Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘καταλαλέω’ (katalaleō)

katalaleō

This root form (lemma) ‘καταλαλέω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: καταλαλεῖ (V-IPA3··S), καταλαλεῖτε (V-MPA2··P), καταλαλοῦσιν (V-IPA3··P), καταλαλῶν (V-PPA·NMS).

It is glossed in 4 different ways: ‘be slandering’, ‘is slandering’, ‘they are slandering’, ‘slandering’.

Have 5 uses of Greek root word (lemma) ‘katalaleō’ (verb) in the Greek originals

Yac (Jam) 4:11καταλαλεῖτε (katalaleite) MPA2··P ‘not be slandering against one_another brothers the one’ SR GNT Yac 4:11 word 2

OET-LV: 11Not be_slandering against_one_another, brothers.   The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.   But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.   (JAM_4:11)

OET-RV: 11My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it. (JAM 4:11)

Yac (Jam) 4:11καταλαλῶν (katalalōn) PPA·NMS ‘against one_another brothers the one slandering against his brother or judging’ SR GNT Yac 4:11 word 8

OET-LV: 11Not be_slandering against_one_another, brothers.   The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.   But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.   (JAM_4:11)

OET-RV: 11My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it. (JAM 4:11)

Yac (Jam) 4:11καταλαλεῖ (katalalei) IPA3··S ‘the brother of him is slandering against the law and is judging’ SR GNT Yac 4:11 word 16

OET-LV: 11Not be_slandering against_one_another, brothers.   The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law.   But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge.   (JAM_4:11)

OET-RV: 11My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it. (JAM 4:11)

1 Pet 2:12καταλαλοῦσιν (katalalousin) IPA3··P ‘in_order_that at which they are slandering against you_all as of evildoers’ SR GNT 1 Pet 2:12 word 16

OET-LV: 12having the good conduct of_you_all among the pagans, in_order_that at which they_are_slandering against_you_all as of_evildoers, by observing your good works, they_may_glorify the god in the_day of_visitation.   (PE1_2:12)

OET-RV: 12Even as you, friends, live among the world’s people, maintain your good conduct so that when they slander you by calling you ‘evil’, at the time of God’s judgement they’ll have to honour god when they see your good behaviour. (PE1 2:12)

1 Pet 3:16καταλαλοῦσιν (katalalousin) IPA3··P ‘in_order_that in which they are slandering of you_all as evildoers’ SR GNT 1 Pet 3:16 word 13

OET-LV: 16but with gentleness and respect, having a_ good _conscience, in_order_that in which they_are_slandering of_you_all as evildoers, the ones mistreating of_you_all may_be_disgraced the good conduct in chosen_one/messiah.   (PE1_3:16)

OET-RV: 16but do it with gentleness and respect, keeping a clear conscience, so that if you’re accused falsely of doing evil, then it’ll be the ones who mistreat you all because of your good conduct in the message who will be disgraced. (PE1 3:16)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘laleō’ with prefix=‘kata’

Showing the first 50 out of 296 uses of Greek root word (lemma)laleō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:37λαλοῦντος (lalountos) PPA·GMS ‘two of him apprentices/followers speaking and they followed after Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 1:37 word 11

OET-LV: 37And the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (JHN_1:37)

OET-RV: 37When his two apprentices heard him say that, they left him and followed Yeshua. (JHN 1:37)

Yhn (Jhn) 3:11λαλοῦμεν (laloumen) IPA1··P ‘that what we have known we are speaking and what we have seen’ SR GNT Yhn 3:11 word 8

OET-LV: 11Truly, truly, I_am_saying to_you that we_are_speaking what we_have_known, and we_are_testifying what we_have_seen, and you_all_are_ not _receiving the testimony of_us.   (JHN_3:11)

OET-RV: 11It’s true that we just teach what we know, and explain what we’ve seen ourselves, but you people aren’t accepting our testimony. (JHN 3:11)

Yhn (Jhn) 3:31λαλεῖ (lalei) IPA3··S ‘from the earth is speaking the one from heaven’ SR GNT Yhn 3:31 word 23

OET-LV: 31The one coming from_above, is above all things.   The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth.   The one coming from the heaven, is above all things.   (JHN_3:31)

OET-RV: 31“The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)

Yhn (Jhn) 3:34λαλεῖ (lalei) IPA3··S ‘the messages of god is speaking not for by’ SR GNT Yhn 3:34 word 10

OET-LV: 34For/Because whom the god sent_out, is_speaking the messages of_ the _god, because/for he_is_giving the spirit not by measure.   (JHN_3:34)

OET-RV: 34The one that God sent tells us God’s words, because God doesn’t ration his spirit. (JHN 3:34)

Yhn (Jhn) 4:26λαλῶν (lalōn) PPA·NMS ‘I am he the one speaking to you’ SR GNT Yhn 4:26 word 8

OET-LV: 26The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_her:   I am he, the one speaking to_you.   (JHN_4:26)

OET-RV: 26I am the messiah,Yeshua responded. “Yes, he’s speaking to you! (JHN 4:26)

Yhn (Jhn) 4:27ἐλάλει (elalei) IIA3··S ‘that with a woman he was speaking no_one however said’ SR GNT Yhn 4:27 word 16

