Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἐθεασάμεθα ↑ → Yhn (Jhn) 1 ║ ═
SR GNT Yhn 1:14
ἐθεασάμεθα (etheasametha) ‘among us and we saw the glory of him’
Strongs=23000 Lemma=theaō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=middle person=1st number=plural
Year=5 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐθεασάμεθα’ (V-IAM1··P) is always and only glossed as ‘we saw’.
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:1 ‘eyes of us what we saw and the hands’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:1 word 13
OET-LV: 1 What was from the_beginning, what we_have_heard, what we_have_seen with_the eyes of_us, what we_saw, and the hands of_us touched, concerning the message of_ the _life, (JN1_1:1)
OET-RV: 13 1-3We are reporting to you and testifying about what existed from the beginning: Yeshua the messiah and son of God. We heard him, we saw him with our own eyes, and we touched him with our own hands. Concerning the message of life, we can also report and testify to you that that life was revealed—he is the eternal life that was with the father and was revealed to us. We report what we’ve seen and what we’ve heard so that you all also can have fellowship with us, and our fellowship is with the father and with his son. (JN1 1:1)
The various word forms of the root word (lemma) ‘theaō’ have 12 different glosses: ‘has seen’, ‘have seen’, ‘having seen’, ‘to see’, ‘to_be seen’, ‘was seen’, ‘I have seen’, ‘they saw’, ‘we saw’, ‘you_all saw’, ‘saw’, ‘see’.
Have 141 other words with 3 lemmas altogether (blepō, horaō, theaō)
YHN 1:39 εἶδαν (eidan) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘they came therefore and saw where he is remaining and’ SR GNT Yhn 1:39 word 10
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
YHN 1:47 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘saw Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nathanaaʸl coming’ SR GNT Yhn 1:47 word 1
OET-LV: 47 The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him: Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit. (JHN_1:47)
OET-RV: 47 Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli.” (JHN 1:47)
YHN 1:48 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘under the fig_tree I saw you’ SR GNT Yhn 1:48 word 22
OET-LV: 48 Nathanaaʸl is_saying to_him: From_where you_are_knowing me? Yaʸsous answered and said to_him: Before the time Filippos to_call you, being under the fig_tree, I_saw you. (JHN_1:48)
OET-RV: 48 But Nathanael queried him, “Where do you know me from?”
¶ And Yeshua replied, “Actually I saw you under that fig tree before Philip had even called you.” (JHN 1:48)
YHN 1:50 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘I said to you that I saw you beneath the’ SR GNT Yhn 1:50 word 10
OET-LV: 50 Yaʸsous answered and said to_him: Because I_said to_you that I_saw you beneath the fig_tree, you_are_believing? You_will_be_seeing greater than these things. (JHN_1:50)
OET-RV: 50 Yeshua responded, “So you believe this because I said that I had seen you under the fig tree. You’ll get to see much greater things than that!” (JHN 1:50)
YHN 6:22 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘across of the sea saw that little_boat other’ SR GNT Yhn 6:22 word 10
OET-LV: 22 On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)
OET-RV: 22 The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)
YHN 6:24 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘when therefore saw the crowd that’ SR GNT Yhn 6:24 word 4
OET-LV: 24 Therefore when the crowd saw that Yaʸsous is not there, nor the apprentices/followers of_him, they boarded into the little_boats, and they_came to Kafarnaʼoum seeking the Yaʸsous. (JHN_6:24)
OET-RV: 24 So when all the people saw that Yeshua wasn’t around and his apprentices had left, they went off looking for Yeshua in Capernaum. (JHN 6:24)
YHN 6:26 εἴδετε (eidete) V-IAA2··P Lemma=horaō ‘me not because you_all saw signs but because’ SR GNT Yhn 6:26 word 15
OET-LV: 26 The Yaʸsous answered to_them and said: Truly, truly, I_am_saying to_you_all, you_all_are_seeking me, not because you_all_saw signs, but because you_all_ate of the loaves and were_satisfied. (JHN_6:26)
OET-RV: 26 “Honestly, I know that you’re not looking for me because you saw God working miracles,” Yeshua answered, “but because you all had plenty of food to fill you up. (JHN 6:26)
YHN 8:56 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘day my and he saw it and was elated’ SR GNT Yhn 8:56 word 13
OET-LV: 56 Abraʼam the father of_you_all exulted, that he_may_see the my the day, and he_saw it and was_elated. (JHN_8:56)
OET-RV: 56 Your ancestor Abraham would have been excited to see me here—in fact he did see ahead and was very happy about it.” (JHN 8:56)
YHN 9:1 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and passing_by he saw a man blind from’ SR GNT Yhn 9:1 word 3
OET-LV: 9 And passing_by, he_saw a_man blind from birth. (JHN_9:1)
OET-RV: 9 As Yeshua was walking along, he saw a man who had been blind from birth (JHN 9:1)
YHN 11:33 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) therefore when he saw her weeping and’ SR GNT Yhn 11:33 word 4
OET-LV: 33 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself. (JHN_11:33)
OET-RV: 33 Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside, (JHN 11:33)
YHN 12:41 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘said Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) because he saw the glory of him’ SR GNT Yhn 12:41 word 8
OET-LV: 41 Aʸsaias said these things, because he_saw the glory of_him, and spoke concerning him. (JHN_12:41)
OET-RV: 41 Yeshayah wrote this because he saw the messiah’s greatness and spoke concerning him. (JHN 12:41)
YHN 18:26 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘not I you saw in the garden’ SR GNT Yhn 18:26 word 18
OET-LV: 26 one of the slaves of_the chief_priest, being a_relative of_whom Petros cut_off his ear Is_saying: Not I saw you in the garden with him? (JHN_18:26)
OET-RV: 26 One of the servants of the chief priest who was a relative of the man whose ear Peter had cut off said, “Didn’t I see you in the garden with that Yeshua?” (JHN 18:26)
YHN 19:6 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘when therefore saw him the chief_priests’ SR GNT Yhn 19:6 word 3
OET-LV: 6 Therefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying: Execute_on_a_stake. Execute_on_a_stake. The Pilatos is_saying to_them: You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him. (JHN_19:6)
OET-RV: 6 Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.” (JHN 19:6)
YHN 19:33 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having come when they saw already him having died’ SR GNT Yhn 19:33 word 7
OET-LV: 33 on_the_other_hand having_come to the Yaʸsous, when they_saw him having_died already, they_ not _broke the legs of_him. (JHN_19:33)
OET-RV: 33 but when they got to him, they saw that he was already dead so they didn’t break his legs. (JHN 19:33)
YHN 20:8 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the tomb and he saw and believed’ SR GNT Yhn 20:8 word 15
OET-LV: 8 Therefore then the other apprentice/follower also came_in, which having_come first to the tomb, and he_saw and believed, (JHN_20:8)
OET-RV: 8 So now the other apprentice who had arrived first also went inside and he saw it all and believed that Yeshua had risen. (JHN 20:8)
MARK 1:10 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘from the water he saw being divided the heavens’ SR GNT Mark 1:10 word 9
OET-LV: 10 And immediately going_up from the water, he_saw the heavens being_divided, and the spirit as a_dove coming_down on him. (MRK_1:10)
OET-RV: 10 As Yeshua came up out of the water, he saw the sky being opened up, and God’s spirit coming down on him like a dove. (MRK 1:10)
MARK 1:16 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the sea of Galilaia/(Gālīl) he saw Simōn and Andreas’ SR GNT Mark 1:16 word 10
OET-LV: 16 And passing_by by the sea of_ the _Galilaia, he_saw Simōn and Andreas the brother of_Simōn throwing a_net in the sea for they_were fishermen. (MRK_1:16)
OET-RV: 16 As he went around the lake of Galilee, Yeshua saw two fishermen, Simon and his brother Andrew throwing a net into the lake. (MRK 1:16)
MARK 1:19 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and having advanced little he saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of Zebedaios’ SR GNT Mark 1:19 word 6
OET-LV: 19 And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets. (MRK_1:19)
OET-RV: 19 Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready. (MRK 1:19)
MARK 2:12 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘saying thus never we saw’ SR GNT Mark 2:12 word 37
OET-LV: 12 And he_was_raised, and immediately having_taken_up the pallet, he_came_out before all so_as all to_be_marvelling and to_be_glorifying the god saying, that We_ never _saw thus. (MRK_2:12)
OET-RV: 12 So the man stood up, and picked up his bedding, and went out of the house where everyone saw him and marvelled and praised God saying, “We’ve never seen anything like that happen before!” (MRK 2:12)
MARK 2:14 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and passing_by he saw Leui/(Lēvī) the son of Alfaios’ SR GNT Mark 2:14 word 3
OET-LV: 14 And passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him: Be_following after_me. And having_risen_up, he_followed after_him. (MRK_2:14)
OET-RV: 14 And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alfaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua. (MRK 2:14)
MARK 6:33 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘and they saw them going and’ SR GNT Mark 6:33 word 2
OET-LV: 33 And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them. (MRK_6:33)
OET-RV: 33 But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them. (MRK 6:33)
MARK 6:34 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and having come_out he saw a great crowd and’ SR GNT Mark 6:34 word 6
OET-LV: 34 And having_come_out, he_saw a_great crowd and he_was_feeling_compassion to them because they_were as sheep not having a_shepherd, and he_began to_be_teaching them many things. (MRK_6:34)
OET-RV: 34 So when Yeshua got out of the boat, he saw a big crowd and felt sorry for them because they seemed like sheep without a shepherd, so he started teaching them many things. (MRK 6:34)
MARK 6:50 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘all for him saw and were disturbed he’ SR GNT Mark 6:50 word 4
OET-LV: 50 For/Because all saw him and were_disturbed. And he immediately spoke with them, and is_saying to_them: Be_having_courage, I am he, be_ not _fearing. (MRK_6:50)
OET-RV: 50 because they had all seen it and were terrified.
