Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LUKE 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 13:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who had planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any

OET-LVAnd he_was_speaking this the parable:
Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any.

SR-GNTἜλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν: “Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν.
   (Elegen de tautaʸn taʸn parabolaʸn: “Sukaʸn eiⱪen tis pefuteumenaʸn en tōi ampelōni autou, kai aʸlthen zaʸtōn karpon en autaʸ, kai ouⱪ heuren.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen he spoke this parable: “Someone had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, but did not find any.

USTThen Jesus told them this story: “A man planted a fig tree in his garden. Each year he came to pick the figs, but there were always none on it.

BSB  § Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any.

BLBAnd He was speaking this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it, and not did find any.


AICNTAnd he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

OEBAnd Jesus told them this parable – ‘A man, who had a fig tree growing in his vineyard, came to look for fruit on it, but could not find any.

WEBBEHe spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

WMBB (Same as above)

NETThen Jesus told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.

LSVAnd He spoke this allegory: “A certain one had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;

FBVThen he told them this story as an illustration. “Once there was man who had a fig tree planted in his vineyard. He came to look for fruit on the tree, but he didn't find any.

TCNTThen he told this parable: “A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it, but did not find any.

T4TThen Jesus told them this illustration to show what God would do to the Jews, whom he continually blessed, but who did not do things that please him: “A man planted a fig tree on his farmland. Each year/Many times► he came to it looking for figs, but there were no figs.

LEBAnd he told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find any.[fn]


13:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd He gave them the following parable. "A man," He said, "who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none.

ASVAnd he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.

DRAHe spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.

YLTAnd he spake this simile: 'A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;

DrbyAnd he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].

RVAnd he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.

WbstrHe spoke also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.

KJB-1769¶ He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

KJB-1611¶ Hee spake also this parable, A certaine man had a figtree planted in his Uineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none.
   (¶ He spake also this parable, A certain man had a figtree planted in his Vineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none.)

BshpsHe tolde also this similitude. A certaine man had a figge tree planted in his vineyarde, and he came, and sought fruite theron, and founde none.
   (He told also this similitude. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came, and sought fruit theron, and found none.)

GnvaHe spake also this parable, A certaine man had a figge tree planted in his vineyard: and he came and sought fruite thereon, and found none.
   (He spake also this parable, A certain man had a fig tree planted in his vineyard: and he came and sought fruit thereon, and found none. )

CvdlAnd he tolde them this symilitude: A certayne ma had a fygge tre, which was planted in his vynyarde, & he came and sought frute theron, and founde none.
   (And he told them this symilitude: A certain man had a fig tree, which was planted in his vineyard, and he came and sought fruit theron, and found none.)

TNTHe put forthe this similiiude A certayne man had a fygge tree planted in his veneyarde and he came and sought frute theron and founde none.
   (He put forth this similiiude A certain man had a fig tree planted in his veneyarde and he came and sought fruit theron and found none. )

WyclAnd he seide this liknesse, A man hadde a fige tre plauntid in his vynyerd, and he cam sekynge fruyt in it, and foond noon.
   (And he said this liknesse, A man had a fig tree plauntid in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and found noon.)

LuthEr sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam und suchte Frucht darauf und fand sie nicht.
   (He said to_them but this/these Gleichnis: It had einer a Feigenbaum, the/of_the what/which gepflanzt in his Weinberge; and came and suchte Frucht on_it and found they/she/them not.)

ClVgDicebat autem et hanc similitudinem: Arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua, et venit quærens fructum in illa, et non invenit.[fn]
   (Dicebat however and hanc similitudinem: Arborem fici had quidam plantatam in vinea sua, and he_came quærens fructum in illa, and not/no invenit. )


13.6 Arborem fici. In origine humani generis Adam et Eva cum peccassent de foliis ficulneæ succinctoria sibi fecerunt. Per folia ergo ficulneæ intelliguntur peccata. Erant autem sub arbore fici, tanquam sub umbra mortis, de quibus dictum est: Qui sedebant sub umbra mortis lumen ortum est eis Isa. 9..


13.6 Arborem fici. In origine humani generis Adam and Eva when/with peccassent about foliis ficulneæ succinctoria sibi fecerunt. Per folia therefore ficulneæ intelliguntur peccata. Erant however under arbore fici, tanquam under umbra mortis, about to_whom dictum it_is: Who sedebant under umbra mortis lumen ortum it_is eis Isa. 9..

UGNTἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν: συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ; καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν.
   (elegen de tautaʸn taʸn parabolaʸn: sukaʸn eiⱪen tis pefuteumenaʸn en tōi ampelōni autou; kai aʸlthen zaʸtōn karpon en autaʸ, kai ouⱪ heuren.)

SBL-GNTἜλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
   (Elegen de tautaʸn taʸn parabolaʸn. Sukaʸn eiⱪen tis ⸂pefuteumenaʸn en tōi ampelōni autou⸃, kai aʸlthen zaʸtōn karpon en autaʸ kai ouⱪ heuren.)

TC-GNTἜλεγε δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εἶχέ τις [fn]ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ πεφυτευμένην· καὶ ἦλθε [fn]ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν.
   (Elege de tautaʸn taʸn parabolaʸn; Sukaʸn eiⱪe tis en tōi ampelōni autou pefuteumenaʸn; kai aʸlthe zaʸtōn karpon en autaʸ, kai ouⱪ heuren. )


13:6 εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην ¦ πεφυτευμενην εν τω αμπελωνι αυτου CT

13:6 ζητων καρπον ¦ καρπον ζητων TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:6 a fig tree: Israel was sometimes portrayed as an unfruitful fig tree or a vineyard that God would judge (Isa 5:1-7; Mic 7:1-2; see Jer 8:13; 24:1-10; Hos 9:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν

˱he˲_/was/_speaking and this ¬the parable

Jesus now gives a brief illustration to help the crowd understand what he has been saying. Alternate translation: [Then he told them this story to help them understand what he had been saying]

Note 2 topic: writing-participants

συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ

/a/_fig_tree /was/_having someone /having_been/_planted in the vineyard ˱of˲_him

This introduces a character in the parable. Alternate translation: [There was a man who owned a vineyard in which a fig tree had been planted]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην

/a/_fig_tree /was/_having someone /having_been/_planted

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [Someone had planted a fig tree]

Note 4 topic: translate-unknown

συκῆν

/a/_fig_tree

A fig tree is a type of fruit tree that is common in the land of Israel. If your readers would not know what a fig tree is, you could use a general expression. Alternate translation: [a fruit tree]

Note 5 topic: writing-background

ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ, καὶ οὐχ εὗρεν

˱he˲_came seeking fruit on it and not ˱he˲_found_‹any›

This is background information that helps listeners understand what happens next in the story. Alternate translation: [he went to see if there were any figs on the tree, but there were none]

Note 6 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ

˱he˲_came seeking fruit on it

Here your language might use a form of “go” rather than a form of “come.” Alternate translation: [he went to see if there were any figs on the tree]

BI Luke 13:6 ©