OET-LV: 27And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said:   What are_you_seeking?   Or:   Why are_you_speaking with her?   (JHN_4:27)

OET-RV: 27After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)

Yhn (Jhn) 4:27λαλεῖς (laleis) IPA2··S ‘you are seeking or why you are speaking with her’ SR GNT Yhn 4:27 word 28

OET-LV: 27And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said:   What are_you_seeking?   Or:   Why are_you_speaking with her?   (JHN_4:27)

OET-RV: 27After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)

Yhn (Jhn) 6:63λελάληκα (lelalaʸka) IEA1··S ‘messages which I have spoken to you_all spirit is’ SR GNT Yhn 6:63 word 17

OET-LV: 63The spirit is which giving_life, the flesh is_ not _benefiting nothing.   The messages which I have_spoken to_you_all is spirit and is life.   (JHN_6:63)

OET-RV: 63It’s the spirit that is the source of life, not the body. The concepts that I’ve taught you are all spiritual and life-giving. (JHN 6:63)

Yhn (Jhn) 7:13ἐλάλει (elalei) IIA3··S ‘no_one however in public was speaking concerning him because_of’ SR GNT Yhn 7:13 word 4

OET-LV: 13No_one however was_speaking in_public concerning him, because_of the fear of_the Youdaiōns.   (JHN_7:13)

OET-RV: 13Either way, no one was speaking out in public about him, because they were afraid of the reaction of the religious leaders. (JHN 7:13)

Yhn (Jhn) 7:17λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘I from myself am speaking’ SR GNT Yhn 7:17 word 23

OET-LV: 17If anyone may_be_wanting to_be_practicing the will of_him, he_will_be_knowing concerning the teaching, whether it_is from the god, or I am_speaking from myself.   (JHN_7:17)

OET-RV: 17If anyone wants to do God’s will, they’ll soon figure out whether my teaching comes from God or if I’m just making it up myself. (JHN 7:17)

Yhn (Jhn) 7:18λαλῶν (lalōn) PPA·NMS ‘the one from himself speaking the glory his’ SR GNT Yhn 7:18 word 4

OET-LV: 18The one speaking from himself, is_seeking the his own glory, but the one seeking the glory of_the one having_sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him.   (JHN_7:18)

OET-RV: 18Any person who just teaches their own thoughts is just seeking their own advancement, but anyone who wants to promote the one who sent them, this is authentic and there’s no hidden self-interest. (JHN 7:18)

Yhn (Jhn) 7:26λαλεῖ (lalei) IPA3··S ‘and see in public he is speaking and nothing to him’ SR GNT Yhn 7:26 word 4

OET-LV: 26And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him.   Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah?   (JHN_7:26)

OET-RV: 26Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah? (JHN 7:26)

Yhn (Jhn) 7:46ἐλάλησεν (elalaʸsen) IAA3··S ‘the attendants never spoke thus a person’ SR GNT Yhn 7:46 word 9

OET-LV: 46the attendants answered:   A_person never spoke thus.   (JHN_7:46)

OET-RV: 46They answered, “We’ve never heard anyone speak like he does.” (JHN 7:46)

Yhn (Jhn) 8:12ἐλάλησεν (elalaʸsen) IAA3··S ‘again therefore to them spoke Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying I’ SR GNT Yhn 8:12 word 4

OET-LV: 12Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to_them again saying:   I am the light of_the world, the one following after_me by_no_means may_ not _walk in the darkness, but will_be_having the light of_ the _life.   (JHN_8:12)

OET-RV: 12Because of this, Yeshua told them, “I am the light for the world—whoever follows me won’t walk in the darkness but will have the light that gives life. (JHN 8:12)

Yhn (Jhn) 8:20Ἐλάλησεν (Elalaʸsen) IAA3··S ‘these messages he spoke in the treasury’ SR GNT Yhn 8:20 word 5

OET-LV: 20He_spoke these the messages in the treasury, teaching in the temple, and no_one arrested him, because the hour of_him had_ not_yet _come.   (JHN_8:20)

OET-RV: 20He explained all this while he was teaching in the treasury part of the temple, but no one arrested him because the time for his suffering had not yet arrived. (JHN 8:20)

Yhn (Jhn) 8:25λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘what something also I am speaking to you_all’ SR GNT Yhn 8:25 word 23

OET-LV: 25Therefore they_were_saying to_him:   Who are you?   The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:   From_the beginning what something I_am_speaking also to_you_all?   (JHN_8:25)

OET-RV: 25So who are you?” they asked.
¶ And he answered, “Still just the same as I’ve been telling you from the beginning. (JHN 8:25)

Yhn (Jhn) 8:26λαλεῖν (lalein) NPA···· ‘I am having concerning you_all to_be speaking and to_be judging but’ SR GNT Yhn 8:26 word 7

OET-LV: 26I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world.   (JHN_8:26)

OET-RV: 26I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people. (JHN 8:26)

Yhn (Jhn) 8:26λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘from him these things I am speaking to the world’ SR GNT Yhn 8:26 word 25

OET-LV: 26I_am_having to_be_speaking And to_be_judging many things concerning you_all, but the one having_sent me is true, and_ what _I heard from him, I_am_speaking these things to the world.   (JHN_8:26)

OET-RV: 26I have a lot that I need to tell you all and to judge many of your actions, because the one who sent me is true, and it’s what I hear from him that I speak to all people. (JHN 8:26)

