Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 20 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 20:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.


20:9: Isa 5:1.OET logo mark

OET-LVAnd he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.
OET logo mark

SR-GNTἬρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: “Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
   (Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn: “Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he began to speak this parable to the people: “A man planted a vineyard and rented it out to farmers and went abroad for a long time.

USTThen Jesus told the people this parable: “A man planted a vineyard. He rented the vineyard to some people who would take care of it. Then he went to another country and stayed there for a long time.

BSBThen He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it {out} to [some] tenants, and went away for a long time.

MSBThen He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it {out} to [some] tenants, and went away for a long time.

BLBAnd He began to speak to the people this parable: "A certain man planted a vineyard, and rented it to farmers, and went abroad a long time.


AICNT[But][fn] He began to tell [[fn]the people] this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers and went away for a long time.


20:9, But: A(02) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) C(04) D(05)

20:9, the people: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)

OEBBut Jesus began to tell the people this parable – ‘A man once planted a vineyard, and then let it out to tenants, and went abroad for a long while.

WEBBEHe began to tell the people this parable: “A [fn] man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.


20:9 NU (in brackets) and TR add “certain”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThen he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.

LSVAnd He began to speak to the people this allegory: “A certain man planted a vineyard, and gave it out to farmers, and went abroad for a long time,

FBVThen he began to tell the people a story:
¶ “Once there was a man who planted a vineyard, leased it to some farmers, and went to live in another country for a long while.

TCNTThen he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to farmers, and left the country for a long time.

T4TThen Jesus told the people this parable to illustrate what God would do to the Jews who rejected the former prophets and himself: “A certain man planted a vineyard. He rented the vineyard to some men to care for it and to give him some of the grapes in return. Then he went to another country and stayed there several years.

LEB  ¶ And he began to tell the people this parable: “A man[fn] planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.


20:9 Some manuscripts have “A certain man”

BBEAnd he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.

MoffThen he proceeded to tell the people the following parable. "A man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went abroad for some time.

WymthThen He proceeded to speak a parable to the people. "There was a man," He said, "who planted a vineyard, let it out to vine-dressers, and went abroad for a considerable time.

ASVAnd he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.

DRAAnd he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.

YLTAnd he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,

DrbyAnd he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.

RVAnd he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.

SLTAnd he began to say to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to farmers, and went abroad sufficient time.

WbstrThen he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to husbandmen, and went into a far country for a long time.

KJB-1769Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.

KJB-1611Then began hee to speake to the people this parable: A certaine man planted a vineyard, and let it foorth to husbandmen, and went into a farre countrey for a long time.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen began he to put foorth to the people this parable. A certayne man planted a vineyarde, and let it foorth to husbande men, and went hym selfe into a straunge countrey for a great season.
   (Then began he to put forth to the people this parable. A certain man planted a vineyard, and let it forth to husband men, and went himself into a strange country for a great season.)

GnvaThen began he to speake to ye people this parable, A certaine man planted a vineyarde, and let it forth to husbandmen: and went into a strange countrey, for a great time.
   (Then began he to speak to ye/you_all people this parable, A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen: and went into a strange country, for a great time. )

CvdlAnd he beganne to tell the people this symilitude: A certayne man planted a vynyarde, and let it out vnto hussbadmen, and wente himself in to a straunge countre for a greate season.
   (And he began to tell the people this similitude: A certain man planted a vineyard, and let it out unto hussbadmen, and went himself in to a strange country for a great season.)

TNTThen begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
   (Then began he to put forth to the people this similitude. A certain man planted a vineyard and let it forth to fermers and went himself into a strange country for a great season. )

WyclAnd he bigan to seie to the puple this parable. A man plauntide a vynyerd, and hiride it to tilieris; and he was in pilgrimage longe tyme.
   (And he began to say to the people this parable. A man planted a vineyard, and hirede it to tilieris; and he was in pilgrimage long time.)

LuthEr fing aber an zu sagen dem Volk dieses Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit.
   (He caught but at/to to/for say to_him people this parable/allegory: A person planted a vineyard and did him/it the winegrowers out_of and pulled above country a/one good time/period.)

ClVgCœpit autem dicere ad plebem parabolam hanc: Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis: et ipse peregre fuit multis temporibus.[fn]
   (It_began however to_say to the_people parable this: Man planted vineyard, and locavit her colonis: and exactly_that/himself peregre it_was many times. )


20.9 Cœpit autem. Principibus sacerdotum et scribis de sua interrogatione confutatis, Dominus quod cœperat, exsequitur, et illis audientibus plebem, quod sua verba libentius audiat alloquitur, inferens parabolam qua et illos impietatis arguat, et regnum Dei ad gentes transferendum ostendat. Vineam. Moraliter: Vinea Domini sabaoth, domus Isræl Isa. 5.: coloni, operarii, qui ad excolendum prima hora, tertia, sexta et nona sunt conducti. Et ipse peregre, etc. Qui ubique est, diligentibus se præsentior est, negligentibus abest, et longo tempore abfuit, ne perperam videretur exactio. Nam quo indulgentior liberalitas eo inexcusabilior pervicacia.