¶ But Yeshua immediately spoke to them and said, “Hey, take heart, it’s me, don’t be afraid!” (MRK 6:50)
MARK 9:8 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘having looked_around no_longer no_one they saw except Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) only’ SR GNT Mark 9:8 word 8
OET-LV: 8 And suddenly having_looked_around, they_ no_longer _saw no_one, except only not/lest the Yaʸsous with themselves. (MRK_9:8)
OET-RV: 8 When they looked around, they couldn’t see anyone else there any more, except for Yeshua himself. (MRK 9:8)
MARK 9:9 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘that to no_one what they saw they may describe except whenever’ SR GNT Mark 9:9 word 15
OET-LV: 9 And them coming_down from the mountain, he_instructed to_them that they_may_describe to_no_one what they_saw, except not/lest whenever the son of_ the _man may_rise_up from the_dead. (MRK_9:9)
OET-RV: 9 As they descended again, Yeshua told them to tell no one what had happened up there until after humanity’s child came back to life. (MRK 9:9)
MARK 9:14 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘to the apprentices/followers he saw a crowd great around’ SR GNT Mark 9:14 word 7
OET-LV: 14 And having_come to the apprentices/followers, he_saw a_ great _crowd around them, and the_scribes debating with with_them. (MRK_9:14)
OET-RV: 14 When they got back to his other followers, Yeshua saw that they were surrounded by a large crowd and the religious teachers were debating with them. (MRK 9:14)
MARK 9:38 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘to him Yōannaʸs Teacher we saw someone in the’ SR GNT Mark 9:38 word 13
OET-LV: 38 The Yōannaʸs was_saying to_him: Teacher, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_was_ not _following with_us. (MRK_9:38)
OET-RV: 38 Yohan checked with Yeshua, “Teacher, we saw someone using your authority to command demons to leave, but we told him off because he wasn’t one of us.” (MRK 9:38)
MARK 11:20 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘and passing_through in_the_morning they saw the fig_tree having_been withered’ SR GNT Mark 11:20 word 8
OET-LV: 20 And passing_through in_the_morning, they_saw the fig_tree having_been_withered from roots. (MRK_11:20)
OET-RV: 20 As they entered the city again in the morning, Yeshua’s apprentices noticed that the fig tree was totally dead. (MRK 11:20)
MARK 16:5 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘into the tomb they saw a young_man sitting on’ SR GNT Mark 16:5 word 8
OET-LV: 5 And having_come_in into the tomb, they_saw a_young_man sitting on the right, having_clothed with_a_ white _robe, and they_were_greatly_amazed. (MRK_16:5)
OET-RV: 5 So they went on into the burial chamber and were totally stunned to find a young man dressed in white, sitting in there on the side. (MRK 16:5)
MAT 2:2 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘king of the Youdaiōns we saw for of him the’ SR GNT Mat 2:2 word 9
OET-LV: 2 saying: Where is the one, having_been_born king of_the Youdaiōns? For/Because we_saw the star of_him in the east and we_came to_prostrate before_him. (MAT_2:2)
OET-RV: 2 and asked, “Where’s the one born as king of the Jews? We saw his star in the east and we came to worship him.” (MAT 2:2)
MAT 2:9 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘the star which they saw in the east’ SR GNT Mat 2:9 word 13
OET-LV: 9 And which having_heard from_the king, they_were_gone, and see, the star, which they_saw in the east, was_going_before them until having_come, it_was_stood over where the little_child was. (MAT_2:9)
OET-RV: 9 So when the king had finished speaking, they departed, and the star which they could see in the east went ahead of them and stopped above the place where the child was. (MAT 2:9)
MAT 2:11 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘into the house they saw the little_child with’ SR GNT Mat 2:11 word 6
OET-LV: 11 And having_come into the house, they_saw the little_child with Maria/(Miryām) the mother of_him, and having_fallen, they_prostrated before_him, and having_opened_up the treasures of_them, they_offered gifts to_him: gold, and frankincense, and myrrh. (MAT_2:11)
OET-RV: 11 As they entered the house, they saw the child with his mother Maria. They bowed low and worshipped him, then they opened their chests and presented gifts of gold, frankincense, and myrrh. (MAT 2:11)
MAT 3:16 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the heavens and he saw the spirit of god’ SR GNT Mat 3:16 word 19
OET-LV: 16 And having_been_immersed, the Yaʸsous immediately went_up from the water, and see, the heavens were_opened_up, and he_saw the spirit of_ the _god coming_down as_if a_dove and coming on him. (MAT_3:16)
OET-RV: 16 As Yeshua came up out of the water after being immersed, the sky was opened up and he saw God’s spirit coming down like a dove and landing on him. (MAT 3:16)
MAT 4:16 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘in darkness a light saw great and to the ones’ SR GNT Mat 4:16 word 12
OET-LV: 16 The people which sitting in darkness saw a_ great _light, and to_the ones sitting in a_land and shadow of_death, a_light rose on_them. (MAT_4:16)
OET-RV: 16 The people sitting in darkness
⇔ saw a powerful light,
⇔ and those sitting in a land under the shadow of death
⇔ had a light rise over them.’ (MAT 4:16)
MAT 4:18 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the sea of Galilaia/(Gālīl) he saw two brothers Simōn’ SR GNT Mat 4:18 word 11
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
MAT 4:21 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and having advanced from_there he saw other two brothers’ SR GNT Mat 4:21 word 4
OET-LV: 21 And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them. (MAT_4:21)
OET-RV: 21 Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)
MAT 8:14 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the house of Petros he saw the mother_in_law of him’ SR GNT Mat 8:14 word 9
OET-LV: 14 And the Yaʸsous having_come to the house of_Petros, he_saw the mother_in_law of_him having_been_laid and being_feverish, (MAT_8:14)
OET-RV: 14 When Yeshua came to Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with the fever. (MAT 8:14)
MAT 9:9 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘passing_by Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from_there he saw a man sitting at’ SR GNT Mat 9:9 word 7
OET-LV: 9 And the Yaʸsous passing_by from_there, he_saw a_man being_called Matthaios sitting at the tax_office, and he_is_saying to_him. Be_following after_me. And having_risen_up, he_followed after_him. (MAT_9:9)
OET-RV: 9 And as Yeshua was leaving there, he saw a man called Matthew (also known as Levi) sitting in the tax office. He said to Matthew, “Follow me.” And he got up and followed him. (MAT 9:9)
MAT 13:17 εἶδαν (eidan) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘you_all are seeing and not they saw and to hear what’ SR GNT Mat 13:17 word 18
OET-LV: 17 For/Because, truly I_am_saying to_you_all that many prophets and righteous men desired to_see what you_all_are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard. (MAT_13:17)
OET-RV: 17 because I can assure you all that many prophets and godly people wanted to see what you’re seeing, but they didn’t see, and they wanted to hear what you’re all hearing, but they didn’t hear it either. (MAT 13:17)
MAT 14:14 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and having come_out he saw great a crowd and’ SR GNT Mat 14:14 word 5
OET-LV: 14 And having_come_out, he_saw a_ great _crowd, and he_was_feeling_compassion to them and healed the sick of_them. (MAT_14:14)
OET-RV: 14 So when he got out of the boat, he saw a large crowd of people and he felt compassion towards them, and he healed the sick people that they had brought. (MAT 14:14)