Yhn (Jhn) 8:28λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘the father these things I am speaking’ SR GNT Yhn 8:28 word 39

OET-LV: 28Therefore the Yaʸsous said to_them:   Whenever you_all_may_exalt the son of_ the _Man, then you_all_will_be_knowing that I am he, and I_am_doing nothing from myself, but as the father taught me, I_am_speaking these things.   (JHN_8:28)

OET-RV: 28So Yeshua told them, “When you all lift up humanity’s child on a pole, then you will know that I am God, and that I don’t do anything by myself, but I say all this just as the father told me to. (JHN 8:28)

Yhn (Jhn) 8:30Λαλοῦντος (Lalountos) PPA·GMS ‘these things of him speaking many believed on’ SR GNT Yhn 8:30 word 3

OET-LV: 30Speaking of_him these things, many believed on him.   (JHN_8:30)

OET-RV: 30After he’d said all this, many people believed in him. (JHN 8:30)

Yhn (Jhn) 8:38Λαλῶ (Lalō) IPA1··S ‘with the father I am speaking also you_all therefore’ SR GNT Yhn 8:38 word 14

OET-LV: 38I_am_speaking what I have_seen with the father, therefore also you_all you_all_are_doing what you_all_heard with your father.   (JHN_8:38)

OET-RV: 38Indeed I talk about what I’ve actually seen with the father, but you all are doing what you’ve heard from your father. (JHN 8:38)

Yhn (Jhn) 8:40λελάληκα (lelalaʸka) IEA1··S ‘the truth to you_all I have spoken that I heard from’ SR GNT Yhn 8:40 word 11

OET-LV: 40But now you_all_are_seeking to_kill_ me _off, a_man who I_have_spoken the truth to_you_all, that I_heard from the god, this Abraʼam did not.   (JHN_8:40)

OET-RV: 40But instead you’re trying to find a way to have me killed—to kill the man who has spoken the truth to you—truth that I heard from God. Abraham never did that. (JHN 8:40)

Yhn (Jhn) 8:44λαλῇ (lalaʸ) SPA3··S ‘in him whenever he may_be speaking falsehood from his’ SR GNT Yhn 8:44 word 36

OET-LV: 44You_all are of the father the devil, and you_all_are_wanting to_be_doing the desires of_the father of_you_all.   That one was a_murderer from the_beginning, and has_ not _stood in the truth, because truth is not in him.   Whenever he_may_be_speaking the falsehood, he_is_speaking from his own, because he_is a_liar, and the father of_it.   (JHN_8:44)

OET-RV: 44is because you come from your father, the devil, and you want to do what your father wants. But he was a murderer from the beginning, and doesn’t stick to the truth because there’s no truth in him. Whenever he tells lies, he’s speaking from his own nature, because he’s a liar and the source of lying. (JHN 8:44)

Yhn (Jhn) 8:44λαλεῖ (lalei) IPA3··S ‘from his own he is speaking because a liar he is’ SR GNT Yhn 8:44 word 42

OET-LV: 44You_all are of the father the devil, and you_all_are_wanting to_be_doing the desires of_the father of_you_all.   That one was a_murderer from the_beginning, and has_ not _stood in the truth, because truth is not in him.   Whenever he_may_be_speaking the falsehood, he_is_speaking from his own, because he_is a_liar, and the father of_it.   (JHN_8:44)

OET-RV: 44is because you come from your father, the devil, and you want to do what your father wants. But he was a murderer from the beginning, and doesn’t stick to the truth because there’s no truth in him. Whenever he tells lies, he’s speaking from his own nature, because he’s a liar and the source of lying. (JHN 8:44)

Yhn (Jhn) 9:21λαλήσει (lalaʸsei) IFA3··S ‘he about himself will_be speaking’ SR GNT Yhn 9:21 word 29

OET-LV: 21But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself.   (JHN_9:21)

OET-RV: 21But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)

Yhn (Jhn) 9:29λελάληκεν (lelalaʸken) IEA3··S ‘have known that to Mōsaʸs/(Mosheh) has spoken god this man but’ SR GNT Yhn 9:29 word 6

OET-LV: 29We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is.   (JHN_9:29)

OET-RV: 29We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.” (JHN 9:29)

Yhn (Jhn) 9:37λαλῶν (lalōn) PPA·NMS ‘him and the one speaking with you that one’ SR GNT Yhn 9:37 word 13

OET-LV: 37the Yaʸsous Said to_him:   You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one.   (JHN_9:37)

OET-RV: 37You’ve seen him and heard him and he’s speaking to you right now,” said Yeshua. (JHN 9:37)

Yhn (Jhn) 10:6ἐλάλει (elalei) IIA3··S ‘what_all it was which he was speaking to them’ SR GNT Yhn 10:6 word 18

OET-LV: 6The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.   (JHN_10:6)

OET-RV: 6Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant. (JHN 10:6)

Yhn (Jhn) 12:29λελάληκεν (lelalaʸken) IEA3··S ‘were saying an messenger to him has spoken’ SR GNT Yhn 12:29 word 23

OET-LV: 29Therefore the crowd which having_stood and having_heard, was_saying thunder to_have_become.   Others were_saying:   An_messenger has_spoken to_him.   (JHN_12:29)

