Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua.
OET-LV And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
SR-GNT Καὶ προσελθόντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν, καὶ ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Kai proselthontes, hoi mathaʸtai autou aʸran to ptōma kai ethapsan auton, kai elthontes, apaʸngeilan tōi ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having approached, his disciples took away the corpse and buried him. And having come, they reported this to Jesus.
UST Later, John’s apprentices went to the jail. They took John’s dead body and buried it. Then, they went to Jesus and told him what had happened.
BSB Then [John’s] disciples came [and] took [his] body and buried it. And they went [and] informed Jesus.
MSB (Same as above)
BLB And his disciples having come, took the body and buried it, and having come, they told Jesus.
AICNT And his disciples came and took the {body}[fn] and buried it, and they went and reported to Jesus.
14:12, body: Later manuscripts read “corpse.”
OEB Then John’s disciples came, and took the body away, and buried it; and went and told Jesus.
WEBBE His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
WMBB His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
NET Then John’s disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.
LSV And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
FBV John's disciples came and took the body, and buried him. Then they went and told Jesus.
TCNT Later, John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and brought word to Jesus.
T4T John’s disciples then went to the prison, took John’s body and buried it, and they reported to Jesus what had happened.
LEB No LEB MAT book available
BBE And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Then John's disciples went and removed the body and buried it, and came and informed Jesus.
ASV And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
DRA And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
YLT And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
Drby And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
RV And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
SLT And his disciples having come near, took away the body, and interred it; and having come, they announced to Jesus.
Wbstr And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
KJB-1769 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
KJB-1611 And his Disciples came, and took vp the body, and buried it, and went and told Iesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps MAT book available
Gnva And his disciples came, and tooke vp the bodie, and buried it, and went, and tolde Iesus.
(And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went, and told Yesus/Yeshua. )
Cvdl No Cvdl MAT book available
TNT And his disciples came and toke vp his body and buryed it: and went and tolde Iesus.
(And his disciples came and took up his body and buried it: and went and told Yesus/Yeshua. )
Wycl No Wycl MAT book available
Luth No Luth MAT book available
ClVg Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud: et venientes nuntiaverunt Jesu.
(And accedentes students his, they_took body his, and they_buried it/this/that: and they_will_comees nuntiaverunt Yesu. )
UGNT καὶ προσελθόντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν; καὶ ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
(kai proselthontes, hoi mathaʸtai autou aʸran to ptōma kai ethapsan auton; kai elthontes, apaʸngeilan tōi Yaʸsou.)
SBL-GNT καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ ⸀πτῶμα καὶ ἔθαψαν ⸀αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
(kai proselthontes hoi mathaʸtai autou aʸran to ⸀ptōma kai ethapsan ⸀auton, kai elthontes apaʸngeilan tōi Yaʸsou.)
RP-GNT Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα, καὶ ἔθαψαν αὐτό· καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
(Kai proselthontes hoi mathaʸtai autou aʸran to sōma, kai ethapsan auto; kai elthontes apaʸngeilan tōi Yaʸsou.)
TC-GNT Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ [fn]σῶμα, καὶ ἔθαψαν [fn]αὐτό· καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
(Kai proselthontes hoi mathaʸtai autou aʸran to sōma, kai ethapsan auto; kai elthontes apaʸngeilan tōi Yaʸsou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
προσελθόντες
˓having˒_approached
Matthew implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having visited the place where John had been imprisoned]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πτῶμα
the corpse
Matthew implies that this was John’s corpse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [John’s corpse]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλθόντες
˓having˒_come
Matthew implies that John’s disciples went to where Jesus was. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having come to where Jesus was]
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλθόντες
˓having˒_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ
˱they˲_reported ¬the ˱to˲_Jesus
Matthew implies that John’s disciples told Jesus that Herod had executed John. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they told Jesus what Herod had done to John]