Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips.
OET-LV And he_began to_be_speaking this the parable to the people:
A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times.
SR-GNT Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: “Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς. ‡
(Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn: “Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he began to speak this parable to the people: “A man planted a vineyard and rented it out to farmers and went abroad for a long time.
UST Then Jesus told the people this parable: “A man planted a vineyard. He rented the vineyard to some people who would take care of it. Then he went to another country and stayed there for a long time.
BSB Then He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it {out} to [some] tenants, and went away for a long time.
MSB (Same as above)
BLB And He began to speak to the people this parable: "A certain man planted a vineyard, and rented it to farmers, and went abroad a long time.
AICNT [But][fn] He began to tell [[fn]the people] this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers and went away for a long time.
20:9, But: A(02) W(032) BYZ TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) B(03) C(04) D(05)
20:9, the people: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a e)
OEB But Jesus began to tell the people this parable – ‘A man once planted a vineyard, and then let it out to tenants, and went abroad for a long while.
WEBBE He began to tell the people this parable: “A [fn] man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
20:9 NU (in brackets) and TR add “certain”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
LSV And He began to speak to the people this allegory: “A certain man planted a vineyard, and gave it out to farmers, and went abroad for a long time,
FBV Then he began to tell the people a story:
¶ “Once there was a man who planted a vineyard, leased it to some farmers, and went to live in another country for a long while.
TCNT Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to farmers, and left the country for a long time.
T4T Then Jesus told the people this parable to illustrate what God would do to the Jews who rejected the former prophets and himself: “A certain man planted a vineyard. He rented the vineyard to some men to care for it and to give him some of the grapes in return. Then he went to another country and stayed there several years.
LEB No LEB LUKE book available
BBE And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Then He proceeded to speak a parable to the people. "There was a man," He said, "who planted a vineyard, let it out to vine-dressers, and went abroad for a considerable time.
ASV And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
DRA And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.
YLT And he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
Drby And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.
RV And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
SLT And he began to say to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to farmers, and went abroad sufficient time.
Wbstr Then he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to husbandmen, and went into a far country for a long time.
KJB-1769 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
KJB-1611 Then began hee to speake to the people this parable: A certaine man planted a vineyard, and let it foorth to husbandmen, and went into a farre countrey for a long time.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva Then began he to speake to ye people this parable, A certaine man planted a vineyarde, and let it forth to husbandmen: and went into a strange countrey, for a great time.
(Then began he to speak to ye/you_all people this parable, A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen: and went into a strange country, for a great time. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
(Then began he to put forth to the people this similitude. A certain man planted a vineyard and let it forth to fermers and went himself into a strange country for a great season. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Cœpit autem dicere ad plebem parabolam hanc: Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis: et ipse peregre fuit multis temporibus.[fn]
(Cœpit however to_say to the_people parable this: Man I_plantedt vineyard, and locavit her colonis: and exactly_that/himself peregre it_was many temporibus. )
20.9 Cœpit autem. Principibus sacerdotum et scribis de sua interrogatione confutatis, Dominus quod cœperat, exsequitur, et illis audientibus plebem, quod sua verba libentius audiat alloquitur, inferens parabolam qua et illos impietatis arguat, et regnum Dei ad gentes transferendum ostendat. Vineam. Moraliter: Vinea Domini sabaoth, domus Isræl Isa. 5.: coloni, operarii, qui ad excolendum prima hora, tertia, sexta et nona sunt conducti. Et ipse peregre, etc. Qui ubique est, diligentibus se præsentior est, negligentibus abest, et longo tempore abfuit, ne perperam videretur exactio. Nam quo indulgentior liberalitas eo inexcusabilior pervicacia.
20.9 Cœpit however. Principibus priests and scribis from/about his_own interrogatione confutatis, Master that cœperat, exsequitur, and to_them listenentibus the_people, that his_own words libentius hear alloquitur, inferens parable which and those impiety/irreverence arguat, and kingdom of_God to people/nations transferendum ostendat. A_vineyard. Moraliter: vineyards Master sabaoth, home Israel Isa. 5.: coloni, to_worki, who to excolendum the_first hora, tertia, sexta and nona are conducti. And exactly_that/himself peregre, etc. Who ubique it_is, diligentibus himself beforesentior it_is, negligentibus abest, and long at_the_time abfuit, not perperam he_would_seeur exactio. For/Surely where indulgentior liberalitas by_him inexcusabilior pervicacia.
UGNT ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην: ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
(aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn: anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous.)
SBL-GNT Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· ⸀Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
(Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn; ⸀Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedeto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous.)
RP-GNT Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς·
(Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn; Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedoto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸsen ⱪronous hikanous;)
TC-GNT Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· [fn]Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ [fn]ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησε χρόνους ἱκανούς·
(Aʸrxato de pros ton laon legein taʸn parabolaʸn tautaʸn; Anthrōpos efuteusen ampelōna, kai exedoto auton geōrgois, kai apedaʸmaʸse ⱪronous hikanous; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:9 leased it to tenant farmers: This was a common practice in first-century Palestine, especially in Galilee, where peasants would lease the right to raise crops from wealthy landowners.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην
˱he˲_began and to the people ˓to_be˒_speaking ¬the parable this
To help the people understand what the Jewish leaders were doing by rejecting him and John the Baptist, Jesus tells a brief story that provides an illustration. Alternate translation: [Jesus told the people this story to help them understand better]
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
˓a˒_man planted ˓a˒_vineyard
Jesus uses this phrase to introduce the main character into the story. Alternate translation: [There once was a man who planted a vineyard]
Note 3 topic: translate-unknown
ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς
rented_out it ˱to˲_tenant_farmers
As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: [allowed some grape farmers to use it in exchange for a share of the crop]
γεωργοῖς
˱to˲_tenant_farmers
While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. Alternate translation: [vine growers] or [grape farmers]