OET-RV: 29This caused some in the crowd standing there to say that they’d heard thunder while others said that a messenger must have spoken to Yeshua. (JHN 12:29)

Yhn (Jhn) 12:36ἐλάλησεν (elalaʸsen) IAA3··S ‘of light you_all may become these things spoke Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having gone_away’ SR GNT Yhn 12:36 word 16

OET-LV: 36While you_all_are_having the light, be_believing in the light, in_order_that you_all_may_become sons of_light.   Yaʸsous spoke these things, and having_gone_away, was_hidden from them.   (JHN_12:36)

OET-RV: 36While you still have the light, believe in the light so that you will become children of light.
¶ Yeshua said these things and then after leaving them, he was hidden from them. (JHN 12:36)

Yhn (Jhn) 12:41ἐλάλησεν (elalaʸsen) IAA3··S ‘glory of him and spoke concerning him’ SR GNT Yhn 12:41 word 15

OET-LV: 41Aʸsaias said these things, because he_saw the glory of_him, and spoke concerning him.   (JHN_12:41)

OET-RV: 41Yeshayah wrote this because he saw the messiah’s greatness and spoke concerning him. (JHN 12:41)

Yhn (Jhn) 12:48ἐλάλησα (elalaʸsa) IAA1··S ‘the message which I spoke that will_be judging him’ SR GNT Yhn 12:48 word 17

OET-LV: 48The one rejecting me and not receiving the messages of_me, is_having the one judging him, the message which I_spoke, that will_be_judging him at the last day.   (JHN_12:48)

OET-RV: 48Anyone who rejects me and doesn’t accept my teaching does have a judge though—it’s the message that I spoke that will judge them at the end of time (JHN 12:48)

Yhn (Jhn) 12:49ἐλάλησα (elalaʸsa) IAA1··S ‘from myself not spoke but the having sent’ SR GNT Yhn 12:49 word 7

OET-LV: 49Because I spoke not from myself, but the father himself having_sent me to_me has_given a_command, what I_may_say, and what I_may_speak.   (JHN_12:49)

OET-RV: 49because I wasn’t speaking from my own thoughts, but it was the father himself who sent me that told me what to say and what to teach. (JHN 12:49)

Yhn (Jhn) 12:49λαλήσω (lalaʸsō) SAA1··S ‘I may say and what I may speak’ SR GNT Yhn 12:49 word 23

OET-LV: 49Because I spoke not from myself, but the father himself having_sent me to_me has_given a_command, what I_may_say, and what I_may_speak.   (JHN_12:49)

OET-RV: 49because I wasn’t speaking from my own thoughts, but it was the father himself who sent me that told me what to say and what to teach. (JHN 12:49)

Yhn (Jhn) 12:50λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘what therefore I am speaking as has said to me’ SR GNT Yhn 12:50 word 15

OET-LV: 50And I_have_known that the command of_him is eternal life.   Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking.   (JHN_12:50)

OET-RV: 50And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me. (JHN 12:50)

Yhn (Jhn) 12:50λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘the father thus I am speaking’ SR GNT Yhn 12:50 word 23

OET-LV: 50And I_have_known that the command of_him is eternal life.   Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking.   (JHN_12:50)

OET-RV: 50And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me. (JHN 12:50)

Yhn (Jhn) 14:10λαλῶ (lalō) IPA1··S ‘from myself not I am speaking the but the father’ SR GNT Yhn 14:10 word 26

OET-LV: 10You_are_ not _believing that I in the father, and the father is in me?   The messages which I am_speaking to_you_all, I_am_ not _speaking from myself, but the the_father remaining in me, is_doing the works of_him.   (JHN_14:10)

OET-RV: 10You don’t believe that I am in the father and the father is in me. These things that I’ve been telling you all, I don’t just make them up myself, but the father who lives in me is doing what he wants. (JHN 14:10)

Yhn (Jhn) 14:25Λελάληκα (Lelalaʸka) IEA1··S ‘these things I have spoken to you_all with you_all’ SR GNT Yhn 14:25 word 2

OET-LV: 25I_have_spoken these things to_you_all remaining with you_all.   (JHN_14:25)

OET-RV: 25I told you all this while I have been here with you all. (JHN 14:25)

Yhn (Jhn) 14:30Λαλήσω (Lalaʸsō) IFA1··S ‘no_longer much I will_be speaking with you_all is coming’ SR GNT Yhn 14:30 word 3

OET-LV: 30I_will_be_speaking no_ much _longer with you_all, because/for the ruler of_the world is_coming, and he_is_ not _having nothing in me, (JHN_14:30)

OET-RV: 30I won’t have much more time to talk to you, because the ruler of the world is coming and he has nothing in common with me, (JHN 14:30)

Yhn (Jhn) 15:3λελάληκα (lelalaʸka) IEA1··S ‘the message which I have spoken to you_all’ SR GNT Yhn 15:3 word 9

OET-LV: 3You_all are already clean, because_of the message which I_have_spoken to_you_all.   (JHN_15:3)

OET-RV: 3You are all clean already because of the teaching that I’ve given you. (JHN 15:3)

Yhn (Jhn) 15:11Λελάληκα (Lelalaʸka) IEA1··S ‘these things I have spoken to you_all in_order_that joy’ SR GNT Yhn 15:11 word 3