20.9 It_began however. Principibus priests and you_write from/about his_own question(n)ne confutatis, Master that cœperat, exsequitur, and to_them to_the_audience the_people, that his_own words libentius hear addresses(v), inferens parable which and those impiety/irreverence arguat, and kingdom of_God to people/nations transferendum show. A_vineyard. Moraliter: vineyards Master sabaoth, home Israel Isa. 5.: coloni, to_worki, who/which to excolendum the_first hour, third, sixth and ninth are conducti. And exactly_that/himself peregre, etc. Who everywhere it_is, loving himself presentor it_is, negligentibus abest, and long at_the_time abfuit, not perperam it_would_seem exactio. For/Surely where indulgentior liberalitas by_him inexcusabilior pervicacia.

UGNTἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
   (aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn: anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous.)

SBL-GNTἬρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ⸀Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
   (Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn; ⸀Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous.)

RP-GNTἬρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς·
   (Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn; Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedoto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous;)

TC-GNTἬρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· [fn]Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ [fn]ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησε χρόνους ἱκανούς·
   (Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn; Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedoto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸse ⱪronous hikanous; )


20:9 ανθρωπος ¦ ανθρωπος τις ANT NA TR

20:9 εξεδοτο ¦ εξεδετο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:9 leased it to tenant farmers: This was a common practice in first-century Palestine, especially in Galilee, where peasants would lease the right to raise crops from wealthy landowners.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 20:9–19: Jesus told a parable about some evil tenant farmers

In 20:1–8 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those questions in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by their response in 20:19.

The parable was a story about a man who owned a vineyard. A vineyard is a farm where people grow vines that produce a fruit called “grapes.” Many Jewish people had grape farms. They used the grape juice to make wine, which was important in their culture. They also sold the grapes to make money.

In this story, the owner of the grape farm hired men to farm it for him and to give him a share of the profit. Three times the owner sent servants to the men to collect his share. But the men refused to give the owner his share, and they mistreated each of his servants who came to collect it. When he sent his own son, they killed him. Consider how you would tell a similar story in your language.

Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s Son. The grape farm represents the people of Israel, and the owner represents God. The grape farmers represent the leaders of Israel. The servants represent the prophets, and the owner’s son represents Jesus.

Examples of headings for this section are:

The Parable of the Tenants (NIV)

A story of evil farmers

A parable about bad renters of a vineyard

Parallel passages for this section are in Matthew 21:33–46 and Mark 12:1–12.

20:9a

Then He proceeded to tell the people this parable:

Then He proceeded to tell the people this parable: The Greek verb that the BSB translates as He proceeded to tell is literally “he began to tell.” The RSV and several other English versions translate it that way. The clause indicates that he had been talking to the leaders, and now he began to speak to all the people. The leaders were included in this larger group.

this parable: The Greek word that the BSB translates as this parable refers to the story that begins in 20:9b.

For help in translating the word parable, see the note on 18:1. See also parable, Type 3, in the Glossary.

20:9b

“A man planted a vineyard,

A man planted a vineyard: This clause introduces the story and the most important person in the story. Introduce the story and the main character in a way that is natural in your language. Other ways to introduce it are:

There was once a man who planted a vineyard (GNT)

There was a certain man. One day, he planted a vineyard

planted a vineyard: The phrase planted a vineyard indicates that the man planted grape vines in a field. In the story the man had servants, so he probably did not plant these vines himself. He probably ordered his servants to do the work. In some languages it may be necessary to make this clear. For example:

caused/ordered a vineyard to be planted.

a vineyard: A vineyard is a farm where grape vines grow and produce grapes. Grapes are small, sweet fruit that are commonly grown in Israel. People use them to make wine. Some ways to translate vineyard are:

grape farm/garden

field of grape vines

In some languages there may not be a common word for vineyard or for “grapes.” See the note on 6:44c. If this is true in your language, here are two other options to consider:

You should not substitute the name of another kind of fruit for “grapes.” Grapes and wine are important images in the Bible. Israel has been compared to a vineyard, and Jesus told this parable about Israel’s leaders.

You may also want to add a footnote. For example:

The fruit called “grape” grows on a vine. The fruit is used for making wine.

Vineyards are also referred to in Isaiah 5:1–7, Genesis 9:20, Mark 12:1, and Matthew 20:1. Grapes are also referred to in Genesis 40:10–11, Isaiah 5:2, and Matthew 7:16.

20:9c

rented it out to some tenants,

rented it out to some tenants: The owner rented or leased the grape farm to some men. This means that the owner let the men grow grapes for themselves on his land. But he required the men to give him part of the grapes as payment for using the land. Another way to translate this is:

He told them, “You will tend/farm the grapes, and you will get some of the grape harvest. You must also give some of the grapes to me as payment,” and they agreed.

tenants: In this verse the term tenants refers to men who farm for the owners of the land. These men had the responsibility of picking the ripe fruit and selling it to benefit both themselves and the owner.

20:9d

and went away for a long time.

went away for a long time: The verb went away indicates that the man traveled far from home. He also stayed away for a long time, probably at least several years.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην

˱he˲_began (Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)

To help the people understand what the Jewish leaders were doing by rejecting him and John the Baptist, Jesus tells a brief story that provides an illustration. Alternate translation: [Jesus told the people this story to help them understand better]

Note 2 topic: writing-participants

ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα

(Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)

Jesus uses this phrase to introduce the main character into the story. Alternate translation: [There once was a man who planted a vineyard]

Note 3 topic: translate-unknown

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

rented_out (Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο Δέ πρός τόν λαόν λέγειν τήν παραβολήν ταύτην Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς)

As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: [allowed some grape farmers to use it in exchange for a share of the crop]

γεωργοῖς

˱to˲_tenant_farmers

While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. Alternate translation: [vine growers] or [grape farmers]

BI Luke 20:9 ©