Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel 2 COR 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 7:6 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but the God who comforts those who are humble, comforted us with the arrival of Titos.OET logo mark

OET-LVBut the one comforting the humble, comforted us the god by the coming of_Titos,OET logo mark

SR-GNTἈλλʼ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρεκάλεσεν ἡμᾶς ˚Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
   (Allʼ ho parakalōn tous tapeinous, parekalesen haʸmas ho ˚Theos en taʸ parousia Titou;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut God, the one comforting the humble, comforted us by the arrival of Titus,

USTHowever, God encourages people who feel discouraged. He encouraged us by having Titus join us.

BSBBut God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,

MSBBut God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,

BLBBut God, the One comforting the downcast, encouraged us by the coming of Titus,


AICNTBut God, who comforts the humble, comforted us by the coming of Titus,

OEBBut God, who encourages the downcast, has encouraged us by the arrival of Titus.

WEBBENevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,

WMBB (Same as above)

NETBut God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.

LSVbut He who is comforting the cast-down—God—He comforted us in the coming of Titus;

FBVEven so, God who encourages the downhearted, encouraged us with Titus' arrival.

TCNTBut God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,

T4TBut God, who always encourages his people when they are discouraged, encouraged us by sending Titus back to us.

LEBBut God, who comforts the humble, comforted us by the coming of Titus,

BBEBut God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of Titus;

MoffBut the God who comforts the dejected comforted me by the arrival of Titus.

WymthBut He who comforts the depressed—even God— comforted us by the coming of Titus, and not by his coming only,

ASVNevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;

DRABut God, who comforteth the humble, comforted us by the coming of Titus.

YLTbut He who is comforting the cast-down — God — He did comfort us in the presence of Titus;

DrbyBut he who encourages those that are [brought] low, [even] [fn]God, encouraged us by the coming of Titus;


7.6 Elohim

RVNevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
   (Nevertheless he that comforteth/comforts the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus; )

SLTBut God, comforting the humble, comforted us in the arrival of Titus;

WbstrNevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

KJB-1769Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
   (Nevertheless God, that comforteth/comforts those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; )

KJB-1611Neuerthelesse, God that comforteth those that are cast downe, comforted vs by the comming of Titus.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNeuerthelesse, God that comforteth the humble, comforted vs by the commyng of Titus.
   (Nevertheless, God that comforteth/comforts the humble, comforted us by the coming of Titus.)

GnvaBut God, that comforteth the abiect, comforted vs at the comming of Titus:
   (But God, that comforteth/comforts the abiect, comforted us at the coming of Titus: )

CvdlNeuertheles God that comforteth the abiecte, comforted vs by the comynge of Titus.
   (Nevertheless God that comforteth/comforts the abiecte, comforted us by the coming of Titus.)

TNTNeverthelesse God that comfortith the abiecte comforted vs at the commynge of Titus.
   (Nevertheless God that comfortith the abiecte comforted us at the coming of Titus. )

WyclBut God that coumfortith meke men, coumfortide vs in the comyng of Tite.
   (But God that comforteth/comforts meek men, comforted us in the coming of Tite.)

LuthAber GOtt, der die Geringen tröstet, der tröstete uns durch die Ankunft des Titus.
   (But God, the/of_the the low/small_(one) comforts(v), the/of_the comforts(v)e us/to_us/ourselves through the Ankunft the Titus.)