OET-LV: 11I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that the my the joy may_be in you_all, and the joy of_you_all may_be_fulfilled.   (JHN_15:11)

OET-RV: 11I’ve told you these things so that I’ll be happy with you all, and so that your happiness will be genuine and long-lasting. (JHN 15:11)

Yhn (Jhn) 15:22ἐλάλησα (elalaʸsa) IAA1··S ‘except I came and spoke to them sin not’ SR GNT Yhn 15:22 word 5

OET-LV: 22They_were_ not _having sin except not/lest I_came and spoke to_them, but now they_are_ not _having excuse for the sin of_them.   (JHN_15:22)

OET-RV: 22They wouldn’t be considered sinners except that I came and spoke to them, so now they don’t have any excuse for their sin. (JHN 15:22)

Yhn (Jhn) 16:1Λελάληκα (Lelalaʸka) IEA1··S ‘these things I have spoken to you_all in_order_that not’ SR GNT Yhn 16:1 word 2

OET-LV: 16I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all_may_ not _be_stumbled.   (JHN_16:1)

OET-RV: 16I’ve told you this so that you won’t stumble. (JHN 16:1)

Yhn (Jhn) 16:4λελάληκα (lelalaʸka) IEA1··S ‘but these things I have spoken to you_all in_order_that whenever’ SR GNT Yhn 16:4 word 3

OET-LV: 4But I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that whenever the hour of_them may_come, you_all_may_be_remembering that I told to_you_all about_them.   But these things I_ not _said to_you_all from the_beginning, because I_was with you_all.   (JHN_16:4)

OET-RV: 4I’ve told you these things so that when they happen in the future, you’ll remember that I’ve already told you about them.
¶ I didn’t tell you all of this right at the beginning because I was with you all, (JHN 16:4)

Yhn (Jhn) 16:6λελάληκα (lelalaʸka) IEA1··S ‘but because these things I have spoken to you_all sorrow has filled’ SR GNT Yhn 16:6 word 4

OET-LV: 6But because I_have_spoken these things to_you_all, the sorrow has_filled the heart of_you_all.   (JHN_16:6)

OET-RV: 6rather you are all just weighed down because I’ve told you these things. (JHN 16:6)

Yhn (Jhn) 16:13λαλήσει (lalaʸsei) IFA3··S ‘all not for he will_be speaking from himself but’ SR GNT Yhn 16:13 word 24

OET-LV: 13But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming.   (JHN_16:13)

OET-RV: 13But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)

Yhn (Jhn) 16:13λαλήσει (lalaʸsei) IFA3··S ‘but as_much_as he will_be hearing he will_be speaking and the things coming’ SR GNT Yhn 16:13 word 34

OET-LV: 13But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming.   (JHN_16:13)

OET-RV: 13But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)

Yhn (Jhn) 16:18λαλεῖ (lalei) IPA3··S ‘not we have known what he is speaking’ SR GNT Yhn 16:18 word 16

OET-LV: 18Therefore they_were_saying:   What is this, which he_is_saying A_little time?   We_have_ not _known what he_is_speaking.   (JHN_16:18)

OET-RV: 18So they were saying, “What’s this about ‘not much longer’? We don’t know what he means.” (JHN 16:18)

Yhn (Jhn) 16:25λελάληκα (lelalaʸka) IEA1··S ‘these things in allegories I have spoken to you_all is coming an hour’ SR GNT Yhn 16:25 word 4

OET-LV: 25These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I_˓will˒_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all.   (JHN_16:25)

OET-RV: 25So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly. (JHN 16:25)

Yhn (Jhn) 16:25λαλήσω (lalaʸsō) IFA1··S ‘no_longer in allegories I will_be speaking to you_all but with plainness’ SR GNT Yhn 16:25 word 14

OET-LV: 25These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I_˓will˒_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all.   (JHN_16:25)

OET-RV: 25So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly. (JHN 16:25)

Lemmas with similar glosses to ‘καταλαλέω’ (katalaleō)

Have 34 uses of Greek root word (lemma)blasfēmeō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 10:36Βλασφημεῖς (Blasfaʸmeis) IPA2··S ‘world you_all are saying you are slandering because I said the son’ SR GNT Yhn 10:36 word 13

OET-LV: 36are_ you_all _saying whom the father sanctified and sent_out into the world, that You_are_slandering, because I_said:   I_am the_son of_ the _god?   (JHN_10:36)

OET-RV: 36why are you telling the one that the father blessed and sent out into the world that I am insulting God because I said that I’m God’s son? (JHN 10:36)

Mark 2:7Βλασφημεῖ (Blasfaʸmei) IPA3··S ‘this man thus is speaking he is slandering who is able to_be forgiving’ SR GNT Mark 2:7 word 7

OET-LV: 7Why is_ this man _speaking thus?   He_is_slandering.   Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god?   (MRK_2:7)

OET-RV: 7“Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.” (MRK 2:7)

Mark 3:28βλασφημήσωσιν (blasfaʸmaʸsōsin) SAA3··P ‘the slander as_many_as they may slander’ SR GNT Mark 3:28 word 24

OET-LV: 28Truly, I_am_saying to_you_all that all the sins will_be_being_forgiven to_the sons of_ the _men, and as_many_as the slander if they_may_slander.   (MRK_3:28)

