Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 78 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel PSA 78:63

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 78:63 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Fire devoured their young men,
 ⇔ and their young women had no wedding songs.OET logo mark

OET-LVPriests_of_its by_sword they_fell and_widows_of_its not they_wept.
OET logo mark

UHBבַּחוּרָ֥י⁠ו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝⁠בְתוּלֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃
   (baḩūrāy⁠v ʼākəlāh-ʼēsh ū⁠ⱱətūlotāy⁠v loʼ hūllālū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 78:63 verse available

BrTrNo BrTr PSA 78:63 verse available


ULTFire devoured their young men,
 ⇔ and their young women had no wedding songs.

USTFire destroyed the young men,
 ⇔ and no one sang wedding songs for the young women.

BSBFire consumed His young men,
 ⇔ and their maidens were left without wedding songs.

MSB (Same as BSB above)

OEBFire devoured their young men,
 ⇔ and their maidens had no marriage-song.

WEBBEFire devoured their young men.
 ⇔ Their virgins had no wedding song.

WMBB (Same as above)

NETFire consumed their young men,
 ⇔ and their virgins remained unmarried.

LSVFire has consumed His young men,
And His virgins have not been praised.

FBVTheir young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.[fn]


78:63 Literally, “were not praised.” Either that the men were dead so they could not marry, or they were killed themselves.

T4TYoung men were killed in battles,
 ⇔ with the result that the young women had no one to marry.

LEB  • Fire devoured his young men,
 • and his young women[fn] were not praised.


78:? Or “virgins”

BBETheir young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.

Mofftill their youths fell in the flames of war,
 ⇔ and girls had never a wedding song,

JPSFire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.

ASVFire devoured their young men;
 ⇔ And their virgins had no marriage-song.

DRANo DRA PSA 78:63 verse available

YLTHis young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.

DrbyThe fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;

RVFire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.

SLTThe fire devoured his young men, and his virgins wailed not.

WbstrThe fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

KJB-1769The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.[fn]


78.63 given…: Heb. praised

KJB-1611[fn]The fire consumed their young men: and their maidens were not giuen to mariage.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


78:63 Heb. praised.

BshpsFire consumed his young men: and his maydens were not maryed.
   (Fire consumed his young men: and his maidens were not married.)

GnvaThe fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
   (The fire devoured their chosen men, and their maids were not praised.)

CvdlHe gaue his people ouer in to the swerde, for he was wroth with his heretage.
   (He gave his people over in to the sword, for he was wroth with his heritage.)

WyclNo Wycl PSA 78:63 verse available

LuthIhre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
   (Her young team ate the fire(n), and their/her virgins had_ton unfree remain/stay.)

ClVgNo ClVg PSA 78:63 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

בַּחוּרָ֥י⁠ו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝⁠בְתוּלֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ

(Some words not found in UHB: men_of,its_young eating fire and,its_young_of,women not had_~_marriagesong )

The phrases Fire consumed his young men and his virgins were not praised mean opposite things but work together to show the devastating completeness of the judgment. For emphasis, the psalmist is describing both the death of young men and the corresponding lack of marriage celebrations. If a speaker of your language would not use this kind of contrast, in your translation you can convey the emphasis in a different way. Alternate translation: [Fire consumed his young men so that his virgins had no weddings]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

בַּחוּרָ֥י⁠ו אָֽכְלָה־אֵ֑שׁ

(Some words not found in UHB: men_of,its_young eating fire and,its_young_of,women not had_~_marriagesong )

The psalmist speaks of Fire as if it were a person that could actively consume people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [His young men died in fires] or [His young men were burned to death]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ֝⁠בְתוּלֹתָ֗י⁠ו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ

and,its_young_of,women not (Some words not found in UHB: men_of,its_young eating fire and,its_young_of,women not had_~_marriagesong )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and no one praised his virgins in wedding songs] or [and no one sang wedding songs for his virgins]

BI Psa 78:63 ©