Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 13:6
ἀμπελῶνι (ampelōni) ‘having_been planted in the vineyard of him and he came’
Strongs=2900 Lemma=ampelōn
Word role=noun case=dative gender=masculine number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀμπελῶνι’ (N-DMS) is always and only glossed as ‘vineyard’.
Mat 21:28 ‘be working in the vineyard of me’ SR GNT Mat 21:28 word 26
OET-LV: 28 But what is_it_supposing to_you_all? A_man was_having two children. And having_approached to_the_ first _one he_said: Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me. (MAT_21:28)
OET-RV: 28 “But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ampelōn’ have 2 different glosses: ‘a vineyard’, ‘vineyard’.
Have 21 other words (ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνα, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνος, ἀμπελῶνος) with 1 lemma altogether (ampelōn)
MARK 12:1 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘in parables to_be speaking a vineyard a man planted and’ SR GNT Mark 12:1 word 8
OET-LV: 12 And he_began to_be_speaking to_them in parables: A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled. (MRK_12:1)
OET-RV: 12 Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling. (MRK 12:1)
MARK 12:2 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the fruits of the vineyard’ SR GNT Mark 12:2 word 21
OET-LV: 2 And he_sent_out a_slave to the tenant_farmers at_the season, in_order_that he_may_receive from the fruits of_the vineyard from the tenant_farmers. (MRK_12:2)
OET-RV: 2 At harvest time, he sent a slave to go to the tenant farmers and get his percentage of the harvest. (MRK 12:2)
MARK 12:8 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘him outside the vineyard’ SR GNT Mark 12:8 word 11
OET-LV: 8 And having_taken, they_killed_ him _off, and they_throw_ him _out outside the vineyard. (MRK_12:8)
OET-RV: 8 So they took him and killed him, and threw the body outside the vineyard fence. (MRK 12:8)
MARK 12:9 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the master of the vineyard he will_be coming and will_be destroying’ SR GNT Mark 12:9 word 7
OET-LV: 9 Therefore what ˓will˒_ the master of_the vineyard _be_doing? He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others. (MRK_12:9)
OET-RV: 9 “Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others. (MRK 12:9)
MARK 12:9 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘and will_be giving the vineyard to others’ SR GNT Mark 12:9 word 16
OET-LV: 9 Therefore what ˓will˒_ the master of_the vineyard _be_doing? He_will_be_coming and will_be_destroying the tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others. (MRK_12:9)
OET-RV: 9 “Now, what do you think the owner of the vineyard will do? Yes, he’ll come and eliminate those evil tenants, and give the contract to others. (MRK 12:9)
MAT 20:1 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘workers for the vineyard of him’ SR GNT Mat 20:1 word 18
OET-LV: 20 For/Because the kingdom of_the heavens is similar to_a_man, a_home_owner, who came_out together_with in_the_morning to_hire workers for the vineyard of_him. (MAT_20:1)
OET-RV: 20 because the heavenly kingdom is like a landowner who came out in the morning to hire labourers to work in his vineyard. (MAT 20:1)
MAT 20:2 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘them into the vineyard of him’ SR GNT Mat 20:2 word 15
OET-LV: 2 And having_agreed_together with the workers for a_daʸnarion_coin for_the day, he_sent_ them _out into the vineyard of_him. (MAT_20:2)
OET-RV: 2 They all agreed on the rate for the day and then he sent them off to work in his vineyard. (MAT 20:2)
MAT 20:4 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘you_all into the vineyard and whatever may_be’ SR GNT Mat 20:4 word 10
OET-LV: 4 and to_those he_said: You_all also be_going into the vineyard, and whatever if may_be right, I_will_be_giving to_you_all. (MAT_20:4)
OET-RV: 4 and he told them, ‘You can go and work in the vineyard and I’ll pay you all a fair day’s wage at the end.’ (MAT 20:4)
MAT 20:7 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘you_all into the vineyard’ SR GNT Mat 20:7 word 14
OET-LV: 7 They_are_saying to_him: Because no_one hired us. He_is_saying to_them: You_all be_going also into the vineyard. (MAT_20:7)
OET-RV: 7 ‘Because no one has hired us,’ they said. So he also sent them off to work in the vineyard. (MAT 20:7)
MAT 20:8 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the master of the vineyard to the manager of him’ SR GNT Mat 20:8 word 8
OET-LV: 8 And having_become evening, the master of_the vineyard is_saying to_the manager of_him: Call the workers and give_back to_them the wage, having_begun from the last to the first. (MAT_20:8)
OET-RV: 8 “In the evening, the landowner instructed his manager, ‘Call the workers and give them their wages, going from the last to start until the first.’ (MAT 20:8)