OET-RV: 28Honestly, I assure you that any sin of a person can be forgiven, no matter how much they curse God. (MRK 3:28)

Mark 3:29βλασφημήσῃ (blasfaʸmaʸsaʸ) SAA3··S ‘whoever but may slander against the spirit’ SR GNT Mark 3:29 word 6

OET-LV: 29But wishfully whoever may_slander against the the holy spirit, is_ not _having forgiveness to the eternity, but is liable of_eternal sin, (MRK_3:29)

OET-RV: 29But anyone who speaks against the Holy Spirit can never be forgiven, but is eternally responsible for their sin. (MRK 3:29)

Mark 15:29ἐβλασφήμουν (eblasfaʸmoun) IIA3··P ‘and the ones passing_through were slandering him shaking the’ SR GNT Mark 15:29 word 5

OET-LV: 29And the ones passing_through were_slandering him, shaking the heads of_them, and saying:   Aha, you tearing_down the temple and building it in three days, (MRK_15:29)

OET-RV: 29As people passed by on the path, they insulted Yeshua, shaking their heads and shouting, “Hoy there! You who reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days, (MRK 15:29)

Mat 9:3βλασφημεῖ (blasfaʸmei) IPA3··S ‘among themselves this man is slandering’ SR GNT Mat 9:3 word 10

OET-LV: 3And see, some of_the scribes said among themselves:   This man is_slandering.   (MAT_9:3)

OET-RV: 3Immediately some of the law teachers said among themselves, “This man presumes to be God.” (MAT 9:3)

Mat 26:65Ἐβλασφήμησεν (Eblasfaʸmaʸsen) IAA3··S ‘robes of him saying he slandered why anymore need’ SR GNT Mat 26:65 word 14

OET-LV: 65Then the chief_priest tore the robes of_him saying:   He_slandered, why are_we_having anymore need of_witnesses?   Behold, now you_all_heard the slander.   (MAT_26:65)

OET-RV: 65Then the chief priest tore his robes and said, “He belittled God. Why would we need more witnesses after that? See here, you all heard him slander God. (MAT 26:65)

Mat 27:39ἐβλασφήμουν (eblasfaʸmoun) IIA3··P ‘the ones and passing_through were slandering him shaking the’ SR GNT Mat 27:39 word 4

OET-LV: 39And the ones passing_through were_slandering him, shaking the heads of_them (MAT_27:39)

OET-RV: 39Many of the people passing by bad-mouthed him, shaking their heads (MAT 27:39)

Luke 12:10βλασφημήσαντι (blasfaʸmaʸsanti) PAA·DMS ‘the holy spirit having slandered not will_be_being forgiven’ SR GNT Luke 12:10 word 23

OET-LV: 10And everyone who will_be_saying a_message against the son of_ the _Man, will_be_being_forgiven to_him, but to_the one having_slandered against the holy spirit, ˓will˒_ not _be_being_forgiven.   (LUK_12:10)

OET-RV: 10Everyone who says something against humanity’s child will be forgiven, but those who speak against the holy spirit won’t be forgiven. (LUK 12:10)

Luke 22:65βλασφημοῦντες (blasfaʸmountes) PPA·NMP ‘and other things many slandering they were saying to him’ SR GNT Luke 22:65 word 5

OET-LV: 65And they_were_saying many other things slandering, to him.   (LUK_22:65)

OET-RV: 65as well as saying many other things to insult him. (LUK 22:65)

Luke 23:39ἐβλασφήμει (eblasfaʸmei) IIA3··S ‘of the having_been hanged criminals was slandering him saying not’ SR GNT Luke 23:39 word 6

OET-LV: 39And one of_the criminals having_been_hanged was_slandering him saying:   Are you not the chosen_one/messiah?   Save yourself and us.   (LUK_23:39)

OET-RV: 39One of the criminals that was hanging there insulted him, saying, “Aren’t you the messiah? Save yourself and us too.” (LUK 23:39)

Acts 13:45βλασφημοῦντες (blasfaʸmountes) PPA·NMP ‘by Paulos being spoken slandering’ SR GNT Acts 13:45 word 23

OET-LV: 45But the Youdaiōns having_seen the crowds, they_were_filled with_jealousy and they_were_speaking_against against_the_ slandering _things being_spoken by Paulos.   (ACT_13:45)

OET-RV: 45But the Jewish religious leaders became very jealous when they saw the crowds and claimed that Paul’s words had slandered God. (ACT 13:45)

Acts 18:6βλασφημούντων (blasfaʸmountōn) PPA·GMP ‘and them and slandering having shaken_off his clothes’ SR GNT Acts 18:6 word 14

OET-LV: 6And opposing, them and slandering, having_shaken_off his clothes, he_said to them:   The blood of_you_all be on the head of_you_all, I am clean.   From the time now, I_will_be_going to the pagans.   (ACT_18:6)

OET-RV: 6But when they opposed the message and made false accusations, he publicly brushed the dust off his clothes and said, “Your future deaths are your own problem. I’m innocent of your guilt. From now on, I’ll going to the non-Jews.” (ACT 18:6)

Acts 19:37βλασφημοῦντας (blasfaʸmountas) PPA·AMP ‘neither temple-robbers nor slandering the goddess of us’ SR GNT Acts 19:37 word 12

