Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #17367

ἦρενMat 24

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (5) of identical word form ἦρεν (V-IAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἦρεν’ (V-IAA3··S) has 3 different glosses: ‘lifted_up’, ‘took_away’, ‘took_up’.

Yhn (Jhn) 5:9 ‘the man and took_up the pallet of him’ SR GNT Yhn (Jhn) 5:9 word 12

OET-LV: 9And immediately the man became healthy, and took_up the pallet of_him, and was_walking.   And it_was the_day_of_rest on that the day.   (JHN_5:9)

OET-RV: 9The man immediately stood up, picked up his gear, and started to walk.
¶ However, this was the weekly rest day. (JHN 5:9)

Yhn (Jhn) 10:18 ‘no_one took_up it from me’ SR GNT Yhn (Jhn) 10:18 word 3

OET-LV: 18No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself.   I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it.   I_received this the command from the father of_me.   (JHN_10:18)

OET-RV: 18No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father. (JHN 10:18)

Yhn (Jhn) 11:41 ‘stone and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lifted_up his eyes upward’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:41 word 16

OET-LV: 41Therefore they_took_away the stone.   And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said:   father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me.   (JHN_11:41)

OET-RV: 41So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)

Rev 10:5 ‘on the land lifted_up the hand of him’ SR GNT Rev 10:5 word 14

OET-LV: 5And the messenger, whom I_saw having_stood on the sea and on the land, lifted_up the hand of_him the right to the heaven, (REV_10:5)

OET-RV: 5Then the messenger that I’d seen straddling the ocean and the land raised his right hand (REV 10:5)

Rev 18:21 ‘and took_up one messenger mighty’ SR GNT Rev 18:21 word 2

OET-LV: 21And took_up one messenger a_stone mighty like stone great, and he_throw it into the sea saying:   Thus with_violence will_be_being_thrown Babulōn/(Bāⱱel?  ) the great city, and by_no_means not it_may_be_found anymore.   (REV_18:21)

OET-RV: 21Then a powerful messenger picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “The famous city of Babylon will be violently thrown down just like that stone, and she’ll definitely never be seen again. (REV 18:21)

The various word forms of the root word (lemma) ‘airō’ have 44 different glosses: ‘be taken_away’, ‘be taking_away’, ‘being carried’, ‘has taken_away’, ‘having taken_away’, ‘having taken_up’, ‘having_been taken_away’, ‘is carrying’, ‘is taking_away’, ‘is tearing_away’, ‘is_being taken_away’, ‘let_be taken_away’, ‘may take_away’, ‘may_be taken_away’, ‘to take_away’, ‘to take_up’, ‘was taken_away’, ‘was taken_up’, ‘will_be taking_away’, ‘will_be_being taken_away’, ‘he is taking_away’, ‘he may carry’, ‘he may take_away’, ‘him let take_up’, ‘him let take_up it’, ‘they may_be taken_away’, ‘they may_be taking_away’, ‘they will_be carrying’, ‘they will_be taking_away’, ‘they will_be taking_up’, ‘they took_away’, ‘they took_up’, ‘you are holding_in_suspense’, ‘you are taking_up’, ‘you may take_away’, ‘you_all took_away’, ‘you_all took_up’, ‘lifted_up’, ‘take_away’, ‘take_up’, ‘taking_away’, ‘taking_up’, ‘took_away’, ‘took_up’.

Greek words (7) other than ἦρεν (V-IAA3··S) with a gloss related to ‘took_away’

YHN 11:41ἦραν (aʸran) V-IAA3··P ‘they took_away therefore the stone’ SR GNT Yhn 11:41 word 2

OET-LV: 41Therefore they_took_away the stone.   And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said:   father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me.   (JHN_11:41)

OET-RV: 41So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)

YHN 19:38ἦραν (aʸran) V-IAA3··P ‘came therefore and they took_away him’ SR GNT Yhn 19:38 word 38

OET-LV: 38And after these things, Yōsaʸf/(Yōşēf) which from Arimathaia being an_apprentice/follower of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), but having_been_hidden because_of the fear of_the Youdaiōns asked the Pilatos, that he_may_take_away the body of_ the _Yaʸsous, and the Pilatos permitted it.   Therefore came and they_took_ him.   _away.   (JHN_19:38)

OET-RV: 38After all of this, Yosef from Arimathea went to Pilate. (Yosef was a follower of Yeshua, but secretly because he was afraid of what the Jewish leaders might do.) He asked Pilate for permission to remove Yeshua’s body, and it was granted to him so they went and got his body. (JHN 19:38)

YHN 20:2Ἦραν (Aʸran) V-IAA3··P ‘and she is saying to them they took_away the master out_of’ SR GNT Yhn 20:2 word 21

OET-LV: 2Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them:   They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him.   (JHN_20:2)

OET-RV: 2So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)

YHN 20:13ἦραν (aʸran) V-IAA3··P ‘she is saying to them because they took_away the master of me’ SR GNT Yhn 20:13 word 14

OET-LV: 13And those are_saying to_her:   Woman, why are_you_weeping?   She_is_saying to_them:   Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him.   (JHN_20:13)

OET-RV: 13They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)

MAT 14:12ἦραν (aʸran) V-IAA3··P ‘the apprentices/followers of him took_away the corpse and’ SR GNT Mat 14:12 word 6

OET-LV: 12And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (MAT_14:12)

OET-RV: 12Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua. (MAT 14:12)

LUKE 11:52ἤρατε (aʸrate) V-IAA2··P ‘to you_all lawyers because you_all took_away the key of the’ SR GNT Luke 11:52 word 7

OET-LV: 52Woe to_you_all the lawyers, because you_all_took_away the key of_the knowledge, yourselves you_all_ not _came_in, and you_all_forbade the ones coming_in.   (LUK_11:52)

OET-RV: 52You religious law experts won’t end well, because you took away the key to knowledge—not only did you not enter yourselves, but you also forbade others from entering. (LUK 11:52)

ACTs 7:21ἀνείλατο (aneilato) V-IAM3··S Lemma=anaireō ‘having_been set_out and of him took_away him the daughter’ SR GNT Acts 7:21 word 9

OET-LV: 21And, having_been_set_out of_him the daughter of_Faraō/(Farˊoh) took_ him _away, and brought_ him _up for_herself for a_son.   (ACT_7:21)

OET-RV: 21before being placed outside, from where Far’oh’s daughter took him and brought him up herself as her own son. (ACT 7:21)

Key: V=verb