Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #12820

καταλείψειMat 19

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form καταλείψει (V-IFA3··S) in the Greek originals

The word form ‘καταλείψει’ (V-IFA3··S) is always and only glossed as ‘will_be leaving’.

Mark 10:7 ‘on_account of this will_be leaving a man the father’ SR GNT Mark 10:7 word 5

OET-LV: 7On_account of_this a_man will_be_leaving the father of_him and the mother, and will_be_being_joined wife of_him (MRK_10:7)

OET-RV: 7As a result, a man leaves his parents and joins together with his wife (MRK 10:7)

Eph 5:31 ‘for this will_be leaving a man his father’ SR GNT Eph 5:31 word 3

OET-LV: 31For/Because this a_man will_be_leaving his father and the mother, and will_be_being_joined to_the wife of_him, and the two will_be into one flesh (EPH_5:31)

OET-RV: 31That’s the reason why a man leaves his father and mother and becomes joined with his wife and the two of them become one unit. (EPH 5:31)

The various word forms of the root word (lemma) ‘kataleipō’ have 11 different glosses: ‘being left’, ‘having left’, ‘having_been left’, ‘is leaving’, ‘may leave’, ‘to_be left’, ‘was left’, ‘will_be leaving’, ‘I left’, ‘he left’, ‘left’.

Greek words (11) other than καταλείψει (V-IFA3··S) with a gloss related to ‘leaving’

Have 11 other words (ἀφήσουσιν, ἀφίησιν, ἀφιέτω, ἀφῆκες, Ἀφίημι, ἀφήσω, ἀφίησιν, ἀφίημι, ἀφιέτω, καταλείπει, ὑπολιμπάνων) with 4 lemmas altogether (afiēmi, afiō, hupolimpanō, kataleipō)

YHN 10:12ἀφίησιν (afiaʸsin) V-IPA3··S Lemma=afiēmi ‘wolf coming and is leaving the sheep and’ SR GNT Yhn 10:12 word 24

OET-LV: 12The hired_hand even not being the_shepherd, of_whose sheep is not his own, is_observing the wolf coming, and is_leaving the sheep and is_fleeing, and the wolf is_snatching and is_scattering them, (JHN_10:12)

OET-RV: 12The paid worker is not even the shepherd, because the sheep aren’t his own and if he sees a wolf coming he just abandons the sheep and takes off and the wolf scatters the sheep and snatches some— (JHN 10:12)

YHN 14:18ἀφήσω (afaʸsō) V-IFA1··S Lemma=afiēmi ‘not I will_be leaving you_all orphans I am coming’ SR GNT Yhn 14:18 word 2

OET-LV: 18I_˓will˒_ not _be_leaving you_all orphans, I_am_coming to you_all.   (JHN_14:18)

OET-RV: 18And I won’t leave you all here as orphans, but I will come back to you. (JHN 14:18)

YHN 14:27Ἀφίημι (Afiaʸmi) V-IPA1··S Lemma=afiēmi ‘peace I am leaving with you_all peace my’ SR GNT Yhn 14:27 word 2

OET-LV: 27I_am_leaving peace with_you_all, I_am_giving the my peace to_you_all, not as the world is_giving, I am_giving to_you_all.   ˓Let˒_ not _be_being_disturbed the heart of_you_all, nor it _let_be_fearing.   (JHN_14:27)

OET-RV: 27I will leave peace with you all. I’m giving my peace to you all, but what I’m giving isn’t like what the world gives. Don’t be upset or afraid. (JHN 14:27)

YHN 16:28ἀφίημι (afiaʸmi) V-IPA1··S Lemma=afiēmi ‘the world contrastly I am leaving the world and’ SR GNT Yhn 16:28 word 13

OET-LV: 28I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father.   (JHN_16:28)

OET-RV: 28I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father. (JHN 16:28)

MAT 4:11ἀφίησιν (afiaʸsin) V-IPA3··S Lemma=afiēmi ‘then is leaving him the devil’ SR GNT Mat 4:11 word 2

OET-LV: 11Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him.   (MAT_4:11)

OET-RV: 11Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him. (MAT 4:11)

LUKE 15:4καταλείπει (kataleipei) V-IPA3··S ‘them one not is leaving the ninety nine’ SR GNT Luke 15:4 word 19

OET-LV: 4What person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it?   (LUK_15:4)

OET-RV: 4If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it? (LUK 15:4)

LUKE 19:44ἀφήσουσιν (afaʸsousin) V-IFA3··P Lemma=afiēmi ‘you and not they will_be leaving a stone on a stone’ SR GNT Luke 19:44 word 12

OET-LV: 44and they_will_be_leveling you and the children of_you with you, and they_˓will˒_ not _be_leaving a_stone on a_stone with you, instead_of which you_ not _knew the season of_the visitation of_you.   (LUK_19:44)

OET-RV: 44Then they’ll level you and your children along with you, and they’ll topple the stone walls and buildings, because you didn’t realise the importance of who was visiting you. (LUK 19:44)

1 COR 7:12ἀφιέτω (afietō) V-MPA3··S Lemma=afiēmi ‘with him not him let_be leaving her’ SR GNT 1 Cor 7:12 word 24

OET-LV: 12But to_the rest am_saying (I, not the master), if any brother a_wife is_having unbelieving, and this woman is_consenting to_be_dwelling with him, not him _let_be_leaving her.   (CO1_7:12)

OET-RV: 12But to the rest I say (I, not the master) that if any believing husband has an unbelieving wife and she agrees to live with him, he shouldn’t divorce her. (CO1 7:12)

1 COR 7:13ἀφιέτω (afietō) V-MPA3··S Lemma=afiēmi ‘with her not her let_be leaving her husband’ SR GNT 1 Cor 7:13 word 18

OET-LV: 13And a_woman who is_having a_husband unbelieving, and this one is_consenting to_be_dwelling with her, not her _let_be_leaving the husband.   (CO1_7:13)

OET-RV: 13Similarly, if any woman has an unbelieving husband and he agrees to live with her, she shouldn’t divorce him. (CO1 7:13)

1 PET 2:21ὑπολιμπάνων (hupolimpanōn) V-PPA·NMS Lemma=hupolimpanō ‘for you_all to you_all leaving an example in_order_that you_all may follow_after’ SR GNT 1 Pet 2:21 word 19

OET-LV: 21For/Because you_all_were_called to this, because chosen_one/messiah also suffered for you_all, leaving an_example to_you_all, in_order_that you_all_may_follow_after after_the steps of_him, (PE1_2:21)

OET-RV: 21because that’s what we’re called to because the messiah also suffered for all of you. He left an example for you, so that you all might follow in his steps: (PE1 2:21)

REV 2:4ἀφῆκες (afaʸkes) V-IIA2··S Lemma=afiō ‘love of you first you were leaving’ SR GNT Rev 2:4 word 13

OET-LV: 4But I_am_having against you that the love of_you the first you_were_leaving.   (REV_2:4)

OET-RV: 4However, I do have something against you: you’ve abandoned the love that you first had. (REV 2:4)

Key: V=verb