MAT 17:8 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘eyes of them no_one they saw except himself Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 17:8 word 8
OET-LV: 8 And having_lifted_up the eyes of_them, they_saw no_one except only Yaʸsous not/lest himself. (MAT_17:8)
OET-RV: 8 and when they looked around, they didn’t see anyone other than Yeshua himself. (MAT 17:8)
MAT 20:3 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘about the third hour he saw others having stood in’ SR GNT Mat 20:3 word 10
OET-LV: 3 And having_come_out about the_third hour, he_saw others having_stood idle in the marketplace, (MAT_20:3)
OET-RV: 3 Then around 9am he noticed some others standing idle in the marketplace, (MAT 20:3)
MAT 22:11 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘to see the ones reclining he saw there a man not’ SR GNT Mat 22:11 word 8
OET-LV: 11 But the king having_come_in to_see the ones reclining, he_saw there a_man not having_dressed_in clothing of_wedding, (MAT_22:11)
OET-RV: 11 “But when the king came into to meet the seated guests, he saw a man there who wasn’t dressed in the proper clothes for a wedding, (MAT 22:11)
MAT 25:37 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘master when you we saw hungering and we fed’ SR GNT Mat 25:37 word 10
OET-LV: 37 Then the righteous will_be_answering to_him saying: master, when we_saw you hungering and we_fed, or thirsting and we_gave_to_drink? (MAT_25:37)
OET-RV: 37 Then those godly people will ask, ‘Master, when did we ever see you hungry and we fed you, or thirsty and we gave you a drink? (MAT 25:37)
MAT 25:38 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘when and you we saw a stranger and we brought_in’ SR GNT Mat 25:38 word 4
OET-LV: 38 And when we_saw you a_stranger and we_brought_in, or naked and we_clothed? (MAT_25:38)
OET-RV: 38 And when did we see you as a stranger and accommodate you, or naked and we clothed you? (MAT 25:38)
MAT 25:39 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘when and you we saw sick or in’ SR GNT Mat 25:39 word 5
OET-LV: 39 And when we_saw you sick or in prison, and we_came to you? (MAT_25:39)
OET-RV: 39 And when did we see you in prison, and we came to see you?’ (MAT 25:39)
MAT 25:44 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘master when you we saw hungering or thirsting’ SR GNT Mat 25:44 word 11
OET-LV: 44 Then they ˓will˒_ also _be_answering saying: master, when we_saw you hungering, or thirsting, or a_stranger, or naked, or sick, or in prison, and we_ not _served unto_you? (MAT_25:44)
OET-RV: 44 Then they’ll also respond, ‘Master, when did we ever see you hungry or thirsty, or a stranger or naked, or sick or in prison and we didn’t help you?’ (MAT 25:44)
MAT 26:71 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘to the gate saw him another and’ SR GNT Mat 26:71 word 9
OET-LV: 71 And having_come_out to the gate, another saw him and she_is_saying to_the ones there: This man was with Yaʸsous the from_Nazaret. (MAT_26:71)
OET-RV: 71 Then he went out the gate, but someone else saw him and she told the others, “This man was with Yeshua from Nazareth.” (MAT 26:71)
LUKE 2:20 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘which they heard and saw as was spoken to’ SR GNT Luke 2:20 word 16
OET-LV: 20 And the shepherds returned, glorifying and praising the god for all things which they_heard and saw, as was_spoken to them. (LUK_2:20)
OET-RV: 20 Finally the shepherds returned back to their fields—they were worshipping and praising God for what they’d heard and how they’d seen it exactly like they’d been told. (LUK 2:20)
LUKE 2:30 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘because saw the eyes of me’ SR GNT Luke 2:30 word 2
OET-LV: 30 because the eyes of_me saw the salvation of_you, (LUK_2:30)
OET-RV: 30 because I’ve set my eyes on your salvation (LUK 2:30)
LUKE 5:2 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and he saw two boats having stopped’ SR GNT Luke 5:2 word 2
OET-LV: 2 and he_saw two boats having_stopped by the lake, but the fishermen from them having_gone_out, were_washing the nets. (LUK_5:2)
OET-RV: 2 he saw two boats at the edge of the water, but the fishermen had left the boats so they could wash their nets. (LUK 5:2)
LUKE 5:26 Εἴδομεν (Eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘they were filled with fear saying we saw remarkable things today’ SR GNT Luke 5:26 word 19
OET-LV: 26 And amazement took all, and they_were_glorifying the god, and they_were_filled with_fear saying, that We_saw remarkable things today. (LUK_5:26)
OET-RV: 26 Everyone was astounded and they too praised God. But there was also a feeling of fear and they said, “We’ve witnessed something out-of-the-normal today!” (LUK 5:26)
LUKE 5:27 ἐθεάσατο (etheasato) V-IAM3··S ‘these things he came_out and saw a tax_collector with the name Leui/(Lēvī)’ SR GNT Luke 5:27 word 19
OET-LV: 27 And after these things he_came_out, and saw a_tax_collector with_the_name Leui/(Lēvī), sitting at the tax_office, and he_said to_him: Be_following after_me. (LUK_5:27)
OET-RV: 27 Yeshua went outside after that and he saw a tax-collector named Levi sitting in his office and told him, “Come and follow me.” (LUK 5:27)
LUKE 7:22 εἴδετε (eidete) V-IAA2··P Lemma=horaō ‘report to Yōannaʸs what things you_all saw and you_all heard blind’ SR GNT Luke 7:22 word 12
OET-LV: 22 And answering he_said to_them: Having_been_gone, report to_Yōannaʸs what things you_all_saw and you_all_heard: blind are_receiving_sight, lame are_walking, lepers are_being_cleansed, and deaf are_hearing, dead are_being_raised: poor are_being_good_message_preached. (LUK_7:22)
OET-RV: 22 so then he answered them, “Go and tell Yohan everything that you’ve seen and heard here: how blind people can see again, lame people are walking now, people with leprosy are clear, some dead have come back to life, and the good message is being preached to the poor. (LUK 7:22)
LUKE 9:32 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘with sleep having fully_awoken but they saw the glory of him’ SR GNT Luke 9:32 word 13
OET-LV: 32 And the Petros and the ones with him were having_been_weighed_down with_sleep, but having_fully_awoken they_saw the glory of_him, and the two men which having_stood_with with_him. (LUK_9:32)
OET-RV: 32 Peter and the others had been exhausted and fallen asleep, but when they woke up they saw the radiance of Yeshua and the other two standing there with him, (LUK 9:32)
LUKE 9:49 εἴδομεν (eidomen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘Yōannaʸs said Master we saw someone in the’ SR GNT Luke 9:49 word 8
OET-LV: 49 And Yōannaʸs answering said: Master, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_is_ not _following with us. (LUK_9:49)
OET-RV: 49 “Master,” Yohan answered, “we saw someone driving out demons using your name, and we told him to stop because he’s not one of us.” (LUK 9:49)
LUKE 10:24 εἶδαν (eidan) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘are seeing and not they saw and to hear what’ SR GNT Luke 10:24 word 16
OET-LV: 24 For/Because I_am_saying to_you_all that many prophets and kings wanted to_see what you_all are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard. (LUK_10:24)
OET-RV: 24 because I can tell you that many prophets and kings wanted to see what you all are seeing, but they didn’t get to see what you’ve seen, nor to hear what you all have heard.” (LUK 10:24)
LUKE 15:20 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘from him far being_away saw him the father’ SR GNT Luke 15:20 word 14
OET-LV: 20 And having_risen_up, he_came to the father of_himself. But still being_ far _away from_him, the father of_him saw him, and was_feeling_compassion, and having_run, embraced on the neck of_him and kissed him. (LUK_15:20)
