Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The people of Ninevah will stand up on judgement day along with the people from this generation and they’ll condemn this generation because those from Ninevah turned from their disobedience after Yonah’s preaching, and now, someone’s here who’s greater than Yonah.
OET-LV Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) men will_be_standing_up at the judgment with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, one_greater than Yōnas is here.
SR-GNT Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. ‡
(Andres Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn, hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
UST The people who lived in the ancient city of Nineveh turned from their sinful ways when Jonah preached to them. And now I, who am greater than Jonah, have come and preached to you. But you have not turned from your sinful ways. Therefore, at the time when God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand up and condemn the people who are living now.
BSB The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here.
BLB The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and behold, greater than Jonah is here.
AICNT [“The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.][fn]
11:32, Verse 32 is absent from D(05).
OEB At the judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!
WEBBE The men of Nineveh will stand up in the judgement with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.
WMBB The men of Nineveh will stand up in the judgement with this generation, and will condemn it, for they repented at the proclaiming of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.
NET The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!
LSV Men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they converted at the proclamation of Jonah; and behold, [One] greater than Jonah [is] here!
FBV The people of Nineveh rise in the judgment together with this generation, and will condemn it, for they repented when they heard Jonah's message, and now there's someone greater than Jonah here!
TCNT The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
T4T The people who lived in Nineveh city turned from their sinful ways when Jonah preached to them. But now I, who am greater than Jonah, have come and preached to you, but you have not turned from your sinful ways. Therefore, at the time when God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand there with you and condemn you.”
LEB The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something[fn] greater than Jonah is here!
¶
11:32 *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender
BBE The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and mark! One greater than Jonah is here.
ASV The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
DRA The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it; because they did penance at the preaching of Jonas; and behold more than Jonas here.
YLT 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!
Drby Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.
RV The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
Wbstr The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
KJB-1769 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
( The men of Nineve shall rise up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. )
KJB-1611 The men of Nineue shall rise vp in the iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas, and behold, a greater then Ionas is here.
(The men of Nineue shall rise up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Yonas, and behold, a greater then Yonas is here.)
Bshps The men of Niuiue shall rise in iudgement with this nation, and shall condempne them, for they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
(The men of Niuiue shall rise in judgement with this nation, and shall condempne them, for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here.)
Gnva The men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
(The men of Nineveh shall rise in judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here. )
Cvdl The men of Niniue shal aryse at the iudgment with this generacion, and shall condempne them: for they dyd pennaunce after the preachinge of Ionas: and beholde, here is one more the Ionas.
(The men of Nineveh shall arise at the judgement with this generation, and shall condempne them: for they did pennaunce after the preaching of Yonas: and behold, here is one more the Yonas.)
TNT The men of Ninive shall ryse at the iudgement with this generacion and shall condempne them: for they repented at the preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
(The men of Ninive shall rise at the judgement with this generation and shall condempne them: for they repented at the preaching of Yonas. And behold a greater then Yonas is here. )
Wycl Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here is a gretter than Jonas.
(Men of Nineveh should rise in doom with this generation, and should condempne it; for they did penance in the prechyng of Yonas, and lo! here is a greater than Yonas.)
Luth Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gerichte mit diesem Geschlecht und werden‘s verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
(The Leute from Ninive become auftreten before/in_front_of to_him Gerichte with this_one Geschlecht and become‘s verdammen; because they/she/them did repentance after the/of_the Predigt the Yona. And look, hier is more because Yona.)
ClVg Viri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione hac, et condemnabunt illam: quia pœnitentiam egerunt ad prædicationem Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.
(Viri Ninivitæ surgent in yudicio when/with generatione hac, and condemnabunt illam: because pœnitentiam egerunt to prælet_him_sayionem Yonæ, and behold plus how Yonas this. )
UGNT ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
(andres Nineueitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn, hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna; kai idou, pleion Yōna hōde.)
SBL-GNT ἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
(andres ⸀Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou pleion Yōna hōde.)
TC-GNT Ἄνδρες [fn]Νινευῒ ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
(Andres Nineui anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde. )
11:32 νινευι ¦ νινευιται BYZ NA SBL ¦ νινευη HF ¦ νινευειται TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἄνδρες Νινευεῖται
men (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)
It may be helpful to state explicitly that Nineveh refers to the ancient city of Nineveh. Alternate translation: [The people who lived in the ancient city of Nineveh]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνδρες
men
Here, men is generic and includes both men and women. Alternate translation: [The people]
Note 3 topic: translate-symaction
ἀναστήσονται & μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης
/will_be/_standing_up & with ¬the generation this
Here, rise up means to stand up. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. If it would be helpful to your readers, you could explain that this will be the reason for their action. Alternate translation: [will stand up … to give testimony before God against the people who lived at this time]
ἐν τῇ κρίσει
at the judgment
Alternate translation: [at the time when God judges people]
τῆς γενεᾶς ταύτης
¬the generation this
Alternate translation: [the people who lived at this time]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term behold to get the crowd to focus its attention on what he is about to say. Alternate translation: [indeed]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε
˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here
Jesus is using the phrase something greater to refer to a specific person, the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [someone greater than Jonah is here]
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε
˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here
Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: [I, who am greater than Jonah, am here]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε
˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here
It may be helpful to state explicitly that these people have not repented after hearing the message of Jesus. Alternate translation: [even though I, who am greater than Jonah, am here, you still have not repented after hearing my message]