Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘σκηνόω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: σκηνοῦντας (V-PPA·AMP), σκηνοῦντες (V-PPA·VMP), σκηνώσει (V-IFA3··S), ἐσκήνωσεν (V-IAA3··S).
It is glossed in 4 different ways: ‘will_be sheltering’, ‘he will_be sheltering’, ‘sheltered’, ‘sheltering’.
Yhn (Jhn) 1:14 ἐσκήνωσεν (eskaʸnōsen) IAA3··S ‘flesh became and sheltered among us and’ SR GNT Yhn 1:14 word 7
OET-LV: 14 And the message became flesh and sheltered among us, and we_saw the glory of_him, a_glory as of_an_only_begotten with a_father, full of_grace and truth. (JHN_1:14)
OET-RV: 14 And the message became a human and lived here among us and we saw his greatness—the greatness of an only child of the father—full of grace and truth. (JHN 1:14)
Rev 7:15 σκηνώσει (skaʸnōsei) IFA3··S ‘on the throne will_be sheltering over them’ SR GNT Rev 7:15 word 28
OET-LV: 15 Because_of this, they_are before the throne of_ the _god, and they_are_serving unto_him by_day and night in the temple of_him, and the one sitting on the throne will_be_sheltering over them. (REV_7:15)
OET-RV: 15 That’s why they’re here in front of God’s throne, and they worship him day and night in his temple, and the one sitting on the throne will extend his protection over them. (REV 7:15)
Rev 12:12 σκηνοῦντες (skaʸnountes) PPA·VMP ‘you_all in them sheltering woe the earth’ SR GNT Rev 12:12 word 12
OET-LV: 12 Because_of this be_being_gladdened, heavens, and you_all in them sheltering. woe the earth and the sea, because came_down the devil to you_all, having rage great, having_known that a_little time he_is_having. (REV_12:12)
OET-RV: 12 So, be glad you heavens and those who shelter in them. The earth and the sea won’t have a good ending because the devil has gone down to you and he’s very angry because he knows he doesn’t have much time left.” (REV 12:12)
Rev 13:6 σκηνοῦντας (skaʸnountas) PPA·AMP ‘the ones in heaven sheltering’ SR GNT Rev 13:6 word 27
OET-LV: 6 And it_opened_up the mouth of_it to slander against the god, to_slander the name of_him, and the tent of_him, the ones in the heaven sheltering. (REV_13:6)
OET-RV: 6 So it started speaking out anti-God statements, as well as speaking out against God’s name and his home and those who live in heaven. (REV 13:6)
Rev 21:3 σκηνώσει (skaʸnōsei) IFA3··S ‘with humans and he will_be sheltering with them and’ SR GNT Rev 21:3 word 22
OET-LV: 3 And I_heard of_a_voice great out_of the throne saying: Behold, the tent of_ the _god is with the humans, and he_will_be_sheltering with them, and they the_peoples of_him will_be, and himself the god will_be with them, (REV_21:3)
OET-RV: 3 and I heard a loud voice from the throne saying, “Listen, God will now live here with the people—he’ll live with them and they’ll be his people, and God himself will be with them. (REV 21:3)
2 Cor 12:9 ἐπισκηνώσῃ (episkaʸnōsaʸ) SAA3··S ‘weaknesses of me in_order_that may take_residence in me the’ SR GNT 2 Cor 12:9 word 26
OET-LV: 9 And he_has_said to_me: Is_sufficing for_you the grace of_me, because/for the power in weakness is_being_finished. Therefore most_gladly rather I_will_be_boasting in the weaknesses of_me, in_order_that may_take_residence in me the power of_the chosen_one/messiah. (CO2_12:9)
OET-RV: 9 and he told me, “Is my grace good enough for you? My power reaches its conclusion through weakness.” Therefore I’ll quite gladly boast about my weaknesses so that the messiah’s power can take residence in me. (CO2 12:9)
Mark 4:32 κατασκηνοῦν (kataskaʸnoun) NPA···· ‘birds of the sky to_be nesting’ SR GNT Mark 4:32 word 31
OET-LV: 32 and whenever it_may_be_sown, is_going_up and is_becoming greater than all the garden_plants, and is_producing great branches, so_that the birds of_the sky to_be_able to_be_nesting under the shadow of_it. (MRK_4:32)
OET-RV: 32 But when it’s planted and grows up, it forms a large bush with many branches so that birds can rest in its shade.” (MRK 4:32)
Mat 13:32 κατασκηνοῦν (kataskaʸnoun) NPA···· ‘of the sky and to_be nesting in the branches’ SR GNT Mat 13:32 word 27
OET-LV: 32 which on_one_hand it_is smaller of_all the seeds, on_the_other_hand whenever it_may_be_grown is greater than the garden_plants and is_becoming a_tree, so_that the birds of_the sky to_come and to_be_nesting in the branches of_it. (MAT_13:32)
OET-RV: 32 Even though it’s a very small seed, it grows larger than most garden plants and becomes such a large bush that birds even come and nest in its branches.” (MAT 13:32)
Luke 13:19 κατεσκήνωσεν (kateskaʸnōsen) IAA3··S ‘birds of the sky nested in the branches’ SR GNT Luke 13:19 word 27
OET-LV: 19 It_is similar to_a_seed of_mustard, which a_man having_taken, throw into garden of_himself, and it_grew and became into a_tree, and The birds of_the sky nested in the branches of_it. (LUK_13:19)
OET-RV: 19 It’s like a mustard seed, which a person might take and throw into their garden and then it grows in a bush and the birds make their nests in its branches.” (LUK 13:19)
Acts 2:26 κατασκηνώσει (kataskaʸnōsei) IFA3··S ‘the flesh of me will_be nesting in hope’ SR GNT Acts 2:26 word 19
OET-LV: 26 Because_of this the heart of_me was_gladdened, and the tongue of_me exulted, and still also the flesh of_me will_be_nesting in hope, (ACT_2:26)
OET-RV: 26 Because of that, I was happy and spoke out my praises. My whole body lives in anticipation (ACT 2:26)
Key: V=verb