OET-RV: 20 “So he got up and headed back to his father, but his father saw him coming from a distance and felt sorry for him. He ran and hugged his son and kissed him, (LUK 15:20)
LUKE 19:37 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘for all which they saw the miracles’ SR GNT Luke 19:37 word 35
OET-LV: 37 And of_him nearing already at the down_grade of_the Mount of_ the _Olives, all the multitude of_the apprentices/followers began rejoicing to_be_praising the god with_a_ loud _voice for all the_miracles which they_saw (LUK_19:37)
OET-RV: 37 As he was about to descend down the slope of the Mount of Olives, the whole crowd of followers started celebrating and loudly praising God for all the miracles they’d seen, (LUK 19:37)
LUKE 21:1 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘having looked_up and he saw the ones throwing into’ SR GNT Luke 21:1 word 3
OET-LV: 21 And having_looked_up, he_saw the_rich the ones throwing the gifts of_them into the treasury. (LUK_21:1)
OET-RV: 21 When Yeshua looked up, he saw some wealthy people throwing their gifts into the temple treasury basket. (LUK 21:1)
LUKE 21:2 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘he saw and a certain widow’ SR GNT Luke 21:2 word 1
OET-LV: 2 And he_saw a_certain poor widow, throwing two leptons. there. (LUK_21:2)
OET-RV: 2 He also noticed a poor widow who threw in two small copper coins. (LUK 21:2)
LUKE 23:55 ἐθεάσαντο (etheasanto) V-IAM3··P ‘from Galilaia/(Gālīl) with him saw the tomb and’ SR GNT Luke 23:55 word 18
OET-LV: 55 And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid. (LUK_23:55)
OET-RV: 55 The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)
LUKE 24:24 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘him but not they saw’ SR GNT Luke 24:24 word 24
OET-LV: 24 And some of_the ones with us went_away to the tomb, and they_found it thus, as the women said, but they_ not _saw him. (LUK_24:24)
OET-RV: 24 Some of our companions went out to the tomb and found it just as the women had said, but they didn’t see anyone.” (LUK 24:24)
ACTs 1:11 ἐθεάσασθε (etheasasthe) V-IAM2··P ‘will_be coming that manner you_all saw him going into’ SR GNT Acts 1:11 word 27
OET-LV: 11 who also said: Men, Galilaios, why you_all_have_stood looking at the sky? This the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) which having_been_taken_up from you_all into the heaven, thus will_be_coming that manner you_all_saw him going into the heaven. (ACT_1:11)
OET-RV: 11 and said, “You men from Galilee! Why are you still standing there looking up at the sky? This Yeshua who’s been taken up away from you into heaven will come back in the same way that you saw him go up into heaven.” (ACT 1:11)
ACTs 2:31 Εἶδεν (Eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the flesh of him saw decay’ SR GNT Acts 2:31 word 24
OET-LV: 31 Having_foreseen, he_spoke concerning the resurrection of_the chosen_one/messiah that neither was_abandoned into Haidaʸs, nor the flesh of_him saw decay. (ACT_2:31)
OET-RV: 31 he was foretelling the resurrection of the messiah who was neither ‘abandoned in Hades nor did his body decay.’ (ACT 2:31)
ACTs 3:9 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and saw all the people’ SR GNT Acts 3:9 word 2
OET-LV: 9 And all the people saw him walking and praising the god. (ACT_3:9)
OET-RV: 9 All the people there saw him walking and praising God, (ACT 3:9)
ACTs 4:20 εἴδαμεν (eidamen) V-IAA1··P Lemma=horaō ‘for we what we saw and we heard not’ SR GNT Acts 4:20 word 7
OET-LV: 20 For/Because we are_ not _being_able to_be_ not _speaking what we_saw and we_heard. (ACT_4:20)
OET-RV: 20 As for us, we’re not able to be silent about what we saw and heard.” (ACT 4:20)
ACTs 6:15 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘in the council saw the face of him’ SR GNT Acts 6:15 word 17
OET-LV: 15 And having_looked_intently at him, all the ones sitting in the council saw the face of_him, as_if the_face of_an_messenger. (ACT_6:15)
OET-RV: 15 So then the council members looked across at Stephen and saw that his face was shining like that of one of God’s messengers. (ACT 6:15)
ACTs 7:34 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘having seen I saw the mistreatment of the’ SR GNT Acts 7:34 word 4
OET-LV: 34 Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them: And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos. (ACT_7:34)
OET-RV: 34 I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)
ACTs 7:55 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘having looked_intently into heaven he saw the glory of god and’ SR GNT Acts 7:55 word 12
OET-LV: 55 But being full of_the_ holy _spirit, having_looked_intently into the heaven, he_saw the_glory of_god, and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_stood by the_right of_ the _god, (ACT_7:55)
OET-RV: 55 But being full of the holy spirit, Stephen stared up into the sky and was able to see God’s splendour, as well as seeing Yeshua standing there on God’s right. (ACT 7:55)
ACTs 8:39 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘Filippos and not saw him no_longer the’ SR GNT Acts 8:39 word 21
OET-LV: 39 But when they_went_up out_of the water, the_spirit of_the_master snatched the Filippos, and the eunuch not saw him no_longer, because/for he_was_going the way of_him rejoicing. (ACT_8:39)
OET-RV: 39 But as they came out of the water, Yahweh’s spirit snatched Philip away and so the official never saw him again, but he continued on his journey very happy. (ACT 8:39)
ACTs 9:12 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and he saw a man in a vision’ SR GNT Acts 9:12 word 2
OET-LV: 12 and he_saw a_man in a_vision, by_the_name Ananias, having_come_in and having_put_on ^his_hands on_him, so_that he_may_receive_sight. (ACT_9:12)
OET-RV: 12 and in his vision, he saw a man named Ananias who comes in and places his hands on him so that he can receive his sight back.” (ACT 9:12)
ACTs 9:27 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘on the road he saw the master and’ SR GNT Acts 9:27 word 16
OET-LV: 27 But Barnabas having_taken_hold_of him, brought him to the ambassadors, and described to_them how he_saw the master on the road, and that he_spoke to_him, and how he_spoke_boldly in Damaskos/(Dammeseq) in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ACT_9:27)
OET-RV: 27 However Barnabas took Saul and brought him to the twelve, and Saul told them how he had seen the master on the road, and been spoken to by him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name and authority of Yeshua. (ACT 9:27)
ACTs 9:35 εἶδαν (eidan) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘and saw him all the ones’ SR GNT Acts 9:35 word 2
OET-LV: 35 And all the ones dwelling_in Ludda and the Assarōn/(Shārōn), saw him, who turned_back to the master. (ACT_9:35)
OET-RV: 35 and all the people living in Lydda and Sharon who saw him became followers of the master. (ACT 9:35)
ACTs 10:3 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘he saw in a vision clearly’ SR GNT Acts 10:3 word 1
OET-LV: 3 About the_ninth hour of_the day he_saw in a_vision clearly, as_if, an_messenger of_ the _god having_come_in to him, and having_said to_him: Kornaʸlios. (ACT_10:3)
OET-RV: 3 One afternoon around 3pm he had a vision where he clearly saw one of God’s messengers come into the house and call, “Cornelius.” (ACT 10:3)
ACTs 10:17 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘the vision that he saw see the men’ SR GNT Acts 10:17 word 17
OET-LV: 17 And while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate. (ACT_10:17)
OET-RV: 17 Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside. (ACT 10:17)
