancestors worked hard to acquire.
⇔ He has taken away their flocks of sheep and herds of cattle, their sons and their daughters.
LEB • the labor of our ancestors[fn] from our youth, • their flocks, and their cattle, • their sons and their daughters.
3:18 Or “fathers”
BBE But the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Moff No Moff JER book available
JPS But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
ASV But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
DRA Confusion hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
YLT And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.
Drby But shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
RV But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Wbstr For shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
KJB-1769 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
(For shame hath/has devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. )
KJB-1611 For shame hath deuoured the labour of our fathers from our youth: their flockes and their heards, their sonnes and their daughters.
(For shame hath/has devoured the labour of our fathers from our youth: their flocks and their heards, their sons and their daughters.)
Bshps Confusion hath deuoured our fathers labour from our youth vp, yea their sheepe and bullockes, their sonnes and daughters.
(Confusion hath/has devoured our fathers labour from our youth up, yea their sheep and bullockes, their sons and daughters.)
Gnva For confusion hath deuoured our fathers labour, from our youth their sheepe and their bullocks, their sonnes and their daughters.
(For confusion hath/has devoured our fathers labour, from our youth their sheep and their bullocks, their sons and their daughters. )
Cvdl Confucion hath deuoured oure fathers laboure from oure youth vp: yee their shepe and bullockes, their sonnes and doughters.
(Confucion hath/has devoured our fathers laboure from our youth up: ye/you_all their sheep and bullockes, their sons and daughters.)
Wyc Schenschipe eete the trauel of oure fadris, fro oure yongthe; schenschipe eet the flockis of hem, and the droues of hem, the sones of hem, and the douytris of hem.
(Schenschipe eete the trauel of our fathers, from our yongthe; schenschipe eet the flocks of them, and the droves of them, the sons of them, and the daughters of them.)
Luth Und unserer Väter Arbeit, die wir von Jugend auf gehalten haben, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen, Rindern, Kindern und Töchtern.
(And unserer fathers Arbeit, the we/us from Yugend on gehalten have, müsse with Schanden untergehen samt your Schafen, Rindern, Kindern and Töchtern.)
ClVg Confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adolescentia nostra: greges eorum, et armenta eorum, filios eorum, et filias eorum.
(Confusio comedit laborem patrum of_ours away adolescentia nostra: flocks their, and armenta their, filios their, and daughters their. )
3:22-24 The Lord heard the touching prayer of devotion; the people affirmed their acceptance of the Lord as their God (31:7; Pss 38:18; 121:1-2).
• The people even confessed that they had worshiped idols and engaged in religious orgies. They admitted that all this was a delusion (Jer 11:13; 14:20; Hos 9:10) and acknowledged that salvation is found only in the Lord. Their ancestors had squandered their wealth by killing their animals and children in honor of Baal.
(Occurrence 0) their flocks and cattle, their sons and daughters
(Some words not found in UHB: and,the,shameful_thing eating DOM labour fathers,our from,youth,our DOM flocks,their and=DOM herds,their DOM sons,their and=DOM daughters,their )
This is a list of animals and people that the people of Israel had killed and offered to the idols.