Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua felt compassionate towards them and touched their eyes with his fingers and then straight away they were able to see, and they followed after him.
OET-LV And the Yaʸsous having_been_feeling_compassion, touched against_the eyes of_them, and immediately they_received_sight and they_followed after_him.
SR-GNT Σπλαγχνισθεὶς δὲ, ὁ ˚Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. ‡
(Splagⱪnistheis de, ho ˚Yaʸsous haʸpsato tōn ofthalmōn autōn, kai eutheōs aneblepsan kai aʸkolouthaʸsan autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now having had compassion, Jesus touched their eyes. And immediately they saw again, and they followed him.
UST Jesus pitied them. He touched their eyes. As soon as he did that, they could see. Then, they went with Jesus as his apprentices.
BSB § Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and at once they received their sight and followed Him.
BLB And having been moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they received sight, and they followed Him.
AICNT And Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately {they regained their sight and followed him}.[fn]
20:34, they regained their sight and followed him: Later manuscripts read “their eyes received sight and they followed.”
OEB So Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they recovered their sight, and followed him.
WEBBE Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
WMBB Yeshua, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
NET Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
LSV and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
FBV Jesus had pity on them and touched their eyes. Immediately they could see, and they followed him.
TCNT Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately [fn]their eyes received sight, and they followed him.
20:34 their eyes received sight, and they ¦ they received their sight and CT
T4T Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Immediately they were able to see, and they went with Jesus.
LEB And having compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they received their sight and followed him.
BBE And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they regained their sight and followed Him.
¶
ASV And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
DRA And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.
YLT and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Drby And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.
RV And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes: and straightway they received their sight, and followed him.
Wbstr So Jesus had compassion on them , and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
KJB-1769 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
KJB-1611 So Iesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediatly their eyes receiued sight, and they followed him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps So Iesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediatly theyr eyes receaued syght. And they folowed hym.
(So Yesus/Yeshua had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received syght. And they followed him.)
Gnva And Iesus mooued with compassion, touched their eyes, and immediatly their eyes receiued sight, and they followed him.
(And Yesus/Yeshua moved with compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him. )
Cvdl And Iesus had compassion vpon them, and touched their eyes: & immediatly their eies receaued sight. And they folowed him.
(And Yesus/Yeshua had compassion upon them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight. And they followed him.)
TNT Iesus had compassion on the and touched their eyes. And immediatly their eyes receaved syght. And they folowed him.
(Yesus/Yeshua had compassion on the and touched their eyes. And immediately their eyes received syght. And they followed him. )
Wycl And Jhesus hadde merci on hem, and touchide her iyen; and anoon thei sayen, and sueden him.
(And Yhesus had mercy on them, and touchide her eyes; and anon/immediately they sayen, and followed him.)
Luth Und es jammerte JEsum und rührete ihre Augen an. Und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.
(And it jammerte YEsum and rührete their/her Augen an. And alsbald became their/her Augen again seed, and they/she/them folgten him after.)
ClVg Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum.
(Misertus however their Yesus, tetigit oculos their. And confestim viderunt, and followed are him. )
UGNT σπλαγχνισθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(splagⱪnistheis de, ho Yaʸsous haʸpsato tōn ofthalmōn autōn, kai eutheōs aneblepsan kai aʸkolouthaʸsan autōi.)
SBL-GNT σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ⸀ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ⸀ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(splagⱪnistheis de ho Yaʸsous haʸpsato tōn ⸀ommatōn autōn, kai eutheōs ⸀aneblepsan kai aʸkolouthaʸsan autōi.)
TC-GNT Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν [fn]ὀφθαλμῶν αὐτῶν· καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν [fn]αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(Splagⱪnistheis de ho Yaʸsous haʸpsato tōn ofthalmōn autōn; kai eutheōs aneblepsan autōn hoi ofthalmoi, kai aʸkolouthaʸsan autōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:29-34 The blind men’s expression of faith in the Son of David was an acknowledgment of Jesus as the Messiah (see 21:9; 22:42; 2 Sam 7:12-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σπλαγχνισθεὶς
/having_been/_feeling_compassion
If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [having sympathized with them]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἠκολούθησαν αὐτῷ
˱they˲_followed ˱after˲_him
Here, the phrase followed him could indicate that: (1) the two blind men traveled with Jesus and were his disciple. Alternate translation: [they became his disciples] or [they traveled with him as his students] (2) the two blind men walked with Jesus on the road. Alternate translation: [they walked with him] or [they went with him]
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.