ACTs 11:5 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘of Yoppaʸ praying and I saw in a trance a vision’ SR GNT Acts 11:5 word 9
OET-LV: 5 I was in the_city of_Yoppaʸ praying, and in a_trance I_saw a_vision, an_ certain _object coming_down like a_ by_its_four _linen_sheet, great corners being_let_down out_of the heaven, and it_came until me, (ACT_11:5)
OET-RV: 5 “I was staying in Yoppa, and as I was praying I saw a vision of an object like a sheet coming down, as if it was being let down out of the sky by its four corners. As it came down to me (ACT 11:5)
ACTs 11:6 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘having looked_intently I was observing and I saw the quadrupeds of the’ SR GNT Acts 11:6 word 6
OET-LV: 6 on which having_looked_intently I_was_observing, and I_saw the quadrupeds of_the earth, and the wild_beasts, and the reptiles, and the birds of_the sky. (ACT_11:6)
OET-RV: 6 I looked at it and saw animals, even wild animals, and reptiles and birds. (ACT 11:6)
ACTs 11:13 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and to us how he saw the messenger in’ SR GNT Acts 11:13 word 6
OET-LV: 13 He_reported and to_us how he_saw the messenger in the house of_him, having_been_stood and having_said: Send_out to Yoppaʸ, and send_for Simōn, the one being_called Petros, (ACT_11:13)
OET-RV: 13 He told us how he’d seen one of God’s messengers standing there in his house and who’d told him, ‘Send someone to Yoppa to fetch Simon, the one called Peter, (ACT 11:13)
ACTs 12:16 εἶδαν (eidan) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘knocking having opened_up it and they saw him and they marvelled’ SR GNT Acts 12:16 word 10
OET-LV: 16 But the Petros was_continuing_on knocking, and having_opened_up it they_saw him, and they_marvelled. (ACT_12:16)
OET-RV: 16 Meanwhile Peter continued knocking, and when they eventually opened the outer door, they saw that it was him and they were amazed. (ACT 12:16)
ACTs 13:36 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘fathers of him and saw decay’ SR GNT Acts 13:36 word 19
OET-LV: 36 For/Because on_one_hand Dawid having_attended to_the the counsel of_god to_^his_own generation, was_fallen_asleep and was_added to the fathers of_him, and saw decay. (ACT_13:36)
OET-RV: 36 This can’t be David, because after he’d served his own generation as God led him, he indeed died and was buried with his ancestors and his body decayed. (ACT 13:36)
ACTs 13:37 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘god raised not saw decay’ SR GNT Acts 13:37 word 8
OET-LV: 37 On_the_other_hand which one the god raised not saw decay. (ACT_13:37)
OET-RV: 37 On the contrary, the one who God raised from the dead never experienced decay. (ACT 13:37)
ACTs 16:10 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and the vision he saw immediately we sought to come_out’ SR GNT Acts 16:10 word 11
OET-LV: 10 And when he_saw the vision, immediately we_sought to_come_out to Makedonia, concluding that the god has_called_to us to_evangelize them. (ACT_16:10)
OET-RV: 10 So as a result of the vision, we decided to go straight to Macedonia, concluding that God had called us to share the good message with them. (ACT 16:10)
ACTs 22:9 ἐθεάσαντο (etheasanto) V-IAM3··P ‘the on_one_hand light they saw the on_the_other_hand voice’ SR GNT Acts 22:9 word 9
OET-LV: 9 And the ones being with me, on_one_hand they_saw the light, on_the_other_hand they_ not _heard the voice of_the one speaking to_me. (ACT_22:9)
OET-RV: 9 The other people with me saw the light but didn’t hear the voice that spoke to me. (ACT 22:9)
ACTs 26:13 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘on the road I saw king from_heaven above’ SR GNT Acts 26:13 word 6
OET-LV: 13 middle day on the road king I_saw, from_heaven a_light above the brightness like of_the sun having_shone_around me, and the ones journeying with me. (ACT_26:13)
OET-RV: 13 that in the middle of the day, your majesty, I saw a bright light from the sky—even brighter than the sun—and it shone on me and my companions. (ACT 26:13)
ACTs 26:16 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘a witness of which both you saw me of which and’ SR GNT Acts 26:16 word 22
OET-LV: 16 But rise_up, and stand on the feet of_you, because/for I_was_seen by_you in this, to_appoint you an_attendant and a_witness, both of_which you_saw me and of_which I_will_be_being_seen by_you, (ACT_26:16)
OET-RV: 16 Now get up, because I let you see me in order to appoint you as my servant and my witness—to tell the people what you’ve seen and what you will be shown. (ACT 26:16)
ACTs 28:4 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘when and saw the foreigners being_hanged’ SR GNT Acts 28:4 word 3
OET-LV: 4 And when the foreigners saw the wild_animal being_hanged from the hand of_him, they_were_saying to one_another: Certainly this the man is a_murderer, whom having_been_brought_safely_through from the sea, the justice not allowed him to_be_living. (ACT_28:4)
OET-RV: 4 When the islanders saw the snake hanging from his hand they decided that he must be a murderer who had survived the shipwreck but now fate had finally decided his time was up. (ACT 28:4)
1 COR 2:9 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘what eye not saw and ear not’ SR GNT 1 Cor 2:9 word 7
OET-LV: 9 but as it_has_been_written: What eye not saw, and ear not heard, and in the_heart of_a_person not went_up, which prepared the god for_the ones loving him. (CO1_2:9)
OET-RV: 9 but as scripture says:
⇔ ‘No eye has seen and no ear has heard,
⇔ and it’s never entered any person’s mind,
⇔ all the things that God has prepared for those who love him.’ (CO1 2:9)
GAL 1:19 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘of the ambassadors not I saw except Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the’ SR GNT Gal 1:19 word 6
OET-LV: 19 But I_ not _saw other of_the ambassadors, except not/lest Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), the brother of_the master. (GAL_1:19)
OET-RV: 19 I didn’t meet any of the other ambassadors, other than Yeshua’s brother, Yacob, (GAL 1:19)
GAL 2:14 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘but when I saw that not they are walking_straight’ SR GNT Gal 2:14 word 3
OET-LV: 14 But when I_saw that they_are_ not _walking_straight with the truth of_the good_message, I_said to_ the _Kaʸfas before all: If you a_Youdaios, being paganly and not Youdaiōns are_living, how are_you_compelling the pagans to_be_Judaizing? (GAL_2:14)
OET-RV: 14 but when I saw that they weren’t being honest with the truth of the good message, I had to say to Peter in front of everybody, “If you Jews are living more like non-Jews, and not like strict Jews, how can you force non-Jews to obey all the Jewish traditions?” (GAL 2:14)
PHP 1:30 εἴδετε (eidete) V-IAA2··P Lemma=horaō ‘struggle having such_as you_all saw in me and’ SR GNT Php 1:30 word 7
OET-LV: 30 the same struggle having, such_as you_all_saw in me, and now are_hearing in me. (PHP_1:30)
OET-RV: 30 the same struggle that you all saw in me, and now hear it from me. (PHP 1:30)
PHP 4:9 εἴδετε (eidete) V-IAA2··P Lemma=horaō ‘both you_all heard and you_all saw in me these things’ SR GNT Php 4:9 word 9
OET-LV: 9 What both you_all_learned and you_all_received, both you_all_heard and you_all_saw, in me, these things be_practicing, and the god of_ the _peace will_be with you_all. (PHP_4:9)
OET-RV: 9 Continue to do everything you all learnt or received from me, and everything you heard or saw in me, and the God of peace will be with you all. (PHP 4:9)
1 TIM 6:16 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘dwelling unapproachable whom saw not_one of the people nor’ SR GNT 1 Tim 6:16 word 9
