Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel 2COR 8:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 8:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour,

OET-LVWhether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah.

SR-GNTΕἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός, εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα ˚Χριστοῦ.
   (Eite huper Titou, koinōnos emos kai eis humas sunergos, eite adelfoi haʸmōn, apostoloi ekklaʸsiōn doxa ˚Ⱪristou.)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAs for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are messengers of the churches, a glory of Christ.

USTI recommend these men. Titus joins me in what I do and works with me to help you. The groups of believers send the other two fellow believers, and they honor the Messiah.


BSBAs for Titus, he is my partner and fellow worker among you. As for our brothers, they are messengers [fn] of the churches, to the glory of Christ.


8:23 Or apostles

BLBWhether as regards Titus, he is my partner and fellow worker for you; or our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.

AICNTWhether for Titus, my partner and fellow worker for you; or for our brothers, apostles of the churches, the glory of Christ.

OEBIf I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honour to Christ.

WEBBEAs for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.

WMBBAs for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the emissaries of the assemblies, the glory of Messiah.

NETIf there is any question about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers of the churches, a glory to Christ.

LSVwhether—about Titus—my partner and fellow-worker toward you, whether—our brothers, apostles of assemblies—glory of Christ;

FBVIf anyone asks about Titus, he is my companion. He works with me on your behalf. The other brothers are representatives from the churches and an honor to Christ.

TCNTIf there is any question about Titus, he is my partner and fellow worker in your service. If there is any question about our brothers, they are delegates of the churches, the glory of Christ.

T4TAs for Titus, I have chosen him because he is my partner, and he has worked faithfully with me to help you. As for the other two men, the congregations in this area are sending them as their messengers. These two men honor Christ by everything they do.

LEBIf there is a question concerning Titus, he is my partner and fellow worker for you. If there is a question concerning our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.

BBEIf any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ.

MoffNo Moff 2COR book available

WymthAs for Titus, remember that he is a partner with me, and is my comrade in my labours for you. And as for our brethren, remember that they are delegates from the Churches, and are men in whom Christ is glorified.

ASVWhether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.

DRAEither for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ.

YLTwhether — about Titus — my partner and towards you fellow-worker, whether — our brethren, apostles of assemblies — glory of Christ;

DrbyWhether as regards Titus, [he is] my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, [they are] deputed messengers of assemblies, Christ's glory.

RVWhether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.

WbstrIf any inquire concerning Titus, he is my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren be inquired of , they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

KJB-1769Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
   (Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren/brothers be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. )

KJB-1611Whether any doe enquire of Titus; he is my partner and fellow helper concerning you: or our brethren bee enquired of, they are the messengers of the Churches, and the glorie of Christ.
   (Whether any do enquire of Titus; he is my partner and fellow helper concerning you: or our brethren/brothers be enquired of, they are the messengers of the Churches, and the glory of Christ.)

BshpsPartly for Titus sake, which is my felowe & helper concernyng you: partly because of other which are our brethren and the messengers of the Churches, and the glorie of Christe.
   (Partly for Titus sake, which is my fellow and helper concerning you: partly because of other which are our brethren/brothers and the messengers of the Churches, and the glory of Christ.)

GnvaWhether any doe inquire of Titus, he is my fellowe and helper to you ward: or of our brethren, they are messengers of the Churches, and the glorie of Christ.
   (Whether any do inquire of Titus, he is my fellowe and helper to you ward: or of our brethren/brothers, they are messengers of the Churches, and the glory of Christ. )

CvdlAnd this haue we done in greate hope towarde you, whether it be for Titus sake (which is my felowe and helper amonge you) or for oure brethre (which are Apostles of the cogregacions, & the prayse of Christ.)
   (And this have we done in great hope towarde you, whether it be for Titus sake (which is my fellow and helper among you) or for our brethren/brothers (which are Apostles of the cogregacions, and the prayse of Christ.))