OET-LV: 37For/Because you_all_brought the these men, neither temple-robbers nor slandering the goddess of_us.   (ACT_19:37)

OET-RV: 37These men that you presented here haven’t stolen anything from the temple, nor have they slandered our goddess. (ACT 19:37)

Acts 26:11βλασφημεῖν (blasfaʸmein) NPA···· ‘punishing them I was compelling them to_be slandering exceedingly and raging_against’ SR GNT Acts 26:11 word 10

OET-LV: 11And in all the synagogues, often punishing them, I_was_compelling them to_be_slandering, and exceedingly raging_against against_them, I_was_persecuting them as_far_as even to the outside cities.   (ACT_26:11)

OET-RV: 11And in all the Jewish meeting halls, when I found believers I punished them and forced them to curse God and treated them with extreme anger, even travelling to further away towns. (ACT 26:11)

Rom 2:24βλασφημεῖται (blasfaʸmeitai) IPP3··S ‘of god because_of you_all is_being slandered among the pagans’ SR GNT Rom 2:24 word 8

OET-LV: 24For/Because the name of_ the _god because_of you_all is_being_slandered among the pagans, as it_has_been_written.   (ROM_2:24)

OET-RV: 24Yes, it’s been written: ‘God’s name is slandered among the nations because of you all.’ (ROM 2:24)

Rom 3:8βλασφημούμεθα (blasfaʸmoumetha) IPP1··P ‘and not as we are_being slandered and as are saying’ SR GNT Rom 3:8 word 4

OET-LV: 8And not as we_are_being_slandered, and as are_saying some us to_be_saying, that We_may_practice the evil, in_order_that may_come the good?   Of_whom their judgement just is.   (ROM_3:8)

OET-RV: 8Some people falsely accuse us of saying, ‘Let’s do evil things so that good might follow.’ Those who say that deserve their punishment. (ROM 3:8)

Rom 14:16βλασφημείσθω (blasfaʸmeisthō) MPP3··S ‘not let_be_being slandered therefore of you_all the’ SR GNT Rom 14:16 word 2

OET-LV: 16Not therefore let_be_being_slandered of_you_all the good.   (ROM_14:16)

OET-RV: 16Don’t let anyone slander the good that you do. (ROM 14:16)

1 Cor 10:30βλασφημοῦμαι (blasfaʸmoumai) IPP1··S ‘with thankfulness am partaking why I am_being slandered for what I’ SR GNT 1 Cor 10:30 word 7

OET-LV: 30If I with_thankfulness am_partaking, why I_am_being_slandered for what I am_giving_thanks?   (CO1_10:30)

OET-RV: 30As long as I’ve thanked God for what I eat, why should I then criticise it? (CO1 10:30)

1 Tim 1:20βλασφημεῖν (blasfaʸmein) NPA···· ‘in_order_that they may_be disciplined not to_be slandering’ SR GNT 1 Tim 1:20 word 13

OET-LV: 20of_whom is Humenaios and Alexandros, whom I_gave_over to_ the _Satan/(Sāţān), in_order_that they_may_be_disciplined not to_be_slandering.   (TI1_1:20)

OET-RV: 20including Hymenaeus and Alexander, who I put Satan in charge of, so that they’d be disciplined to stop slandering. (TI1 1:20)

1 Tim 6:1βλασφημῆται (blasfaʸmaʸtai) SPP3··S ‘and the teaching may_be_being slandered’ SR GNT 1 Tim 6:1 word 23

OET-LV: 6As_many_as slaves are under a_yoke, let_them_be_considering their own masters worthy of_all honour, in_order_that the name of_ the _god and the teaching may_ not _be_being_slandered.   (TI1_6:1)

OET-RV: 6Those who are bonded into slavery should consider their masters to be worthy of honour, so that God’s name and message won’t be slandered, (TI1 6:1)

Tit 2:5βλασφημῆται (blasfaʸmaʸtai) SPP3··S ‘the message of god may_be_being slandered’ SR GNT Tit 2:5 word 19

OET-LV: 5sensible, pure, homemakers, good, being_subjected to_their own husbands, in_order_that the message of_ the _god may_ not _be_being_slandered.   (TIT_2:5)

OET-RV: 5and to be sensible and pure, homemakers that do good for others, living under the authority of their husbands so that others don’t speak evil of God’s message because of them. (TIT 2:5)

Tit 3:2βλασφημεῖν (blasfaʸmein) NPA···· ‘no_one to_be slandering peaceable to_be gentle’ SR GNT Tit 3:2 word 2

OET-LV: 2no_one to_be_slandering, to_be peaceable, gentle, all displaying gentleness toward all people.   (TIT_3:2)

OET-RV: 2Don’t slander others, be peaceable. Don’t be strong-willed, but rather show gentleness to all people. (TIT 3:2)

Yac (Jam) 2:7βλασφημοῦσιν (blasfaʸmousin) IPA3··P ‘not they are slandering the good name’ SR GNT Yac 2:7 word 4

OET-LV: 7Not they are_slandering the good name which having_been_called on you_all?   (JAM_2:7)

OET-RV: 7And aren’t they the ones who slander the very God that you pray to? (JAM 2:7)

