Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who had planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any
OET-LV And he_was_speaking this the parable:
Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any.
SR-GNT Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν: “Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν. ‡
(Elegen de tautaʸn taʸn parabolaʸn: “Sukaʸn eiⱪen tis pefuteumenaʸn en tōi ampelōni autou, kai aʸlthen zaʸtōn karpon en autaʸ, kai ouⱪ heuren.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he spoke this parable: “Someone had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, but did not find any.
UST Then Jesus told them this story: “A man planted a fig tree in his garden. Each year he came to pick the figs, but there were always none on it.
BSB § Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any.
BLB And He was speaking this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it, and not did find any.
AICNT And he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
OEB And Jesus told them this parable – ‘A man, who had a fig tree growing in his vineyard, came to look for fruit on it, but could not find any.
WEBBE He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
WMBB (Same as above)
NET Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
LSV And He spoke this allegory: “A certain one had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;
FBV Then he told them this story as an illustration. “Once there was man who had a fig tree planted in his vineyard. He came to look for fruit on the tree, but he didn't find any.
TCNT Then he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it, but did not find any.
T4T Then Jesus told them this illustration to show what God would do to the Jews, whom he continually blessed, but who did not do things that please him: “A man planted a fig tree on his farmland. ◄Each year/Many times► he came to it looking for figs, but there were no figs.
LEB And he told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find any.[fn]
13:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And He gave them the following parable. "A man," He said, "who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none.
ASV And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
DRA He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
YLT And he spake this simile: 'A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;
Drby And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
RV And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
Wbstr He spoke also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.
KJB-1769 ¶ He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
KJB-1611 ¶ Hee spake also this parable, A certaine man had a figtree planted in his Uineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none.
(¶ He spake also this parable, A certain man had a figtree planted in his Vineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none.)
Bshps He tolde also this similitude. A certaine man had a figge tree planted in his vineyarde, and he came, and sought fruite theron, and founde none.
(He told also this similitude. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came, and sought fruit theron, and found none.)
Gnva He spake also this parable, A certaine man had a figge tree planted in his vineyard: and he came and sought fruite thereon, and found none.
(He spake also this parable, A certain man had a fig tree planted in his vineyard: and he came and sought fruit thereon, and found none. )
Cvdl And he tolde them this symilitude: A certayne ma had a fygge tre, which was planted in his vynyarde, & he came and sought frute theron, and founde none.
(And he told them this symilitude: A certain man had a fig tree, which was planted in his vineyard, and he came and sought fruit theron, and found none.)
TNT He put forthe this similiiude A certayne man had a fygge tree planted in his veneyarde and he came and sought frute theron and founde none.
(He put forth this similiiude A certain man had a fig tree planted in his veneyarde and he came and sought fruit theron and found none. )
Wycl And he seide this liknesse, A man hadde a fige tre plauntid in his vynyerd, and he cam sekynge fruyt in it, and foond noon.
(And he said this liknesse, A man had a fig tree plauntid in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and found noon.)
Luth Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam und suchte Frucht darauf und fand sie nicht.
(He said to_them but this/these Gleichnis: It had einer a Feigenbaum, the/of_the what/which gepflanzt in his Weinberge; and came and suchte Frucht on_it and found they/she/them not.)
ClVg Dicebat autem et hanc similitudinem: Arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua, et venit quærens fructum in illa, et non invenit.[fn]
(Dicebat however and hanc similitudinem: Arborem fici had quidam plantatam in vinea sua, and he_came quærens fructum in illa, and not/no invenit. )
13.6 Arborem fici. In origine humani generis Adam et Eva cum peccassent de foliis ficulneæ succinctoria sibi fecerunt. Per folia ergo ficulneæ intelliguntur peccata. Erant autem sub arbore fici, tanquam sub umbra mortis, de quibus dictum est: Qui sedebant sub umbra mortis lumen ortum est eis Isa. 9..
13.6 Arborem fici. In origine humani generis Adam and Eva when/with peccassent about foliis ficulneæ succinctoria sibi fecerunt. Per folia therefore ficulneæ intelliguntur peccata. Erant however under arbore fici, tanquam under umbra mortis, about to_whom dictum it_is: Who sedebant under umbra mortis lumen ortum it_is eis Isa. 9..
UGNT ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν: συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ; καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν.
(elegen de tautaʸn taʸn parabolaʸn: sukaʸn eiⱪen tis pefuteumenaʸn en tōi ampelōni autou; kai aʸlthen zaʸtōn karpon en autaʸ, kai ouⱪ heuren.)
SBL-GNT Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
(Elegen de tautaʸn taʸn parabolaʸn. Sukaʸn eiⱪen tis ⸂pefuteumenaʸn en tōi ampelōni autou⸃, kai aʸlthen zaʸtōn karpon en autaʸ kai ouⱪ heuren.)
TC-GNT Ἔλεγε δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εἶχέ τις [fn]ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην· καὶ ἦλθε [fn]ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν.
(Elege de tautaʸn taʸn parabolaʸn; Sukaʸn eiⱪe tis en tōi ampelōni autou pefuteumenaʸn; kai aʸlthe zaʸtōn karpon en autaʸ, kai ouⱪ heuren. )
13:6 εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην ¦ πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου CT
13:6 ζητων καρπον ¦ καρπον ζητων TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:6 a fig tree: Israel was sometimes portrayed as an unfruitful fig tree or a vineyard that God would judge (Isa 5:1-7; Mic 7:1-2; see Jer 8:13; 24:1-10; Hos 9:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν
˱he˲_/was/_speaking and this ¬the parable
Jesus now gives a brief illustration to help the crowd understand what he has been saying. Alternate translation: [Then he told them this story to help them understand what he had been saying]
Note 2 topic: writing-participants
συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ
/a/_fig_tree /was/_having someone /having_been/_planted in the vineyard ˱of˲_him
This introduces a character in the parable. Alternate translation: [There was a man who owned a vineyard in which a fig tree had been planted]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην
/a/_fig_tree /was/_having someone /having_been/_planted
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [Someone had planted a fig tree]
Note 4 topic: translate-unknown
συκῆν
/a/_fig_tree
A fig tree is a type of fruit tree that is common in the land of Israel. If your readers would not know what a fig tree is, you could use a general expression. Alternate translation: [a fruit tree]
Note 5 topic: writing-background
ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν
˱he˲_came seeking fruit on it and not ˱he˲_found_‹any›
This is background information that helps listeners understand what happens next in the story. Alternate translation: [he went to see if there were any figs on the tree, but there were none]
Note 6 topic: figures-of-speech / go
ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ
˱he˲_came seeking fruit on it
Here your language might use a form of “go” rather than a form of “come.” Alternate translation: [he went to see if there were any figs on the tree]