TNTpartly for Titus sake which is my felowe and helper as concernynge you partly because of other which are oure brethren and the messengers of the congregacions and the glory of Christ.
   (partly for Titus sake which is my fellow and helper as concernynge you partly because of other which are our brethren/brothers and the messengers of the congregations and the glory of Christ. )

Wycethir for Tite, that is my felowe and helpere in you, ethir for oure britheren, apostlis of the chirches of the glorie of Crist.
   (ethir for Tite, that is my fellow and helpere in you, ethir for our brethren/brothers, apostles of the churchs of the glory of Christ.)

LuthUnd wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unserer Brüder halben, welche Apostel sind der Gemeinden und eine Ehre Christi.
   (And we/us are großer Zuversicht to you, it be the Titus halben, which my Geselle and Gehilfe under you is, or unserer brothers halben, which Apostel are the/of_the communities and one Ehre Christi.)

ClVgsive pro Tito, qui est socius meus, et in vos adjutor, sive fratres nostri, Apostoli ecclesiarum, gloria Christi.[fn]
   (sive for Tito, who it_is socius mine, and in you adyutor, if/or brothers nostri, Apostoli ecclesiarum, glory of_Christ. )


8.23 Sive. Vel sive per patres vestros apostolos Ecclesiarum ad gloriam Dei, id est quod ipsi sunt apostoli Ecclesiarum, hoc est gloriæ Dei Christi, id est ad gloriam Christi: quia in eis non hominum, sed Christi gloria est.


8.23 Sive. Vel if/or through patres vestros apostolos Ecclesiarum to gloriam of_God, id it_is that ipsi are apostoli Ecclesiarum, this it_is gloriæ of_God of_Christ, id it_is to gloriam of_Christ: because in to_them not/no of_men, but of_Christ glory it_is.

UGNTεἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός, εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν δόξα Χριστοῦ.
   (eite huper Titou, koinōnos emos kai eis humas sunergos, eite adelfoi haʸmōn, apostoloi ekklaʸsiōn doxa Ⱪristou.)

SBL-GNTεἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.
   (eite huper Titou, koinōnos emos kai eis humas sunergos; eite adelfoi haʸmōn, apostoloi ekklaʸsiōn, doxa Ⱪristou.)

TC-GNTΕἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.
   (Eite huper Titou, koinōnos emos kai eis humas sunergos; eite adelfoi haʸmōn, apostoloi ekklaʸsiōn, doxa Ⱪristou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:23 they bring honor to Christ: Paul’s last phrase is even more expressive in Greek (literally they are the glory of Christ)—they are examples of Christians who reflect the Lord’s splendor (3:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός

˱he_is˲_partner my and for you_all /a/_fellow-worker

The terms partner and fellow worker mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “he is my partner in working for you” or “he is my fellow worker for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοὶ ἡμῶν

/the/_brothers ˱of˲_us

Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our fellow believers” or “those believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀδελφοὶ ἡμῶν

/the/_brothers ˱of˲_us

Here, the phrase our brothers refers to the two other men who will accompany Titus. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “our two brothers” or “the brother we mentioned”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν

ambassadors ˱of˲_/the/_assemblies

Here, Paul is using the possessive form to describe messengers who were sent by the churches. If this is not clear in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “they are messengers sent by the churches”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

δόξα Χριστοῦ

/the/_glory ˱of˲_Christ

Here, the phrase a glory of Christ describes the brothers. If it would be helpful in your language, you could make this clearer. Alternate translation: “and they are a glory of Christ”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

δόξα Χριστοῦ

/the/_glory ˱of˲_Christ

Here Paul uses the possessive to describe glory that belongs to Christ. He could mean more specifically that: (1) the brothers give glory to Christ. Alternate translation: “and they glorify Christ” (2) what the brothers do shows the glory that Christ has. Alternate translation: “and they show how glorious Christ is”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δόξα Χριστοῦ

/the/_glory ˱of˲_Christ

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “glorifying Christ” or “who show that Christ is glorious”

BI 2Cor 8:23 ©