Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]The people of Ninevah will stand up on judgement day along with the people from this generation and they’ll condemn this generation because those from Ninevah turned from their disobedience after Yonah’s preaching, and now, someone’s here who’s greater than Yonah.


11:32: Yonah 3:5.OET logo mark

OET-LVNineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) men will_be_standing_up at the judgement with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, one_greater than Yōnas is here.
OET logo mark

SR-GNTἌνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (Andres Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn, hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

USTThe people who lived in the ancient city of Nineveh turned from their sinful ways when Jonah preached to them. And now I, who am greater than Jonah, have come and preached to you. But you have not turned from your sinful ways. Therefore, at the time when God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand up and condemn the people who are living now.

BSB[The] men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now [One] greater than Jonah [is] here.

MSB[The] men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now [One] greater than Jonah [is] here.

BLBThe men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and behold, greater than Jonah is here.


AICNT[“The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.][fn]


11:32, Verse 32 is absent from D(05).

OEBAt the judgment the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation; and here is more than a Jonah!

WEBBEThe men of Nineveh will stand up in the judgement with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

WMBBThe men of Nineveh will stand up in the judgement with this generation, and will condemn it, for they repented at the proclaiming of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.

NETThe people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them – and now, something greater than Jonah is here!

LSVMen of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they converted at the proclamation of Jonah; and behold, [One] greater than Jonah [is] here!

FBVThe people of Nineveh rise in the judgment together with this generation, and will condemn it, for they repented when they heard Jonah's message, and now there's someone greater than Jonah here!

TCNTThe men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

T4TThe people who lived in Nineveh city turned from their sinful ways when Jonah preached to them. But now I, who am greater than Jonah, have come and preached to you, but you have not turned from your sinful ways. Therefore, at the time when God judges all people, the people who lived in Nineveh will stand there with you and condemn you.”

LEBThe people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something[fn] greater than Jonah is here!


11:32 *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender

BBEThe men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: for they were turned away from their sins at the preaching of Jonah; but now something greater than Jonah is here.

MoffThe men of Ninive will rise at the judgment with this generation and condemn it;
 ⇔ for when Jonah preached they did repent,
 ⇔ and here is One greater than Jonah.

WymthThere will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah; and mark! One greater than Jonah is here.

ASVThe men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

DRAThe men of Ninive shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it; because they did penance at the preaching of Jonas; and behold more than Jonas here.

YLT'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!

DrbyMen of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas is here.

RVThe men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
   (The men of Nineveh shall stand up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. )

SLTThe Ninevite men shall rise up in the judgment with this generation, and condemn it: for they repented at the proclamation of Jonas; and, behold, more than Jonas here.

WbstrThe men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

KJB-1769 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
   ( The men of Nineve shall rise up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. )

KJB-1611The men of Nineue shall rise vp in the iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas, and behold, a greater then Ionas is here.
   (The men of Nineveh shall rise up in the judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Yonas, and behold, a greater then Yonas is here.)

BshpsThe men of Niuiue shall rise in iudgement with this nation, and shall condempne them, for they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
   (The men of Niuiue shall rise in judgement with this nation, and shall condemn them, for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here.)

GnvaThe men of Niniue shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and beholde, a greater then Ionas is here.
   (The men of Nineveh shall rise in judgement with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Yonas: and behold, a greater then Yonas is here. )

CvdlThe men of Niniue shal aryse at the iudgment with this generacion, and shall condempne them: for they dyd pennaunce after the preachinge of Ionas: and beholde, here is one more the Ionas.
   (The men of Nineveh shall arise at the judgement with this generation, and shall condemn them: for they did pennaunce after the preaching of Yonas: and behold, here is one more the Yonas.)

TNTThe men of Ninive shall ryse at the iudgement with this generacion and shall condempne them: for they repented at the preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here.
   (The men of Ninive shall rise at the judgement with this generation and shall condemn them: for they repented at the preaching of Yonas. And behold a greater then Yonas is here. )

WyclMen of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here is a gretter than Jonas.
   (Men of Nineveh should rise in judgement with this generation, and should condemn it; for they did penance in the preching of Yonas, and lo! here is a greater than Yonas.)

LuthDie Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gerichte mit diesem Geschlecht und werden‘s verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona.
   (The people/folk from Ninive become on/in/totreten before/in_front_of to_him court(n)/justice with this_one descendant and will_they condemn; because/than they/she/them did repentance after the/of_the sermon the Yona. And see/look, here is more because/than Yona.)

ClVgViri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione hac, et condemnabunt illam: quia pœnitentiam egerunt ad prædicationem Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.
   (Men Ninivitæ they_will_rise in/into/on judgement when/with generation this_way, and condemnabunt her: because repentance they_did to preaching Yonæ, and behold plus how Yonas this/here. )

UGNTἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (andres Nineueitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs, kai katakrinousin autaʸn, hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna; kai idou, pleion Yōna hōde.)

SBL-GNTἄνδρες ⸀Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (andres ⸀Nineuitai anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou pleion Yōna hōde.)

RP-GNTἌνδρες Νινευῒ ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (Andres Nineui anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde.)

TC-GNTἌνδρες [fn]Νινευῒ ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδού, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
   (Andres Nineui anastaʸsontai en taʸ krisei meta taʸs geneas tautaʸs kai katakrinousin autaʸn; hoti metenoaʸsan eis to kaʸrugma Yōna, kai idou, pleion Yōna hōde. )


11:32 νινευι ¦ νινευιται 𝔐pt NA SBL ¦ νινευη HF ¦ νινευειται TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:14-32 Jesus faced two challenges. He answered the first, an accusation that he was casting out demons by Satan’s power (11:15), in 11:17-26. The second was a demand for miraculous signs (11:16), which he answered in 11:29-32.