OET-LV: 16 who alone having immortality, dwelling in_light unapproachable, whom not_one of_the_people saw, nor is_able to_see, to_whom be honour and eternal dominion. Truly. (TI1_6:16)
OET-RV: 16 the only immortal one who lives in unapproachable brightness which no person has ever seen or is capable of looking at. He will be honoured for his eternal power. May it be so. (TI1 6:16)
HEB 3:9 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘by trial and they saw the works of me’ SR GNT Heb 3:9 word 13
OET-LV: 9 where tested me the fathers of_you_all by trial, and they_saw the works of_me, (HEB_3:9)
OET-RV: 9 where your ancestors tested me through trials,
⇔ although they saw my actions (HEB 3:9)
HEB 11:23 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘fathers of him because they saw beautiful the little_child was’ SR GNT Heb 11:23 word 13
OET-LV: 23 By_faith Mōsaʸs/(Mosheh), having_been_born, was_hidden for_three_month by the fathers of_him, because they_saw beautiful the little_child was, and not they_were_afraid of_the edict of_the king. (HEB_11:23)
OET-RV: 23 By faith when Mosheh was born, his parents hid him for three months when they saw how he was such a beautiful baby, and they weren’t afraid to disobey the king’s ruling. (HEB 11:23)
YAC 5:11 εἴδετε (eidete) V-IAA2··P Lemma=horaō ‘the outcome of the master you_all saw that much_compassionate is’ SR GNT Yac 5:11 word 14
OET-LV: 11 Behold, we_are_counting_blessed the ones having_endured. The endurance of_Iōb/(ʼIyyōⱱ) you_all_heard, and the outcome of_the_master you_all_saw, that much_compassionate is the master and compassionate. (JAM_5:11)
OET-RV: 11 and now we consider them as heroes for their endurance. You all heard about Yob’s endurance and then you yourselves witnessed what happened to Yeshua our master, and you saw his compassion and mercy. (JAM 5:11)
REV 1:2 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah as_much_as he saw’ SR GNT Rev 1:2 word 14
OET-LV: 2 who testified the message of_ the _god, and the testimony of_Yaʸsous chosen_one/messiah, as_much_as he_saw. (REV_1:2)
OET-RV: 2 who then faithfully passed on everything he saw of God’s message and the testimony of Yeshua the messiah. (REV 1:2)
REV 1:12 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘me and having turned_back I saw seven lampstands golden’ SR GNT Rev 1:12 word 15
OET-LV: 12 And I_turned_back to_be_seeing the voice which was_speaking with me. And having_turned_back, I_saw seven lampstands golden, (REV_1:12)
OET-RV: 12 Then I turned to see who was talking to me, and I saw seven golden lamp holders, (REV 1:12)
REV 1:17 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and when I saw him I fell at’ SR GNT Rev 1:17 word 3
OET-LV: 17 And when I_saw him, I_fell at the feet of_him, as_though dead. And he_put the right hand of_him on me saying: Not be_fearing, I am the first and the last, (REV_1:17)
OET-RV: 17 And when I saw him, I quickly lay at his feet, breathless like a dead man, but he placed his right hand on me, and told me, “Don’t be afraid. I am the first and the last. (REV 1:17)
REV 1:19 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘write therefore what things you saw and what things they are’ SR GNT Rev 1:19 word 4
OET-LV: 19 Therefore write what things you_saw, and what things they_are, and what things is_going to_become after these things. (REV_1:19)
OET-RV: 19 So record what you’re seeing now as well as what I’ll show you about current and future events. (REV 1:19)
REV 1:20 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘seven stars which you saw on the right hand’ SR GNT Rev 1:20 word 8
OET-LV: 20 The seven mystery of_the stars, which you_saw on the right hand of_me, and the seven lampstands the golden: the seven stars, seven the_messengers of_the assemblies are, and the seven lampstands the_seven assemblies are. (REV_1:20)
OET-RV: 20 This is the meaning of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lamp holders: The seven stars represent God’s messengers watching over those seven groups of believers, and the seven lamp holders represent those groups of believers. (REV 1:20)
REV 5:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw on the right hand’ SR GNT Rev 5:1 word 2
OET-LV: 5 And I_saw on the right hand of_the one sitting on the throne a_scroll, having_been_written inside and behind, having_been_sealed_up seven with_seals. (REV_5:1)
OET-RV: 5 Then I saw a scroll in the right-hand of the one sitting on the throne. It had writing on both sides, and had been sealed with seven wax seals. (REV 5:1)
REV 5:2 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw an messenger strong proclaiming’ SR GNT Rev 5:2 word 2
OET-LV: 2 And I_saw an_messenger strong, proclaiming in in_a_voice loud: Who worthy to_open_up the scroll, and to_break the seals of_it? (REV_5:2)
OET-RV: 2 I also saw a powerful messenger who was asking in a loud voice, “Who’s worthy to break the seals and open the scroll?” (REV 5:2)
REV 5:6 εἶδον (eidon) V-IAA3··P Lemma=horaō ‘and I saw in the midst of the’ SR GNT Rev 5:6 word 5
OET-LV: 6 And I_saw in the_midst of_the throne and of_the four living_creatures and in the_midst of_the elders, a_lamb having_stood as having_been_slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of_ the _god, having_been_sent_out into all the earth. (REV_5:6)
OET-RV: 6 Then I saw a lamb standing there between the throne and the four living creatures and the elders. The lamb looked like it had been slaughtered, and it had seven horns and seven eyes which are God’s seven spirits that had been sent throughout the world. (REV 5:6)
REV 6:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw when opened_up the’ SR GNT Rev 6:1 word 2
OET-LV: 6 And I_saw, when opened_up the lamb one of of_the seven seals, and I_heard from_one of the four living_creatures, saying as with_a_voice of_thunder: Be_coming. (REV_6:1)
OET-RV: 6 Then I saw the lamb breaking the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say, “Come,” in a thunderous voice. (REV 6:1)
REV 6:9 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘the fifth seal I saw beneath the altar’ SR GNT Rev 6:9 word 8
OET-LV: 9 And when he_opened_up the fifth seal, I_saw beneath the altar, the souls which having_been_slain because_of the message of_ the _god, and because_of their testimony which they_were_having. (REV_6:9)
OET-RV: 9 When the lamb broke the fifth seal, under the altar I saw the souls of everyone who had been killed because of God’s word and because of the testimony that they had upheld. (REV 6:9)
REV 6:12 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw when he opened_up the’ SR GNT Rev 6:12 word 2
OET-LV: 12 And I_saw when he_opened_up the seal the sixth, and an_earthquake great there_became, and the sun became black as sackcloth hairy, and the moon whole became like blood, (REV_6:12)
OET-RV: 12 When the lamb broke the sixth seal, there was a violent earthquake and the sun went black like black cloth, and the moon which was full, went red like blood. (REV 6:12)
REV 7:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘after this I saw four messengers having stood’ SR GNT Rev 7:1 word 5
OET-LV: 7 After this I_saw four messengers having_stood on the four corners of_the earth, taking_hold_of the four winds of_the earth, in_order_that neither may_be_blowing the_wind on the earth, nor on the sea, nor on any tree. (REV_7:1)
OET-RV: 7 After that I saw four messengers standing around the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind would blow on land or sea or on any tree. (REV 7:1)
REV 7:2 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw another messenger going_uphill’ SR GNT Rev 7:2 word 2
OET-LV: 2 And I_saw another messenger, going_up from the_rising of_the_sun, having the_seal of_god the_living, and he_cried_out with_a_voice loud to_the four messengers to_whom was_given to_them to_injure the earth and the sea (REV_7:2)
