Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49

Parallel MAT 12:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The inhabitants of Nineveh will stand up and condemn this generation on judgement day, because they turned from their sins when Yonah preached, and look, now there’s one here who’s greater than Yonah.

OET-LVThe_ Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) _men will_be_standing_up in the judgment with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, ^one_greater than Yōnas is here.

SR-GNTἌνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (Andres Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

USTThe people who lived in the ancient city of Nineveh stopped sinning when Jonah preached to them. And now there is something even more important than the prophet Jonah. However, you have not stopped sinning. Therefore, when God judges everyone, the people who lived in Nineveh will stand up and condemn the people who are alive right now.

BSB  § The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.

BLBThe men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.


AICNT“Men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

OEBAt the judgment, the people of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!

WEBBEThe men of Nineveh will stand up in the judgement with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

WMBBThe men of Nineveh will stand up in the judgement with this generation and will condemn it, for they repented at the proclaiming of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

NETThe people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!

LSVMen of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they converted at the proclamation of Jonah, and behold, [One] greater than Jonah [is] here!

FBVThe people of Nineveh will rise in the judgment together with this generation and they will condemn it because they repented in response to Jonah's message—and as you see, there's someone greater than Jonah here!

TCNTThe men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

T4TWhen God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand in front of him with you people who have seen me perform miracles. The people of Nineveh turned from their sinful ways as a result of hearing what Jonah preached. Jonah was important, but I, who am more important than Jonah, have come and preached to you, but you have not turned from your sinful ways. So when God judges all people, he will condemn you.

LEBThe people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something[fn] greater than Jonah is here!


12:41 *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender

BBEThe men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThere will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and mark! there is One greater than Jonah here.

ASVThe men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

DRAThe men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here.

YLT'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!

DrbyNinevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.

RVThe men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

WbstrThe men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

KJB-1769The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
   (The men of Nineveh shall rise in judgement with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. )

KJB-1611[fn]The men of Nineue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it, because they repented at the preaching of Ionas, and behold, a greater then Ionas is here.
   (The men of Nineue shall rise in judgement with this generation, and shall condemn it, because they repented at the preaching of Yonas, and behold, a greater then Yonas is here.)


12:41 Iona. 3.5.

BshpsThe men of Niniue shall ryse in the iudgement, with this nation, and condemne it, because they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, here is one greater then Ionas.
   (The men of Nineveh shall rise in the judgement, with this nation, and condemn it, because they repented at the preaching of Yonas: and behold, here is one greater then Yonas.)

GnvaThe men of Nineue shall rise in iudgement with this generation, and condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and behold, a greater then Ionas is here.
   (The men of Nineue shall rise in judgement with this generation, and condemn it: for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here. )

CvdlThe men of Ninyue shal ryse in the last iudgment with this generacion, and shal condemne it: for they dyd penaunce acordinge to ye preachinge of Ionas. And beholde, here is one greater the Ionas.
   (The men of Ninyue shall rise in the last judgement with this generation, and shall condemn it: for they did penance according to ye/you_all preaching of Yonas. And behold, here is one greater the Yonas.)

TNTThe men of Ninivie shall rise at the daye of iugdement with this nacion and condemne them: for they amended at the preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
   (The men of Ninivie shall rise at the day of iugdement with this nation and condemn them: for they amended at the preaching of Yonas. And behold a greater then Yonas is here. )

WyclMen of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here a gretter than Jonas.
   (Men of Nineveh should rise in doom with this generation, and should condempne it; for they did penance in the prechyng of Yonas, and lo! here a greater than Yonas.)

LuthDie Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlechte und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
   (The Leute from Ninive become auftreten in/at/on_the Yüngsten Gerichte with this_one Geschlechte and become it verdammen; because they/she/them did repentance after the/of_the Predigt the Yona. And look, hier is more because Yona.)

ClVgViri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam: quia pœnitentiam egerunt in prædicatione Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.[fn]
   (Viri Ninivitæ surgent in yudicio when/with generatione ista, and condemnabunt eam: because pœnitentiam egerunt in prælet_him_sayione Yonæ, and behold plus how Yonas this. )


12.41 Viri Ninivitæ. Et est sensus: Jonas paucis diebus et sine signis prædicavit genti incredulæ, et profecit: ego longo tempore, et populo Dei, et compluribus signis, in vanum prædico. Eo magis indigni sunt venia, qui ex lege sunt infideles, quo plus est fidei in his, qui legem nescierunt. Ninive, speciosa: signat gentilitatem quam Christus amavit fœdam, ut faceret pulchram. In Ninivitis et regina Austri, fides Ecclesiæ signatur, quæ non minus per pœnitentiam peractæ insipientiæ quam per industriam discendæ sapientiæ Deo conciliatur. Duæ enim partes sunt Ecclesiæ, quæ peccare nescit, et quæ peccare desistit, pœnitentia enim peccatum abolet, sapientia cavet.


12.41 Viri Ninivitæ. And it_is sensus: Yonas paucis days and without signis prædicavit genti incredulæ, and profecit: I longo tempore, and to_the_people of_God, and compluribus signis, in vanum prædico. Eo magis indigni are venia, who from lege are infideles, quo plus it_is of_faith in his, who legem nescierunt. Ninive, speciosa: signat gentilitatem how Christus amavit fœdam, as faceret pulchram. In Ninivitis and regina Austri, fides Ecclesiæ signatur, which not/no minus through pœnitentiam peractæ insipientiæ how through industriam discendæ sapientiæ Deo conciliatur. Duæ because partes are Ecclesiæ, which peccare nescit, and which peccare desistit, pœnitentia because peccatum abolet, sapientia cavet.

UGNTἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν; ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (andres Nineueitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna; kai idou, pleion Yōna hōde.)

SBL-GNTἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (andres Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou pleion Yōna hōde.)

TC-GNTἌνδρες [fn]Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ· καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (Andres Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna; kai idou, pleion Yōna hōde. )


12:41 νινευιται ¦ νινευειται TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν; ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

/the/_men (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: [The men of Nineveh repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here. So, they will rise up in the judgment with this generation and condemn it]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνδρες

/the/_men

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [The inhabitants] or [The men and women]

Note 3 topic: translate-symaction

ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης

/will_be/_standing_up in the judgment with the generation this

Here, the phrase rise up could mean: (1) to stand up. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. Alternate translation: [will stand up at the judgment to give testimony before God against this generation] (2) to resurrect. Alternate translation: [will be resurrected with this generation at the judgment]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει

/will_be/_standing_up in the judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [will, when people are judged, rise up]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς γενεᾶς ταύτης & αὐτήν

the generation this & it

Translate the phrase this generation as you did in 12:39. Alternate translation: [today’s people … them] or [the people of this generation … them]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [see] or [listen carefully]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

/one/_greater_‹than› Jonah_‹is› here

Here Jesus implies that the people of this generation have not repented, unlike the men of Nineveh. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [something greater than Jonah is here, but you have not repented]

Note 8 topic: figures-of-speech / extrainfo

πλεῖον

/one/_greater_‹than›

Here, the phrase something greater is a very general term. It could refer to the kingdom of God, Jesus himself, the ministry that Jesus begins, what Jesus calls his disciples to do, or many other things. If possible, you should use a general term that could refer to many or all of these things. See how you translated the similar phrase in 12:6. Alternate translation: [an entity greater than] or [a new thing greater than]

BI Mat 12:41 ©