Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they swore at the God of heaven because of their pain and their sores, but they didn’t turn from their evil actions.
OET-LV and they_slandered the god of_ the _heaven for the miseries of_them, and for the ulcers of_them, and not they_repented of the works of_them.
SR-GNT καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν ˚Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν, καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν. ‡
(kai eblasfaʸmaʸsan ton ˚Theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn, kai ek tōn helkōn autōn, kai ou metenoaʸsan ek tōn ergōn autōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they blasphemed the God of heaven because of their pain and because of their sores, but they did not repent of their deeds.
UST They also said evil things about God who rules in heaven because their sores were so painful. But they refused to stop doing wrong things.
BSB and curse the God of heaven for their pains and sores; yet they did not repent of their deeds.
BLB and they blasphemed the God of heaven on account of their distresses, and on account of their sores; and they did not repent of their deeds.
AICNT and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and they did not repent [of their deeds].[fn]
16:11, of their deeds: Absent from some manuscripts. ℵ(01)
OEB and blasphemed the God of heaven, because of their pains and because of their sores; yet they did not repent of what they had done.
WEBBE and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They still didn’t repent of their works.
WMBB (Same as above)
NET They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
LSV and they slandered the God of Heaven, from their pains, and from their sores, and they did not convert from their works.
FBV and they cursed the God of heaven because of their pain and their sores, but they did not repent and stop what they were doing.
TCNT and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores, but they did not repent of their works.
T4T They insulted God who rules in heaven, because their sores were so painful. But they refused to stop doing the evil things that they were doing.
LEB And they blasphemed the God of heaven because of their pain and because of their sores, and they did not repent of their deeds.
BBE And they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works.
Moff No Moff REV book available
Wymth and they spoke evil of the God in Heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their misconduct.
ASV and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
DRA And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.
YLT and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
Drby and blasphemed the [fn]God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
16.11 Elohim
RV and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
Wbstr And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
KJB-1769 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
(And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deads. )
KJB-1611 And blasphemed the God of heauen, because of their paines, and their sores, and repented not of their deeds.
(And blasphemed the God of heaven, because of their paines, and their sores, and repented not of their deads.)
Bshps And blasphemed the God of heauen for their sorowe, and for theirs sores, and repented not of their deedes.
(And blasphemed the God of heaven for their sorrow, and for theirs sores, and repented not of their deades.)
Gnva And blasphemed the God of heauen for their paines, and for their sores, and repented not of their workes.
(And blasphemed the God of heaven for their paines, and for their sores, and repented not of their works. )
Cvdl and blasphemed the God of heaue for sorowe, and payne of their sores, and repented not of their dedes.
(and blasphemed the God of heaven for sorrow, and pain of their sores, and repented not of their dedes.)
TNT and blasphemed the god of heven for sorowe and payne of their sores and repented not of their dedes.
(and blasphemed the god of heaven for sorowe and pain of their sores and repented not of their dedes. )
Wyc and thei blasfemyden God of heuene, for sorewis of her woundis; and thei diden not penaunce of her werkis.
(and they blasfemyden God of heaven, for sorrows of her woundis; and they did not penance of her works.)
Luth und lästerten GOtt im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen; und taten nicht Buße für ihre Werke.
(and lästerten God in_the heaven before/in_front_of your Schmerzen and before/in_front_of your Drüsen; and did not repentance for their/her Werke.)
ClVg et blasphemaverunt Deum cæli præ doloribus, et vulneribus suis, et non egerunt pœnitentiam ex operibus suis.
(and blasphemaverunt God cæli præ doloribus, and vulneribus to_his_own, and not/no egerunt pœnitentiam from operibus to_his_own. )
UGNT καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν, καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
(kai eblasfaʸmaʸsan ton Theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn, kai ek tōn helkōn autōn, kai ou metenoaʸsan ek tōn ergōn autōn.)
SBL-GNT καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
(kai eblasfaʸmaʸsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn helkōn autōn, kai ou metenoaʸsan ek tōn ergōn autōn.)
TC-GNT καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
(kai eblasfaʸmaʸsan ton Theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn helkōn autōn, kai ou metenoaʸsan ek tōn ergōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν, καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν
for the miseries ˱of˲_them and for the ulcers ˱of˲_them
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word pain tells what kind of sores these were. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “because of their painful sores”