Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel MAT 20:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 20:34 ©

OET (OET-RV)Yeshua felt compassionate towards them and touched their eyes with his fingers and then straight away they were able to see, and they followed after him.

OET-LVAnd the Yaʸsous having_been_feeling_compassion, touched against_the eyes of_them, and immediately they_received_sight and they_followed after_him.

SR-GNTΣπλαγχνισθεὶς δὲ, ˚Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. 
   (Splagⱪnistheis de, ho ˚Yaʸsous haʸpsato tōn ofthalmōn autōn, kai eutheōs aneblepsan kai aʸkolouthaʸsan autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now having had compassion, Jesus touched their eyes. And immediately they saw again, and they followed him.

UST Jesus pitied them. He touched their eyes. As soon as he did that, they could see. Then, they went with Jesus as his apprentices.


BSB § Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and at once they received their sight and followed Him.

BLB And having been moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they received sight, and they followed Him.

AICNT And Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately {they regained their sight and followed him}.[fn]


20:34, they regained their sight and followed him: Later manuscripts read “their eyes received sight and they followed.”

OEB So Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they recovered their sight, and followed him.

WEB Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.

WMB Yeshua, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.

NET Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

LSV and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.

FBV Jesus had pity on them and touched their eyes. Immediately they could see, and they followed him.

TCNT Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately [fn]their eyes received sight, and they followed him.


20:34 their eyes received sight, and they ¦ they received their sight and CT

T4T Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Immediately they were able to see, and they went with Jesus.

LEB And having compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they received their sight and followed him.

BBE And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.

DRA And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.

YLT and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.

DBY And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.

RV And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes: and straightway they received their sight, and followed him.

WBS So Jesus had compassion on them , and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

KJB So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
  (So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. )

BB So Iesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediatly theyr eyes receaued syght. And they folowed hym.
  (So Yesus/Yeshua had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received syght. And they followed him.)

GNV And Iesus mooued with compassion, touched their eyes, and immediatly their eyes receiued sight, and they followed him.
  (And Yesus/Yeshua mooued with compassion, touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him. )

CB And Iesus had compassion vpon them, and touched their eyes: & immediatly their eies receaued sight. And they folowed him.
  (And Yesus/Yeshua had compassion upon them, and touched their eyes: and immediately their eies received sight. And they followed him.)

TNT Iesus had compassion on the and touched their eyes. And immediatly their eyes receaved syght. And they folowed him.
  (Yesus/Yeshua had compassion on the and touched their eyes. And immediately their eyes received syght. And they followed him. )

WYC And Jhesus hadde merci on hem, and touchide her iyen; and anoon thei sayen, and sueden him.
  (And Yhesus had mercy on them, and touchide her eyes; and anon/immediately they sayen, and followedn him.)

LUT Und es jammerte JEsum und rührete ihre Augen an. Und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.
  (And it jammerte YEsum and rührete ihre Augen an. And alsbald became ihre Augen again seed, and they/she/them folgten him nach.)

CLV Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum.
  (Misertus however eorum Yesus, tetigit oculos eorum. And confestim viderunt, and secuti are him. )

UGNT σπλαγχνισθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
  (splagⱪnistheis de, ho Yaʸsous haʸpsato tōn ofthalmōn autōn, kai eutheōs aneblepsan kai aʸkolouthaʸsan autōi.)

SBL-GNT σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ⸀ὀμμάτων αὐτῶν, καὶ εὐθέως ⸀ἀνέβλεψαν καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
  (splagⱪnistheis de ho Yaʸsous haʸpsato tōn ⸀ommatōn autōn, kai eutheōs ⸀aneblepsan kai aʸkolouthaʸsan autōi. )

TC-GNT Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν [fn]ὀφθαλμῶν αὐτῶν· καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν [fn]αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
  (Splagⱪnistheis de ho Yaʸsous haʸpsato tōn ofthalmōn autōn; kai eutheōs aneblepsan autōn hoi ofthalmoi, kai aʸkolouthaʸsan autōi.)


20:34 οφθαλμων ¦ ομματων CT

20:34 αυτων οι οφθαλμοι ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:29-34 The blind men’s expression of faith in the Son of David was an acknowledgment of Jesus as the Messiah (see 21:9; 22:42; 2 Sam 7:12-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπλαγχνισθεὶς

/having_been/_feeling_compassion

If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “having sympathized with them”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἠκολούθησαν αὐτῷ

˱they˲_followed ˱after˲_him

Here, the phrase followed him could indicate that: (1) the two blind men traveled with Jesus and were his disciple. Alternate translation: “they became his disciples” or “they traveled with him as his students” (2) the two blind men walked with Jesus on the road. Alternate translation: “they walked with him” or “they went with him”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Mat 20:34 ©