Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel REV 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 7:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s why they’re here in front of God’s throne, and they worship him day and night in his temple, and the one sitting on the throne will extend his protection over them.

OET-LVBecause_of this, they_are before the throne of_ the _god, and they_are_serving unto_him by_day and night in the temple of_him, and the one sitting on the throne will_be_sheltering over them.

SR-GNTΔιὰ τοῦτό, εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπʼ αὐτούς.
   (Dia touto, eisin enōpion tou thronou tou ˚Theou, kai latreuousin autōi haʸmeras kai nuktos en tōi naōi autou, kai ho kathaʸmenos epi tou thronou skaʸnōsei epʼ autous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBecause of this they are before the throne of God,
 ⇔  and they worship him day and night in his temple.
 ⇔  And the one sitting on the throne will tabernacle over them.

USTTherefore, they remain in front of God’s throne. They worship God inside his temple without stopping. God, the one who rules from the throne in heaven, will protect them.

BSBFor this reason,
 ⇔ they are before the throne of God
 ⇔ and serve Him day and night in His temple;
 ⇔ and the One seated on the throne
 ⇔ will spread His tabernacle over them.

BLBBecause of this, 'They are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple; and the One sitting on the throne will tabernacle over them.


AICNTFor this reason, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tabernacle over[fn] them.


7:15, spread his tabernacle over: Or “shelter.”

OEBAnd therefore it is that they are before the throne of God, and are serving him day and night in his Temple; and he who is seated on the throne will shelter them.

2DT Because this is true: they are before God’s Throne, they venerate him day and night in his sanctuary, the one sitting on the Throne pitches a tent over them.

WEBBETherefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.

WMBB (Same as above)

NETFor this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.

LSVbecause of this they are before the throne of God, and they do service to Him day and night in His temple, and He who is sitting on the throne will dwell over them;

FBVThat's why they can stand in front of God's throne, and they serve him day and night in his Temple. The one who sits on the throne will protect them with his presence.[fn]


7:15 “Protect with his presence”: literally, “tents among them,” using the same word for Jesus' coming in John 1:14.

TCNT  ⇔ Therefore they are before the throne of God,
 ⇔ and they serve him day and night in his temple,
 ⇔ and he who sits on the throne will spread his tabernacle over them.

T4TBecause of this, they are in front of God’s throne, and they serve him day and night in his heavenly temple. God, the one who sits on the throne, will shelter/protect them [MTY].

LEB•  and they serve[fn] him day and night in his temple, •  and the one who is seated on the throne[fn] them.


7:14 Or “worship”

7:14 Literally “will take up residence over”

BBEThis is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.

MoffNo Moff REV book available

WymthFor this reason they stand before the very throne of God, and render Him service, day after day and night after night, in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne will shelter them in His tent.

ASVTherefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.

DRATherefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple: and he, that sitteth on the throne, shall dwell over them.

YLTbecause of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;

DrbyTherefore are they before the throne of [fn]God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.


7.15 Elohim

RVTherefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.

WbstrTherefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne will dwell among them.

KJB-1769Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

KJB-1611[fn]Therefore are they before the throne of God, and serue him day and night in his Temple: and hee that sitteth on the Throne shal dwell among them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


7:15 Cha.21.3

BshpsTherefore are they in the presence of the throne of God, and serue hym daye and nyght in his temple, and he that sitteth in the throne, wyll dwell among them.
   (Therefore are they in the presence of the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sitteth in the throne, will dwell among them.)

GnvaTherefore are they in the presence of the throne of God, and serue him day and night in his Temple, and he that sitteth on the throne, wil dwell among them.
   (Therefore are they in the presence of the throne of God, and serve him day and night in his Temple, and he that sitteth on the throne, will dwell among them. )

Cvdltherfore are they in the presence of the seate of God and serue him daye and night in his temple, and he that sytteth in the seate, wyll dwell amonge them.
   (therfore are they in the presence of the seat of God and serve him day and night in his temple, and he that sytteth in the seat, will dwell among them.)

TNTtherfore are they in the presence of the seate of God and serve him daye and nyght in hys temple and he that sytteth in the seate wyll dwell amonge them.
   (therfore are they in the presence of the seat of God and serve him day and night in his temple and he that sytteth in the seat will dwell among them. )

WyclTherfor thei ben bifor the trone of God, and seruen to hym dai and niyt, in his temple. And he that sittith in the trone, dwellith on hem.
   (Therefore they been before the throne of God, and seruen to him day and niyt, in his temple. And he that sittith in the trone, dwells on them.)

LuthDarum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.
   (Therefore are they/she/them before/in_front_of to_him Stuhl God’s and dienen him Tag and night in his Tempel. And the/of_the on to_him Stuhl sits, becomes above to_them reside.)

ClVgIdeo sunt ante thronum Dei, et serviunt ei die ac nocte in templo ejus: et qui sedet in throno, habitabit super illos:
   (Ideo are before thronum of_God, and serviunt to_him day ac nocte in temple his: and who sedet in throno, habitabit over illos: )

UGNTδιὰ τοῦτό, εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
   (dia touto, eisin enōpion tou thronou tou Theou, kai latreuousin autōi haʸmeras kai nuktos en tōi naōi autou, kai ho kathaʸmenos epi tou thronou skaʸnōsei ep’ autous.)

SBL-GNTδιὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπʼ αὐτούς.
   (dia touto eisin enōpion tou thronou tou theou, kai latreuousin autōi haʸmeras kai nuktos en tōi naōi autou, kai ho kathaʸmenos epi ⸂tou thronou⸃ skaʸnōsei epʼ autous.)

TC-GNT  ⇔ Διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ,
 ⇔ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ·
 ⇔ καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ [fn]τῷ θρόνῳ σκηνώσει ἐπ᾽ αὐτούς.
   ( ⇔ Dia touto eisin enōpion tou thronou tou Theou,
    ⇔ kai latreuousin autōi haʸmeras kai nuktos en tōi naōi autou;
    ⇔ kai ho kathaʸmenos epi tōi thronōi skaʸnōsei ep autous. )


7:15 τω θρονω ¦ του θρονου Αν ANT BYZ ECM NA SBL TH TR WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:15 serve him day and night: Service to God is the continual duty of Christians.
• God’s Temple symbolizes his presence (also 11:19; cp. 21:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

ἡμέρας καὶ νυκτὸς

˱by˲_day and night

The elder is using the two main components of time, day and night, to mean all the time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “constantly”

BI Rev 7:15 ©