Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘φυτεύω’ is used in 7 different forms in the Greek originals: πεφυτευμένην (V-PEP·AFS), φυτεύει (V-IPA3··S), φυτεύθητι (V-MAP2··S), φυτεύων (V-PPA·NMS), ἐφύτευον (V-IIA3··P), ἐφύτευσα (V-IAA1··S), ἐφύτευσεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 6 different ways: ‘be planted’, ‘having_been planted’, ‘is planting’, ‘they were planting’, ‘planted’, ‘planting’.
Mark 12:1 ἐφύτευσεν (efuteusen) IAA3··S ‘to_be speaking a vineyard a man planted and put_around a fence’ SR GNT Mark 12:1 word 12
OET-LV: 12 And he_began to_be_speaking to_them in parables: A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled. (MRK_12:1)
OET-RV: 12 Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling. (MRK 12:1)
Mat 15:13 ἐφύτευσεν (efuteusen) IAA3··S ‘plant that not planted the father of me’ SR GNT Mat 15:13 word 9
OET-LV: 13 But he answering said: Every plant that the the heavenly father of_me not planted will_be_being_uprooted. (MAT_15:13)
OET-RV: 13 “Every plant,” Yeshua answered, “that wasn’t planted by my heavenly father will get pulled out. (MAT 15:13)
Mat 21:33 ἐφύτευσεν (efuteusen) IAA3··S ‘was a home_owner who planted a vineyard and a fence’ SR GNT Mat 21:33 word 9
OET-LV: 33 Hear another parable: a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it: and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled. (MAT_21:33)
OET-RV: 33 “Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away. (MAT 21:33)
Luke 13:6 πεφυτευμένην (pefuteumenaʸn) PEP·AFS ‘a fig_tree was having someone having_been planted in the vineyard’ SR GNT Luke 13:6 word 10
OET-LV: 6 And he_was_speaking this the parable: Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any. (LUK_13:6)
OET-RV: 6 Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who’d planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any (LUK 13:6)
Luke 17:6 φυτεύθητι (futeuthaʸti) MAP2··S ‘this be uprooted and be planted in the sea’ SR GNT Luke 17:6 word 33
OET-LV: 6 And the master said: If you_all_are_having faith as a_seed of_mustard, you_all_ would _were_saying to_ the _mulberry_tree this: Be_uprooted and be_planted in the sea, and it_ would _submitted to_you_all. (LUK_17:6)
OET-RV: 6 “If you all had faith like a small mustard seed,” the master replied, “you would be able to order a mulberry bush, ‘Get out of the ground and plant yourself in the sea,’ and it would obey you all. (LUK 17:6)
Luke 17:28 ἐφύτευον (efuteuon) IIA3··P ‘they were drinking they were buying they were selling they were planting they were building’ SR GNT Luke 17:28 word 14
OET-LV: 28 Likewise as it_became in the days of_Lōt/(Lōţ): they_were_eating, they_were_drinking, they_were_buying, they_were_selling, they_were_planting, they_were_building, (LUK_17:28)
OET-RV: 28 It was similar in Lot’s time: people were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building, (LUK 17:28)
Luke 20:9 ἐφύτευσεν (efuteusen) IAA3··S ‘parable this a man planted a vineyard and rented_out’ SR GNT Luke 20:9 word 15
OET-LV: 9 And he_began to_be_speaking this the parable to the people: A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times. (LUK_20:9)
OET-RV: 9 Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips. (LUK 20:9)
1 Cor 3:6 ἐφύτευσα (efuteusa) IAA1··S ‘I planted Apollōs gave_to_drink but’ SR GNT 1 Cor 3:6 word 2
OET-LV: 6 I planted, Apollōs gave_to_drink, but the god was_growing. (CO1_3:6)
OET-RV: 6 I planted the seed and Apollos watered it, but God made it grow. (CO1 3:6)
1 Cor 3:7 φυτεύων (futeuōn) PPA·NMS ‘so_that neither the one planting is anything nor’ SR GNT 1 Cor 3:7 word 4
OET-LV: 7 So_that neither the one planting is anything, nor the one giving_to_drink, but the one growing, god. (CO1_3:7)
OET-RV: 7 That means that neither the planter or the waterer counts for anything, only the grower, God. (CO1 3:7)
1 Cor 3:8 φυτεύων (futeuōn) PPA·NMS ‘the one planting and and the one’ SR GNT 1 Cor 3:8 word 2
OET-LV: 8 The one and planting, and the one giving_to_drink, one are, but each his own reward will_be_receiving, according_to his own labour. (CO1_3:8)
OET-RV: 8 The planter and the waterer work together, and each of them will be rewarded for their work, (CO1 3:8)
1 Cor 9:7 φυτεύει (futeuei) IPA3··S ‘support once who is planting a vineyard and the’ SR GNT 1 Cor 9:7 word 7
OET-LV: 7 Who is_soldiering to_^his_own support once? Who is_planting a_vineyard, and the fruit of_it not is_eating? Or who is_shepherding a_flock, and of the milk of_the flock, not is_eating? (CO1_9:7)
OET-RV: 7 What soldier has to pay his own expenses? Who plants a vineyard and isn’t allowed to eat its fruit? Or who shepherds a flock and isn’t allowed to drink the milk they produce? (CO1 9:7)
Key: V=verb