ClVgSed qui consolatur humiles, consolatus est nos Deus in adventu Titi.
   (But who/which consoles humbles, consoled it_is us God in/into/on arrival Titi. )

UGNTἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου;
   (all’ ho parakalōn tous tapeinous, parekalesen haʸmas ho Theos en taʸ parousia Titou;)

SBL-GNTἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
   (allʼ ho parakalōn tous tapeinous parekalesen haʸmas ho theos en taʸ parousia Titou;)

RP-GNTἈλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
   (All' ho parakalōn tous tapeinous parekalesen haʸmas, ho theos, en taʸ parousia Titou;)

TC-GNTἈλλ᾽ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ Θεός, ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
   (All ho parakalōn tous tapeinous parekalesen haʸmas, ho Theos, en taʸ parousia Titou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:5-7 Paul’s joy leads him to tell about his recent meeting with Titus, whose presence was a joy when he joined Paul in Macedonia (see study note on 2:14–7:4; Acts 20:1-2).
• Initially, Paul had no rest (this Greek word is used in 2 Cor 2:13, where it is rendered “peace of mind”) but only conflict, battles, and fear. Paul was deeply discouraged, but he received encouragement from God, who encourages those who are discouraged (cp. Ps 42:5-6). Titus arrived from Corinth with the news that Paul’s letter (see 2 Cor 2:3-4) had done its work (7:8-16). This was the chief cause of Paul’s joy.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:5–16: Paul was glad that the believers repented

In this section, Paul explained why he had great joy. Earlier he had sent Titus to Corinth because he wanted to know what the believers there were doing and whether they still accepted him. Paul had then gone to Macedonia, a northern province of Greece (7:5). He had met Titus there (7:6), and Titus had reported that the believers still accepted Paul and loved him (7:7a–d).

Then, in 7:8–9, Paul wrote that he was happy because the believers had responded properly to his earlier stern letter (also mentioned in 2:1–4; see also the section on “Paul’s letters to the Corinthians” in the introduction to these Notes). Paul explained the proper results of repentance (7:10–11). Lastly, Paul told them the reason for writing that letter (7:12–13a).

Then Paul told them that he was both encouraged and happy that they had responded properly to Titus (7:13b–16).

Other examples of headings for this section are:

Paul’s Joy (NIV)

Paul’s joy at the repentance of the Corinthians

Titus’ news comforts Paul and makes him happy

7:6a

But God, who comforts the downcast,

But God, who comforts the downcast: The clause who comforts the downcast tells the reader more about God. In some languages a literal translation would wrongly indicate that Paul was thinking of other gods and only this one comforts the downcast. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about God. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

But God comforts the downcast. And he

comforts: This word refers to easing sadness or discouragement so that a person is less sad or discouraged. The Greek word that the BSB translates as comforts also means “encourages.” God comforted Paul in each of his distresses and troubles and encouraged him to be strong in faith. See how you translated this word in 1:4 or 2:7.

the downcast: This phrase refers to people who are discouraged in some way. It probably implies God’s people rather than all people, given the similar wording in Isaiah 49:13. But you should refer generally to people here. Other ways to translate it are:

those who are discouraged (NLT)

downcast people

downcast: This word refers to being discouraged. A downcast person is tired in his spirit about all the bad things that have happened. He may not expect things to get better. Other ways to translate this word are:

downhearted (GNT)

depressed (NASB)

7:6b

comforted us by the arrival of Titus,

comforted us by the arrival of Titus: Titus arrived safely from Corinth with good news about the believers there. God comforted Paul and those with him with that news. Other ways to translate this are:

encouraged us through the arrival of Titus (NJB)

comforted us with Titus’ return to us


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τούς ταπεινούς παρεκάλεσεν ἡμάς ὁ Θεός ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου)

Here, the word But introduces a contrast with the “conflicts” and “fears” that Paul described in the previous verse ([7:5](../07/05.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [In spite of that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς

the_‹one› comforting ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τούς ταπεινούς παρεκάλεσεν ἡμάς ὁ Θεός ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου)

Here Paul is adding more information about God. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: [who is the one who comforts the humble]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ταπεινοὺς

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τούς ταπεινούς παρεκάλεσεν ἡμάς ὁ Θεός ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου)

Paul is using the adjective humble as a noun in order to refer to all people who are humble. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: [the humble people] or [those who are humble]

ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου

by the coming ˱of˲_Titus

Alternate translation: [by sending Titus to us]

BI 2 Cor 7:6 ©