MAT 21:33 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘a home_owner who planted a vineyard and a fence to it’ SR GNT Mat 21:33 word 10
OET-LV: 33 Hear another parable: a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it: and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled. (MAT_21:33)
OET-RV: 33 “Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away. (MAT 21:33)
MAT 21:39 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘they throw_out him out the vineyard and they killed_off him’ SR GNT Mat 21:39 word 10
OET-LV: 39 And having_taken him, they_throw_out him out the vineyard and they_killed_ him _off. (MAT_21:39)
OET-RV: 39 So they grabbed the son, dragged him out of the vineyard, and killed him there outside. (MAT 21:39)
MAT 21:40 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the master of the vineyard what he will_be doing to tenant_farmers’ SR GNT Mat 21:40 word 7
OET-LV: 40 Therefore whenever the master of_the vineyard may_come, what he_will_be_doing to_ the those _tenant_farmers? (MAT_21:40)
OET-RV: 40 “Now, when the owner of the vineyard comes, what do you think he’ll do to those tenant farmers?” (MAT 21:40)
MAT 21:41 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘them and the vineyard will_be renting_out to other tenant_farmers’ SR GNT Mat 21:41 word 9
OET-LV: 41 They_are_saying to_him: He_will_be_destroying them evil ones miserably, and will_be_renting_out the vineyard to_other tenant_farmers, who will_be_giving_back to_him the fruits in the seasons of_them. (MAT_21:41)
OET-RV: 41 “He’ll brutally destroy those wicked tenants,” they answered, “then he’ll rent the vineyard out to other tenant farmers who will give him his share of the harvest.” (MAT 21:41)
LUKE 20:9 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘this a man planted a vineyard and rented_out it’ SR GNT Luke 20:9 word 16
OET-LV: 9 And he_began to_be_speaking this the parable to the people: A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times. (LUK_20:9)
OET-RV: 9 Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips. (LUK 20:9)
LUKE 20:10 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the fruit of the vineyard they will_be giving to him the’ SR GNT Luke 20:10 word 16
OET-LV: 10 And in_the_season he_sent_out a_slave to the tenant_farmers, in_order_that they_will_be_giving to_him from the fruit of_the vineyard. But the tenant_farmers having_beat him sent_ him _away, empty-handed. (LUK_20:10)
OET-RV: 10 At the appropriate time of the year, he sent a slave to the tenants to collect his percentage of the profits, but they beat up the slave and sent him back empty-handed. (LUK 20:10)
LUKE 20:13 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the master of the vineyard what I may do I will_be sending’ SR GNT Luke 20:13 word 7
OET-LV: 13 And the master of_the vineyard said: What may_I_do? I_will_be_sending the the beloved son of_me, perhaps they_will_be_being_swayed by_this one. (LUK_20:13)
OET-RV: 13 So the master of the vineyard asked himself, ‘What will I do now? Ah, I’ll send my dear son—perhaps they’ll be swayed by him.’ (LUK 20:13)
LUKE 20:15 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘him outside the vineyard they killed_off him what therefore’ SR GNT Luke 20:15 word 8
OET-LV: 15 And having_throw_ him _out outside the vineyard, they_killed_off him. Therefore what ˓will˒_ the master of_the vineyard _be_doing to_them? (LUK_20:15)
OET-RV: 15 So they threw him off the property and killed him.
¶ So then, what will the master of the vineyard do to them? (LUK 20:15)
LUKE 20:15 ἀμπελῶνος (ampelōnos) N-GMS ‘the master of the vineyard’ SR GNT Luke 20:15 word 18
OET-LV: 15 And having_throw_ him _out outside the vineyard, they_killed_off him. Therefore what ˓will˒_ the master of_the vineyard _be_doing to_them? (LUK_20:15)
OET-RV: 15 So they threw him off the property and killed him.
¶ So then, what will the master of the vineyard do to them? (LUK 20:15)
LUKE 20:16 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘and will_be giving the vineyard to others having heard and’ SR GNT Luke 20:16 word 11
OET-LV: 16 He_will_be_coming and will_be_destroying the these tenant_farmers, and will_be_giving the vineyard to_others. And having_heard they_said: Never might_it_become. (LUK_20:16)
OET-RV: 16 He’ll go to the vineyard and destroy those tenant farmers, and will lease the vineyard out to others.”
¶ The people listening looked at Yeshua and said, “Surely that could never happen.” (LUK 20:16)
1 COR 9:7 ἀμπελῶνα (ampelōna) N-AMS ‘once who is planting a vineyard and the fruit’ SR GNT 1 Cor 9:7 word 8
OET-LV: 7 Who is_soldiering to_^his_own support once? Who is_planting a_vineyard, and the fruit of_it not is_eating? Or who is_shepherding a_flock, and of the milk of_the flock, not is_eating? (CO1_9:7)
OET-RV: 7 What soldier has to pay his own expenses? Who plants a vineyard and isn’t allowed to eat its fruit? Or who shepherds a flock and isn’t allowed to drink the milk they produce? (CO1 9:7)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular