Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel MAT 14:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 14:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua.

OET-LVAnd having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

SR-GNTΚαὶ προσελθόντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν, καὶ ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ ˚Ἰησοῦ.
   (Kai proselthontes, hoi mathaʸtai autou aʸran to ptōma kai ethapsan auton, kai elthontes, apaʸngeilan tōi ˚Yaʸsou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having approached, his disciples took away the corpse and buried him. And having come, they reported this to Jesus.

USTLater, John’s apprentices went to the jail. They took John’s dead body and buried it. Then, they went to Jesus and told him what had happened.

BSB  § Then John’s disciples came and took his body and buried it. And they went and informed Jesus.

BLBAnd his disciples having come, took the body and buried it, and having come, they told Jesus.


AICNTAnd his disciples came and took the {body}[fn] and buried it, and they went and reported to Jesus.


14:12, body: Later manuscripts read “corpse.”

OEBThen John’s disciples came, and took the body away, and buried it; and went and told Jesus.

WEBBEHis disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.

WMBBHis disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.

NETThen John’s disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.

LSVAnd his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,

FBVJohn's disciples came and took the body, and buried him. Then they went and told Jesus.

TCNTLater, John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and brought word to Jesus.

T4TJohn’s disciples then went to the prison, took John’s body and buried it, and they reported to Jesus what had happened.

LEBAnd his disciples came and[fn] took away the corpse and buried it, and went and[fn] told Jesus.


14:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

14:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

BBEAnd his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThen John's disciples went and removed the body and buried it, and came and informed Jesus.

ASVAnd his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.

DRAAnd his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.

YLTAnd his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,

DrbyAnd his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.

RVAnd his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.

WbstrAnd his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

KJB-1769And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

KJB-1611And his Disciples came, and took vp the body, and buried it, and went and told Iesus.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd his disciples came, and toke vp his body, and buryed it: and went, and tolde Iesus.
   (And his disciples came, and took up his body, and buried it: and went, and told Yesus/Yeshua.)

GnvaAnd his disciples came, and tooke vp the bodie, and buried it, and went, and tolde Iesus.
   (And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went, and told Yesus/Yeshua. )

CvdlThen came his disciples, and toke his body, and buried it, and wente and tolde Iesus.
   (Then came his disciples, and took his body, and buried it, and went and told Yesus/Yeshua.)

TNTAnd his disciples came and toke vp his body and buryed it: and went and tolde Iesus.
   (And his disciples came and took up his body and buried it: and went and told Yesus/Yeshua. )

WyclAnd hise disciplis camen, and token his bodi, and birieden it; and thei camen, and tolden to Jhesu.
   (And his disciples came, and took his body, and buried it; and they came, and tolden to Yhesu.)

LuthDa kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn und kamen und verkündigten das JEsu.
   (So came his Yünger and took his body and buried him/it and came and announced the YEsu.)

ClVgEt accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud: et venientes nuntiaverunt Jesu.
   (And accedentes discipuli his, they_took body his, and they_buried illud: and venientes nuntiaverunt Yesu. )

UGNTκαὶ προσελθόντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ πτῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτόν; καὶ ἐλθόντες, ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
   (kai proselthontes, hoi mathaʸtai autou aʸran to ptōma kai ethapsan auton; kai elthontes, apaʸngeilan tōi Yaʸsou.)

SBL-GNTκαὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ ⸀πτῶμα καὶ ἔθαψαν ⸀αὐτόν, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
   (kai proselthontes hoi mathaʸtai autou aʸran to ⸀ptōma kai ethapsan ⸀auton, kai elthontes apaʸngeilan tōi Yaʸsou.)

TC-GNTΚαὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ [fn]σῶμα, καὶ ἔθαψαν [fn]αὐτό· καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
   (Kai proselthontes hoi mathaʸtai autou aʸran to sōma, kai ethapsan auto; kai elthontes apaʸngeilan tōi Yaʸsou. )


14:12 σωμα ¦ πτωμα CT

14:12 αυτο ¦ αυτον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσελθόντες

/having/_approached

Matthew implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having visited the place where John had been imprisoned]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πτῶμα

the corpse

Matthew implies that this was John’s corpse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [John’s corpse]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλθόντες

/having/_come

Matthew implies that John’s disciples went to where Jesus was. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having come to where Jesus was]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ

˱they˲_reported ¬the ˱to˲_Jesus

Matthew implies that John’s disciples told Jesus that Herod had executed John. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they told Jesus what Herod had done to John]

BI Mat 14:12 ©