Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2TIM 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 4:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because Demas was attracted back to worldly things and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia.

OET-LVFor/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia.

SR-GNTΔημᾶς γάρ με ἐγκατέλειπεν, ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν.
   (Daʸmas gar me egkateleipen, agapaʸsas ton nun aiōna, kai eporeuthaʸ eis Thessalonikaʸn, Kraʸskaʸs eis Galatian, Titos eis Dalmatian.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor Demas has deserted me, having loved the present age, and has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

USTbecause Demas has abandoned me and has gone to the city of Thessalonica. He loves life in this world too much. Crescens has gone to the province of Galatia, and Titus has gone to the district of Dalmatia.

BSBbecause Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

BLBfor Demas has deserted me, having loved the present age, and he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.


AICNTFor Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

OEBfor Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

WEBBEfor Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.

WMBB (Same as above)

NETFor Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.

LSVfor Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia;

FBVDemas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

TCNTFor Demas, who is in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

T4TI say that because Demas has left me. He wanted very much the good things that he might enjoy [MTY] in this world right now, and so he went to Thessalonica city. Crescens went to serve the Lord in Galatia province, and Titus went to Dalmatia district.

LEBFor Demas deserted me, because he[fn] loved the present age, and went to Thessalonica. Crescens went to Galatia; Titus went to Dalmatia.


4:10 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“loved”) which is understood as causal

BBEFor Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

MoffNo Moff 2TIM book available

WymthFor Demas has deserted me—loving, as he does, the present age—and has gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.

ASVfor Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

DRACrescens into Galatia, Titus into Dalmatia.

YLTfor Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,

Drbyfor Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

RVfor Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

WbstrFor Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

KJB-1769For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
   (For Demas hath/has forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. )

KJB-1611For Demas hath forsaken me, hauing loued this present world, and is departed vnto Thessalonica: Crescens to Galatia, Titus vnto Dalmatia.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor Demas hath forsaken me, hauing loued this present worlde, and is departed vnto Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus vnto Dalmatia.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaFor Demas hath forsaken me, and hath embraced this present world, and is departed vnto Thessalonica. Crescens is gone to Galatia, Titus vnto Dalmatia.
   (For Demas hath/has forsaken me, and hath/has embraced this present world, and is departed unto Thessalonica. Crescens is gone to Galatia, Titus unto Dalmatia. )

CvdlFor Demas hath lefte me, and loueth this present worlde, and is departed vnto Tessalonica, Crescens in to Galacia, Titus vnto Dalmacia,
   (For Demas hath/has left me, and loveth/loves this present world, and is departed unto Tessalonica, Crescens in to Galacia, Titus unto Dalmacia,)

TNTFor Demas hath left me and hath loved this present worlde and is departed into Tessalonica. Crescens is gone to Galacia and Titus vnto Dalmacea.
   (For Demas hath/has left me and hath/has loved this present world and is departed into Tessalonica. Crescens is gone to Galacia and Titus unto Dalmacea. )

WyclCrescens in to Galathi, Tite in to Dalmacie;

LuthDenn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
   (Because Demas has me leave and this/these world liebgewonnen and is to/toward Thessalonich gezogen, Krescens after Galatien, Titus after Dalmatien.)

ClVgCrescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam.
   (Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. )

UGNTΔημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν, ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν;
   (Daʸmas gar me egkatelipen, agapaʸsas ton nun aiōna, kai eporeuthaʸ eis Thessalonikaʸn, Kraʸskaʸs eis Galatian, Titos eis Dalmatian;)

SBL-GNTΔημᾶς γάρ με ⸀ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·
   (Daʸmas gar me ⸀egkatelipen agapaʸsas ton nun aiōna, kai eporeuthaʸ eis Thessalonikaʸn, Kraʸskaʸs eis Galatian, Titos eis Dalmatian;)

TC-GNTΔημᾶς γάρ με [fn]ἐγκατέλιπεν, ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην· [fn]Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν.
   (Daʸmas gar me egkatelipen, agapaʸsas ton nun aiōna, kai eporeuthaʸ eis Thessalonikaʸn; Kraʸskaʸs eis Galatian, Titos eis Dalmatian. )


4:10 εγκατελιπεν ¦ εγκατελειπεν TH WH

4:10 κρησκης ¦ κρισκης PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:10 Demas: See Col 4:14; Phlm 1:24.
• deserted: See also 2 Tim 4:16-17; cp. Ps 22:1; Mark 15:34.
• Loving the things of this life contrasts with the anticipation of Christ’s glorious return (2 Tim 4:8).
• Crescens is otherwise unknown; his and Titus’s absence seems to have heightened Paul’s isolation.
• Titus was Paul’s effective and reliable co-worker. Perhaps he had gone to Dalmatia (northwest of modern-day Greece) on a mission for Paul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here the word for introduces a reason why Paul wants Timothy to come to him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [which I request because] or [since]

Note 2 topic: translate-names

Δημᾶς & Κρήσκης

Demas & Crescens

The words Demas and Crescens are names of men.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν νῦν αἰῶνα

the present age

Here the phrase the present age refers to the time period in which Paul and Timothy lived, the time period before Jesus comes back and God transforms everything. Here Paul implies that Demas loves what he can have and experience during this time period. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [what he has in the current time period] or [things that exist during this time before Jesus returns]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐπορεύθη

/was/_gone

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [has come]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν

Crescens to Galatia Titus to Dalmatia

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia]

Note 6 topic: translate-names

Δαλματίαν

Dalmatia

The word Dalmatia is the name of a Roman province on the eastern coast of the Adriatic Sea. This area is now part of the countries Croatia and Bosnia and Herzegovina.

BI 2Tim 4:10 ©