OET-RV: 2 Then I saw another messenger coming up from the direction of the rising sun, and he was holding the living God’s seal. He called out loudly to the four messengers that God had permitted to damage the earth and the sea, (REV 7:2)
REV 8:2 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw the seven messengers’ SR GNT Rev 8:2 word 2
OET-LV: 2 And I_saw the seven messengers, who before the god have_stood, and they_were_given to_them seven trumpets. (REV_8:2)
OET-RV: 2 And I saw the seven messengers who stand in front of God and they were each given a trumpet. (REV 8:2)
REV 9:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘messenger trumpeted and I saw a star out_of the’ SR GNT Rev 9:1 word 7
OET-LV: 9 And the fifth messenger trumpeted, and I_saw a_star out_of the sky having_fallen to the earth, and was_given to_him the key of_the pit of_the abyss, (REV_9:1)
OET-RV: 9 Then the fifth messenger blew his trumpet and I saw a star that had fallen from the sky to the earth, and he/it was given the key to the deep, dark pit. (REV 9:1)
REV 9:17 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and thus I saw the horses in’ SR GNT Rev 9:17 word 3
OET-LV: 17 And thus I_saw the horses in my vision, and the ones sitting on them: having breastplates fiery, and hyacinthine, and sulfurous, and the heads of_the horses like the_heads of_lions, and out_of the mouths of_them is_going_out fire, and smoke, and sulfur. (REV_9:17)
OET-RV: 17 and this is what the horses and their riders looked like in my vision: the soldiers wore chestplates that were red like fire, blue like sapphire, and yellow like sulfur. The heads of the horses were like lions’ heads, and fire, smoke, and fumes of burning sulfur came out of their mouths. (REV 9:17)
REV 10:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw another messenger mighty’ SR GNT Rev 10:1 word 2
OET-LV: 10 And I_saw another messenger mighty, coming_down out_of the heaven, having_been_clothed in_a_cloud, and the rainbow on the head of_him, and the face of_him like the sun, and the feet of_him like pillars of_fire, (REV_10:1)
OET-RV: 10 Then in the vision I saw another powerful messenger coming down from heaven wrapped in a cloud and with a rainbow above his head. His face was like the sun and his feet were like pillars of fire, (REV 10:1)
REV 10:5 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘the messenger whom I saw having stood on the’ SR GNT Rev 10:5 word 5
OET-LV: 5 And the messenger, whom I_saw having_stood on the sea and on the land, lifted_up the hand of_him the right to the heaven, (REV_10:5)
OET-RV: 5 Then the messenger that I’d seen straddling the ocean and the land raised his right hand (REV 10:5)
REV 12:13 εἶδεν (eiden) V-IAA3··S Lemma=horaō ‘and when saw the dragon that’ SR GNT Rev 12:13 word 3
OET-LV: 13 And when saw the dragon that he_was_thrown on the earth, he_persecuted the woman, who bore the male child. (REV_12:13)
OET-RV: 13 When the dinosaur realised that God had thrown him down to the earth, he tried to attack the woman who had given birth to the son. (REV 12:13)
REV 13:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw out_of the sea’ SR GNT Rev 13:1 word 2
OET-LV: 13 And I_saw out_of the sea a_wild_animal going_up, having ten horns and seven heads, and on the horns of_it ten crowns, and on the heads of_it a_name of_slander. (REV_13:1)
OET-RV: 13 and I saw a wild creature coming up out of the water. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten crowns, and anti-God names were written on each of its heads. (REV 13:1)
REV 13:2 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘the wild_animal that I saw was similar to a leopard’ SR GNT Rev 13:2 word 5
OET-LV: 2 And the wild_animal that I_saw was similar to_a_leopard, and the feet of_it like of_a_bear, and the mouth of_it like the_mouth of_a_lion. And gave to_it the dragon the power of_him, and the throne of_him, and authority great. (REV_13:2)
OET-RV: 2 The sea creature that I saw was like a leopard with feet like a bear and a mouth like a lion, and the dinosaur gave it his power and his throne and wide-ranging authority. (REV 13:2)
REV 13:11 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw another wild_animal going_uphill’ SR GNT Rev 13:11 word 2
OET-LV: 11 And I_saw another wild_animal going_up out_of the earth, and it_was_having two horns similar to_a_lamb, and it_was_speaking like a_dragon. (REV_13:11)
OET-RV: 11 Then I saw a second wild animal come up from the earth. It had two small horns on its head like a lamb, but it spoke like a dinosaur. (REV 13:11)
REV 14:6 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw another messenger flying’ SR GNT Rev 14:6 word 3
OET-LV: 6 And I_saw another messenger flying in midair, having the_good_message eternal to_good_message_preach to the ones dwelling on the earth, and on every nation, and tribe, and tongue, and people, (REV_14:6)
OET-RV: 6 Then I saw another messenger flying through the air, having the good message that’s eternal to proclaim to those living on the earth, even to every nation and tribe and language and people, (REV 14:6)
REV 15:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw another sign in’ SR GNT Rev 15:1 word 2
OET-LV: 15 And I_saw another sign in the heaven, great and marvellous, seven messengers having seven plagues the last, because in them was_finished the rage of_ the _god. (REV_15:1)
OET-RV: 15 Then I saw another miraculous sign in heaven: seven messengers with the seven final plagues, because the expression of God’s anger will finish with these. (REV 15:1)
REV 15:2 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw something like a sea glass’ SR GNT Rev 15:2 word 2
OET-LV: 2 And I_saw something like a_sea glass having_been_mixed with_fire, and the ones overcoming of the wild_animal, and of the image of_it, and of the number of_the name of_it, having_stood on the sea the glass, having harps of_ the _god. (REV_15:2)
OET-RV: 2 I saw something that was like a sea of glass that had been mixed with fire. The people who had been victorious over the sea creature and over its image and over the number of its name were standing on that sea of glass. They were holding harps from God (REV 15:2)
REV 16:13 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw out_of the mouth’ SR GNT Rev 16:13 word 2
OET-LV: 13 And I_saw out_of the mouth of_the dragon, and out_of the mouth of_the wild_animal, and out_of of_the mouth of_the false_prophet, three spirits unclean as_if frogs, (REV_16:13)
OET-RV: 13 I saw three evil spirits like frogs come out from the dinosaur’s mouth and out from the sea creature’s mouth and out from the false prophet’s mouth, (REV 16:13)
REV 17:3 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘in the spirit and I saw a woman sitting on’ SR GNT Rev 17:3 word 9
OET-LV: 3 And he_carried_away me into a_wilderness in the_spirit. And I_saw a_woman sitting on a_wild_animal scarlet, being_full with_names of_slander, having seven heads and ten horns. (REV_17:3)
OET-RV: 3 Then in the spirit I was carried away to a wilderness and I saw a woman sitting on a wild animal that was scarlet and had anti-God names written all over it. It had seven heads and ten horns. (REV 17:3)
REV 17:6 εἶδα (eida) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw the woman being_drunk’ SR GNT Rev 17:6 word 2
OET-LV: 6 And I_saw the woman being_drunk with the blood of_the holy ones, and with the blood of_the witnesses of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). And I_marvelled, having_seen her wonder great. (REV_17:6)
OET-RV: 6 I noticed that the woman was drunk from the blood of the believers and from the blood of the witnesses of Yeshua. and, having seen her, I wondered a great wonder.