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 11:29–32: The people demanded a miracle

In 11:17–26, Jesus answered the accusation in 11:15 that he drove out demons by the power of Beelzebul. In this section, he answered the other group of people who wanted him to show them a sign from heaven (11:16). Even though he had already done many miracles for them, they would not believe that he had come from God. Jesus made it clear that God would punish them because they would not believe in him. He reminded them that the people of Jonah’s time believed what Jonah preached. He also reminded them that the Queen of Sheba in Solomon’s time came from a distant country to listen to Solomon wise words. The people of Jesus’ time were seeing God reveal himself in an even greater way, but they still did not believe.

Some other possible headings for this section are:

The People Want A Miracle (NCV)

The Sign of Jonah (NIV)

There is a parallel passage for this section in Matthew 12:38–42.

11:32

See the General Comment on 11:32a–d at the end of 11:32d for a way to put the information in this verse in chronological order.

11:32a

The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation

The men of Nineveh: The phrase The men of Nineveh means “the men who lived in the city of Nineveh.” The Greek word that the BSB translates as The men normally refers to males. The men were the leaders and representatives of their families. If a literal translation would make your readers think that women will not be present at the judgment, you may need to translate this as the CEV has done:

The people of Nineveh

Nineveh: Nineveh was the main city in the country of Assyria. The people of Nineveh, like the Queen from the South, were Gentiles.

will stand at the judgment: The Greek word that the BSB translates as will stand is a different word from the word translated as “rise” in 11:31a, but it means basically the same thing. Here it refers to standing/appearing in a court in order to accuse someone.

with this generation: The Greek phrase that the BSB literally translates as with this generation indicates that, during the judgment, two groups will be standing at the same time:

  1. the men of Nineveh

  2. the people of this generation

The word with does not indicate that the men of Nineveh will stand in support of this generation. In fact, they will stand to condemn them. The NLT shows one way to make this clear:

against this generation

this generation: The Greek word that the BSB translates as generation probably refers here to the majority of Israelites who were alive at that time. It refers to the people to whom Jesus was speaking. The CEV makes this explicit by translating this as:

you

This phrase indicates that they were a group of people who shared the same character.

The word generation also occurs in 9:41a.

11:32b

and condemn it;

and condemn it: The people of Nineveh will show that the people in Jesus’ time were guilty. They will accuse them of doing wrong. This is the same phrase as in 11:31b.

11:32c

for they repented at the preaching of Jonah,

for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the reason why the men of Nineveh will condemn this generation. They will condemn it because they repented, whereas the people of Jesus’ time did not repent. For example:

because (GNT)

they repented at the preaching of Jonah: The Greek word that the BSB translates as repented means that a person “changed his mind, heart, or will.” Jonah told the people of Nineveh that God would soon destroy their city. When they heard this message, they told God that they were sorry for doing wrong. They stopped doing the evil that they had been doing.

Some ways to translate repented in this context are:

they changed their thinking/minds/hearts when they heard Jonah preach

when they heard Jonah preach, they rejected their sins

In some languages, you may have an idiom for this type of change. For example:

they turned from their sins when they heard Jonah preach (GNT)

left their sinning behind

The word repented also occurs at 10:13d.

11:32d

and now One greater than Jonah is here.

and now One greater than Jonah is here: Jesus was implying that he was the one greater than Jonah. This clause is identical to 11:31d except that Jonah occurs here rather than Solomon. See the notes on 11:31d.

General Comment on 11:32d

Just as in 11:31d, there is important implied information here also that you may need to include in your translation or in a footnote. Jesus implied here (but did not say) “but you(plur) have not repented!” Here is a way to make this information explicit:

and you refuse to repent (NLT96)

You can see other examples of this implied information in the Display of 11:32d.

General Comment on 11:32a–d

In some languages, it may be more natural to change the order of the parts of this verse so that it is in chronological order. For example:

32c Long ago the men of Nineveh repented at the preaching of Jonah. 32dNow one greater than Jonah is here, but you refuse to repent. That is why, 32athe men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation, 32band condemn it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνδρες Νινευεῖται

men (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετά τῆς γενεᾶς ταύτης καί κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τό κήρυγμα Ἰωνᾶ καί ἰδού πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)

It may be helpful to state explicitly that Nineveh refers to the ancient city of Nineveh. Alternate translation: [The people who lived in the ancient city of Nineveh]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνδρες

men

Here, men is generic and includes both men and women. Alternate translation: [The people]

Note 3 topic: translate-symaction

ἀναστήσονται & μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης

˓will_be˒_standing_up & (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετά τῆς γενεᾶς ταύτης καί κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τό κήρυγμα Ἰωνᾶ καί ἰδού πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)

Here, rise up means to stand up. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. If it would be helpful to your readers, you could explain that this will be the reason for their action. Alternate translation: [will stand up … to give testimony before God against the people who lived at this time]

ἐν τῇ κρίσει

at the judgment

Alternate translation: [at the time when God judges people]

τῆς γενεᾶς ταύτης

¬the generation this

Alternate translation: [the people who lived at this time]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετά τῆς γενεᾶς ταύτης καί κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τό κήρυγμα Ἰωνᾶ καί ἰδού πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)

Jesus uses the term behold to get the crowd to focus its attention on what he is about to say. Alternate translation: [indeed]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here

Jesus is using the phrase something greater to refer to a specific person, the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [someone greater than Jonah is here]

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here

Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: [I, who am greater than Jonah, am here]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

˱one˲_greater_‹than› Jonah_‹is› here

It may be helpful to state explicitly that these people have not repented after hearing the message of Jesus. Alternate translation: [even though I, who am greater than Jonah, am here, you still have not repented after hearing my message]

BI Luke 11:32 ©