Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “If you had a hundred sheep and one of them went missing, which of you wouldn’t leave the ninety-nine there in the wilderness and go and search for the missing sheep until you found it?
OET-LV What person of you_all, having a_hundred sheep and having_lost one of them, is_ not _leaving the ninety nine in the wilderness, and is_going after the sheep having_lost, until he_may_find it?
SR-GNT “Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό; ‡
(“Tis anthrōpos ex humōn, eⱪōn hekaton probata kai apolesas ex autōn hen, ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi, kai poreuetai epi to apolōlos, heōs heuraʸ auto;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Which man among you, having 100 sheep and having lost one of them, does not leave the 99 in the wilderness and go after the lost one until he finds it?
UST “Suppose that one of you had 100 sheep and you lost one of them. Certainly you would leave the 99 other sheep in the wilderness and go search for the lost sheep until you had found it.
BSB “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it?
BLB "What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety nine in the open field, and go after the one having been lost, until he finds it?
AICNT “Which man among you, having a hundred sheep and [losing one of them,][fn] does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it?
15:4, losing one of them: Absent from Latin(i).
OEB ‘Who among you who has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety-nine out in the open country, and go after the lost sheep until he finds it?
WEBBE “Which of you men, if you had one hundred sheep and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that was lost, until he found it?
WMBB (Same as above)
NET “Which one of you, if he has a hundred sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture and go look for the one that is lost until he finds it?
LSV “What man of you having one hundred sheep, and having lost one out of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, until he may find it?
FBV “Imagine a man who had a hundred sheep lost one of them. Wouldn't he leave the ninety-nine in the open pasture, and search for the one that's lost until he finds it?
TCNT “What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the other ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it?
T4T “Suppose that one of you had 100 sheep. If one of them were lost, ◄you (sg) would certainly leave the 99 sheep in the pasture, and go and search for the one lost sheep until you found it./would you not leave the 99 sheep in the pasture, and go and search for the one lost sheep until you found it?► [RHQ]
LEB “What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it?
BBE What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Which of you men, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in their pasture and go in search of the lost one till he finds it?
ASV What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
DRA What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it?
YLT 'What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it?
Drby What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
RV What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
Wbstr What man of you having a hundred sheep, if he loseth one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it?
KJB-1769 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
KJB-1611 [fn]What man of you hauing an hundred sheepe, if he loose one of them, doth not leaue the ninety and nine in the wildernesse, and goe after that which is lost, vntill he find it?
(What man of you having an hundred sheep, if he loose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?)
15:4 Matth. 18 12.
Bshps What man of you, hauyng an hundred sheepe, if he loose one of them, doth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and go after that which is lost, vntyll he fynde it?
(What man of you, having an hundred sheep, if he loose one of them, doth not leave ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?)
Gnva What man of you hauing an hundreth sheepe, if hee lose one of them, doeth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and goe after that which is lost, vntill he finde it?
(What man of you having an hundreth sheep, if he lose one of them, doeth not leave ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? )
Cvdl What man is he amonge you, that hath an hundreth shepe, and yf he loose one of the, that leaueth not the nyne and nyentye in the wyldernesse, and goeth after that which is lost tyll he fynde it?
(What man is he among you, that hath/has an hundreth sheep, and if he loose one of them, that leaueth not the nyne and nyentye in the wilderness, and goeth/goes after that which is lost till he find it?)
TNT What man of you havynge an hundred shepe yf he loose one of thee doth not leve nynty and nyne in the wyldernes and goo after that which is loost vntyll he fynde him?
(What man of you having an hundred sheep if he loose one of thee/you doth not leave nynty and nyne in the wilderness and go after that which is loost until he find him? )
Wycl and seide, What man of you that hath an hundrith scheep, and if he hath lost oon of hem, whethir he leeueth not nynti and nyne in desert, and goith to it that perischide, til he fynde it?
(and said, What man of you that hath/has an hundrith sheep, and if he hath/has lost one of them, whether he leeueth not ninety and nyne in desert, and goeth/goes to it that perished, till he find it?)
Luth Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat, und so er der eines verlieret, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verloren, bis daß er‘s finde?
(Welcher person is under you, the/of_the hundred sheep has, and so he the/of_the one verlieret, the/of_the not let the neunundneunzig in the/of_the desert and hingehe after to_him lost, until that er‘s finde?)