¶ When I saw her, I was incredibly amazed (REV 17:6)
REV 17:8 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘the wild_animal that you saw was and not’ SR GNT Rev 17:8 word 4
OET-LV: 8 The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going. And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present. (REV_17:8)
OET-RV: 8 The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back. (REV 17:8)
REV 17:12 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘ten horns which you saw ten kings are’ SR GNT Rev 17:12 word 6
OET-LV: 12 And the ten horns which you_saw, ten kings are, who a_kingdom thus received, but authority as for_one kings hour they_are_receiving with the wild_animal. (REV_17:12)
OET-RV: 12 The ten horns that you saw are ten rulers who haven’t received a domain yet to rule, but they are receiving authority as rulers with the wild animal for one hour. (REV 17:12)
REV 17:15 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘the waters that you saw where the prostitute’ SR GNT Rev 17:15 word 9
OET-LV: 15 And he_is_saying to_me: The waters that you_saw, where the prostitute is_sitting, peoples and crowds are, and nations and tongues. (REV_17:15)
OET-RV: 15 Then the messenger said to me, “The waters that you saw, where the prostitute sits, are peoples and multitudes and nations and languages. (REV 17:15)
REV 17:16 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘ten horns that you saw and the wild_animal’ SR GNT Rev 17:16 word 6
OET-LV: 16 And the ten horns that you_saw and the wild_animal, these will_be_hating the prostitute, and having_been_desolated they_will_be_making her and naked, and the fleshes of_her they_will_be_eating, and her they_will_be_burning_up with with_fire. (REV_17:16)
OET-RV: 16 The ten horns that you saw and the wild animal, they’ll hate the prostitute and will make her desolated and naked and they’ll eat her flesh and will burn her completely with fire, (REV 17:16)
REV 17:18 εἶδες (eides) V-IAA2··S Lemma=horaō ‘the woman whom you saw is the city’ SR GNT Rev 17:18 word 5
OET-LV: 18 And the woman whom you_saw is the city the great, which having a_kingdom over the kings of_the earth. (REV_17:18)
OET-RV: 18 The woman that you saw is the famous city whose leaders rule over the rulers of the earth.” (REV 17:18)
REV 18:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘after these things I saw another messenger coming_downhill’ SR GNT Rev 18:1 word 4
OET-LV: 18 After these things I_saw another messenger coming_down out_of the heaven, having authority great, and the earth was_illuminated with the glory of_him. (REV_18:1)
OET-RV: 18 After all that, I saw another messenger coming down from heaven. He had been given great authority, and the earth was illuminated by his radiance. (REV 18:1)
REV 19:11 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw heaven having_been opened_up and’ SR GNT Rev 19:11 word 2
OET-LV: 11 And I_saw the heaven having_been_opened_up, and see, a_horse white, and the one sitting on it, Faithful being_called and true, and in righteousness he_is_judging and is_warring. (REV_19:11)
OET-RV: 11 Then I saw heaven open up and wow, a white horse and its rider was named ‘Faithful and true’, and he judges and battles righteously. (REV 19:11)
REV 19:17 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw one messenger having stood’ SR GNT Rev 19:17 word 2
OET-LV: 17 And I_saw one messenger having_stood in the sun, and he_cried_out with a_voice loud, saying to_all the birds which flying in midair: Come, be_gathered_together to the supper the great of_ the _god, (REV_19:17)
OET-RV: 17 Then I saw a messenger standing in the sun, and he yelled out in a loud voice to all the birds flying high in the sky, “Come and join God’s big feast, (REV 19:17)
REV 19:19 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw the wild_animal and’ SR GNT Rev 19:19 word 2
OET-LV: 19 And I_saw the wild_animal, and the kings of_the earth, and the armies of_them, having_been_gathered_together to_make the war with the one sitting on the horse, and with the army of_him. (REV_19:19)
OET-RV: 19 Then I saw the wild animal and the worldly kings and their armies who had joined together to battle against the rider of the white horse and his army. (REV 19:19)
REV 20:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw an messenger coming_downhill out_of’ SR GNT Rev 20:1 word 2
OET-LV: 20 And I_saw an_messenger coming_down out_of the heaven, holding the key of_the abyss, and a_chain great in the hand of_him. (REV_20:1)
OET-RV: 20 Then I saw a messenger coming down from heaven holding the key to the pit as well as a heavy chain (REV 20:1)
REV 20:4 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw thrones and they sat_down’ SR GNT Rev 20:4 word 2
OET-LV: 4 And I_saw thrones, and they_sat_down on them, and judgement was_given to_them, and the souls of_the ones having_been_beheaded because_of the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and because_of the message of_ the _god, and whoever neither prostrated before_the wild_animal, nor the image of_him, and not took the mark on their forehead, and on the hand of_them, and they_lived and reigned with the for_a_Thousand chosen_one/messiah years. (REV_20:4)
OET-RV: 4 I saw thrones with people sitting on them and they were given the responsibility of judging both the souls of the ones who’d been beheaded for believing Yeshua’s and God’s message, and those who didn’t worship the animal or his image and didn’t receive the mark on their hand or forehead. And they lived and reigned with the messiah for a thousand years. (REV 20:4)
REV 20:11 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw a throne great white’ SR GNT Rev 20:11 word 2
OET-LV: 11 And I_saw a_throne great white, and the one sitting on on_it, whose from the face fled the earth and the heaven, and place not was_found for_them. (REV_20:11)
OET-RV: 11 Then I saw a large white throne with someone sitting on it. Earth and sky fled from his presence but they couldn’t find where to go. (REV 20:11)
REV 20:12 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw the dead great’ SR GNT Rev 20:12 word 2
OET-LV: 12 And I_saw the dead, the great and the small, having_stood before the throne, and scrolls were_opened_up, and another scroll was_opened_up, which is of_the scroll of_life. And were_judged the dead out_of the things having_been_written in the scrolls according_to the works of_them. (REV_20:12)
OET-RV: 12 Then I saw the dead—both prominent people and the lowly—standing before the throne, and some books were opened and then another book was opened—the book of life. Then the dead were judged from the things written in the books according to what they’d done. (REV 20:12)
REV 21:1 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and I saw a heaven new and’ SR GNT Rev 21:1 word 2
OET-LV: 21 And I_saw a_heaven new and an_earth new, because/for the the_first heaven and the first earth went_away, and the sea not is anymore. (REV_21:1)
OET-RV: 21 Then I saw a new sky and a new earth, because the first sky and the first earth had gone away, and there weren’t any more oceans. (REV 21:1)
REV 21:2 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘holy Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the new I saw coming_downhill out_of heaven’ SR GNT Rev 21:2 word 11
OET-LV: 2 And the city the holy, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the_new, I_saw coming_down out_of the heaven from the god, having_been_prepared as a_bride, having_been_adorned for_the husband of_her. (REV_21:2)
OET-RV: 2 Then I saw the chosen city—the new Jerusalem—coming down out of heaven from God, prepared like a bride all dressed up for her husband, (REV 21:2)
REV 21:22 εἶδον (eidon) V-IAA1··S Lemma=horaō ‘and a temple not I saw in it the’ SR GNT Rev 21:22 word 4
OET-LV: 22 And a_temple not I_saw in it, because/for the master the god the almighty the_temple of_it is, and the lamb. (REV_21:22)
OET-RV: 22 I didn’t see any temple in the city because the all-powerful God Yahweh and the lamb are its temple. (REV 21:22)
REV 22:8 ἔβλεψα (eblepsa) V-IAA1··S Lemma=blepō ‘when I heard and I saw I fell to prostrate before’ SR GNT Rev 22:8 word 17
OET-LV: 8 And_I Yōannaʸs am the one seeing. and hearing These things. And when I_heard and I_saw, I_fell to_prostrate before the feet of_the messenger which showing to_me these things. (REV_22:8)
OET-RV: 8 I, Yohan, am the one who saw and heard all those things, and when I heard and saw them, I knelt down to worship at the feet of the messenger who showed them to me. (REV 22:8)
Key: V=verb