1 Pet 4:4βλασφημοῦντες (blasfaʸmountes) PPA·NMP ‘same of intemperance pouring_out slandering’ SR GNT 1 Pet 4:4 word 14

OET-LV: 4With which they_are_being_surprised, not running_together of_you_all into the same of_ the _intemperance pouring_out, slandering, (PE1_4:4)

OET-RV: 4The unbelievers will be surprised that you’re all not joining them in that unrestrained, wild living and they’ll mock you, (PE1 4:4)

2 Pet 2:2βλασφημηθήσεται (blasfaʸmaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘way of the truth will_be_being slandered’ SR GNT 2 Pet 2:2 word 15

OET-LV: 2And many will_be_following_after of_them in_the wantonnesses, because_of whom the way of_the truth will_be_being_slandered.   (PE2_2:2)

OET-RV: 2Many people will follow their gross immorality causing evil to be spoken of about the true way. (PE2 2:2)

2 Pet 2:10βλασφημοῦντες (blasfaʸmountes) PPA·NMP ‘at glories not they are trembling slandering’ SR GNT 2 Pet 2:10 word 22

OET-LV: 10and most_of_all the ones pursuing after the_flesh in the_lusts of_defilement, and despising of_mastership.   Darers self-willed, they_are_ not _trembling slandering at_glories, (PE2_2:10)

OET-RV: 10especially those who follow their fleshly lusts that defile themselves and despise his being master over us.
¶ Those bold, self-willed people don’t worry about insulting the glorious ones, (PE2 2:10)

2 Pet 2:12βλασφημοῦντες (blasfaʸmountes) PPA·NMP ‘in what things they are not_knowing slandering in the corruption’ SR GNT 2 Pet 2:12 word 19

OET-LV: 12But these like illogical animals, having_been_born natural for capture and corruption, slandering in what things they_are_not_knowing, in the corruption of_them and they_will_be_being_corrupted, (PE2_2:12)

OET-RV: 12But these men act like unthinking animals that are born to be captured and destroyed when they slander concerning things they know nothing about, and they will bring about their own destruction. (PE2 2:12)

Yud (Jud) 1:8βλασφημοῦσιν (blasfaʸmousin) IPA3··P ‘they are rejecting glories on_the_other_hand they are slandering’ SR GNT Yud 1:8 word 18

OET-LV: 8Likewise however also these dreaming ones, are_defiling the_flesh on_one_hand, on_the_other_hand they_are_rejecting mastership, on_the_other_hand they_are_slandering glories.   (JDE_1:8)

OET-RV: 8in the same way these dreamers defile their own bodies while rejecting authority and dishonouring those who should be honoured. (JDE 1:8)

Yud (Jud) 1:10βλασφημοῦσιν (blasfaʸmousin) IPA3··P ‘on_one_hand not they have known they are slandering as_much_as on_the_other_hand naturally’ SR GNT Yud 1:10 word 7

OET-LV: 10But these as_much_as on_one_hand they_have_ not _known they_are_slandering, on_the_other_hand as_much_as naturally as the illogical animals are_understanding, they_are_being_corrupted in these things.   (JDE_1:10)

OET-RV: 10But these people mock what they don’t even grasp, but they’ll be destroyed by what their animal instincts do understand. (JDE 1:10)

Rev 13:6βλασφημῆσαι (blasfaʸmaʸsai) NAA···· ‘slander against god to slander the name of him’ SR GNT Rev 13:6 word 13

OET-LV: 6And it_opened_up the mouth of_it to slander against the god, to_slander the name of_him, and the tent of_him, the ones in the heaven sheltering.   (REV_13:6)

OET-RV: 6So it started speaking out anti-God statements, as well as speaking out against God’s name and his home and those who live in heaven. (REV 13:6)

Rev 16:9ἐβλασφήμησαν (eblasfaʸmaʸsan) IAA3··P ‘with burning great and they slandered the name of god’ SR GNT Rev 16:9 word 8

OET-LV: 9And were_scorched the people with_burning great, and they_slandered the name the of_god, the one having the authority over the plagues these, and not they_repented to_give to_him glory.   (REV_16:9)

OET-RV: 9So people were scorched with incredible heat and they swore at the God who has authority over those plagues, but they did not turn from their disobedience and honour him. (REV 16:9)

Rev 16:11ἐβλασφήμησαν (eblasfaʸmaʸsan) IAA3··P ‘and they slandered the god of heaven’ SR GNT Rev 16:11 word 2

OET-LV: 11and they_slandered the god of_ the _heaven for the miseries of_them, and for the ulcers of_them, and not they_repented of the works of_them.   (REV_16:11)

OET-RV: 11and they swore at the God of heaven because of their pain and their sores, but they didn’t turn from their evil actions. (REV 16:11)

Rev 16:21ἐβλασφήμησαν (eblasfaʸmaʸsan) IAA3··P ‘the people and slandered the people god’ SR GNT Rev 16:21 word 14

OET-LV: 21And a_hail great, about a_talanton_of_silver_weight, is_coming_down out_of the sky on the people, and slandered the people the god, because/for the plague of_the hail, because great is the plague of_it exceedingly.   (REV_16:21)

OET-RV: 21Then thirty kilogram hailstones dropped onto people from the sky. The people swore at God because of the hail, because it was incredibly terrible! (REV 16:21)

Key: V=verb