ClVg Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam?[fn]
(Who from to_you homo, who habet hundred oves, and when/but_if perdiderit unam from to_them, isn't_it dimittit nonaginta novem in deserto, and vadit to illam which perierat, until inveniat eam? )
15.4 Qui ex vobis, etc. Didiceras in superioribus abnegare negligentiam, vitare arrogantiam, devotionem sumere, sæcularibus occupationibus non teneri, caduca non præferre perpetuis. Sed quia fragilitas humana firmum nequit in tanto sæculi lubrico tenere vestigium, etiam adversus errorem remedium ibi medicus demonstrat, scilicet, judex spem veniæ non negat. Centum oves. Quia centenarius numerus perfectus est. Deus centum oves, id est perfectum numerum habuit, cum angelorum et hominum substantiam creavit; sed una periit, quando homo pascua vitæ peccando dereliquit: ergo quia rationalis creaturæ numerus pereunte homine erat diminutus, quærit in terra hominem ut summa integretur. Nonne dimittit. Quasi dicat: Murmuratis, quia peccatores recipio, sed ego non veni nisi ut aberrantes colligam, sicut unusquisque vestrum aberrantem ovem reducere laborat.
15.4 Who from vobis, etc. Didiceras in superioribus abnegare negligentiam, vitare arrogantiam, devotionem sumere, sæcularibus occupationibus not/no teneri, caduca not/no præferre perpetuis. But because fragilitas humana firmum nequit in tanto sæculi lubrico tenere vestigium, also adversus errorem remedium there medicus demonstrat, scilicet, yudex spem veniæ not/no negat. Hundred oves. Because centenarius numerus perfectus it_is. God hundred oves, id it_is perfectum numerum habuit, when/with angelorum and of_men substantiam creavit; but una periit, when human pascua of_life peccando dereliquit: therefore because rationalis creaturæ numerus pereunte homine was diminutus, quærit in earth/land hominem as summa integretur. Isn't_it dimittit. Quasi let_him_say: Murmuratis, because peccatores recipio, but I not/no veni nisi as aberrantes colligam, like unusquisque of_you aberrantem ovem reducere laborat.
UGNT τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό?
(tis anthrōpos ex humōn, eⱪōn hekaton probata kai apolesas ex autōn hen, ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi, kai poreuetai epi to apolōlos, heōs heuraʸ auto?)
SBL-GNT Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ⸀ἀπολέσας ⸂ἐξ αὐτῶν ἓν⸃ οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
(Tis anthrōpos ex humōn eⱪōn hekaton probata kai ⸀apolesas ⸂ex autōn hen⸃ ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi kai poreuetai epi to apolōlos heōs heuraʸ auto;)
TC-GNT Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα, καὶ ἀπολέσας [fn]ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐ καταλείπει τὰ [fn]ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλός, [fn]ἕως εὕρῃ αὐτό;
(Tis anthrōpos ex humōn eⱪōn hekaton probata, kai apolesas hen ex autōn, ou kataleipei ta enenaʸkonta ennea en taʸ eraʸmōi, kai poreuetai epi to apolōlos, heōs heuraʸ auto; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:4 A flock of a hundred sheep was of average size for a shepherd of modest means. God’s people are often identified as the Lord’s flock (Ps 23; Isa 53:6; Jer 13:17; Ezek 34; Zech 10:3).
• leave the ninety-nine others: Other shepherds could watch the ninety-nine, so those left behind were not in danger. The shepherd would do anything to find the one that was lost.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό?
what person of you_all having /a/_hundred sheep and /having/_lost of them one not /is/_leaving the ninety nine in the desert and /is/_going after the_‹sheep› /having/_lost until ˱he˲_/may/_find it
Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [If one of you had 100 sheep and lost one of them, he would certainly leave the other 99 sheep in the wilderness and go looking for the sheep that had wandered off until he found it.]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει
what person of you_all having /a/_hundred sheep and /having/_lost of them one not /is/_leaving
Jesus is offering the Pharisees and scribes an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose one of you had 100 sheep and you lost one of them. Then would you not certainly leave]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα & ἕως εὕρῃ αὐτό
what person of you_all having /a/_hundred sheep & until ˱he˲_/may/_find it
Since Jesus begins the parable by asking, “Which man among you,” some languages would continue the parable in the second person. Alternate translation: [Which one of you, if you had 100 sheep … until you found it]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν
what person of you_all
This could mean: (1) while all of the Pharisees and scribes who are grumbling are probably men, Jesus is describing what any person, man or woman, would likely do in this situation, and he is telling the parable for the whole crowd to hear. So the term man here may be generic. Alternate translation: [Which person among you] (2) since Jesus speaks in his next parable of a woman doing something, he may be using a man and a woman in paired examples to offer a comprehensive teaching about the kingdom of God. In that case, the term man here would not be generic. Alternate translation: [Which of you men]