Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 4:10

 2TIM 4:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Δημᾶς
    2. dēmas
    3. Daʸmas
    4. -
    5. 12140
    6. N....NMS
    7. Daʸmas
    8. Demas
    9. -
    10. 100%
    11. Y66; F140633; F140638
    12. 140628
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 140629
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul
    12. 140630
    1. ἐγκατέλιπεν
    2. egkataleipō
    3. -
    4. -
    5. 14590
    6. VIAA3..S
    7. abandoned
    8. abandoned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140631
    1. ἐγκατέλειπεν
    2. egkataleipō
    3. was abandoning
    4. -
    5. 14590
    6. VIIA3..S
    7. /was/ abandoning
    8. /was/ abandoning
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 140632
    1. ἀγαπήσας
    2. agapaō
    3. having loved
    4. -
    5. 250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ loved
    8. /having/ loved
    9. -
    10. 100%
    11. R140628
    12. 140633
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140634
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. present
    8. present
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140635
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N....AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140636
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140637
    1. ἐπορεύθη
    2. poreuō
    3. was gone
    4. -
    5. 41980
    6. VIAP3..S
    7. /was/ gone
    8. /was/ gone
    9. -
    10. 100%
    11. R140628
    12. 140638
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140639
    1. Θεσσαλονίκην
    2. thessalonikē
    3. Thessalonikaʸ
    4. Thessalonica
    5. 23320
    6. N....AFS
    7. Thessalonikaʸ
    8. Thessalonica
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Thessalonica
    12. 140640
    1. Κρήσκης
    2. krēskēs
    3. Kraʸskaʸs
    4. -
    5. 29130
    6. N....NMS
    7. Kraʸskaʸs
    8. Crescens
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Crescens
    12. 140641
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140642
    1. Γαλλίαν
    2. gallia
    3. -
    4. -
    5. 10560
    6. N....AFS
    7. NOT_Galilaia_NOT
    8. Gallia
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 140643
    1. Γαλατίαν
    2. galatia
    3. Galatia
    4. Galatia
    5. 10530
    6. N....AFS
    7. Galatia
    8. Galatia
    9. U
    10. -27%
    11. Location=Galatia
    12. 140644
    1. Τίτος
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N....NMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus
    12. 140645
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140646
    1. Δαλματίαν
    2. dalmatia
    3. Dalmatia
    4. Dalmatia
    5. 11490
    6. N....AFS
    7. Dalmatia
    8. Dalmatia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Dalmatia
    12. 140647

OET (OET-LV)For/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia.

OET (OET-RV)because Demas was attracted back to worldly things and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here the word for introduces a reason why Paul wants Timothy to come to him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave for untranslated. Alternate translation: “which I request because” or “since”

Note 2 topic: translate-names

Δημᾶς & Κρήσκης

Demas & Crescens

The words Demas and Crescens are names of men.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν νῦν αἰῶνα

the present age

Here the phrase the present age refers to the time period in which Paul and Timothy lived, the time period before Jesus comes back and God transforms everything. Here Paul implies that Demas loves what he can have and experience during this time period. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “what he has in the current time period” or “things that exist during this time before Jesus returns”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐπορεύθη

/was/_gone

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “has come”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν

Crescens to Galatia Titus to Dalmatia

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia”

Note 6 topic: translate-names

Δαλματίαν

Dalmatia

The word Dalmatia is the name of a Roman province on the eastern coast of the Adriatic Sea. This area is now part of the countries Croatia and Bosnia and Herzegovina.

TSN Tyndale Study Notes:

4:10 Demas: See Col 4:14; Phlm 1:24.
• deserted: See also 2 Tim 4:16-17; cp. Ps 22:1; Mark 15:34.
• Loving the things of this life contrasts with the anticipation of Christ’s glorious return (2 Tim 4:8).
• Crescens is otherwise unknown; his and Titus’s absence seems to have heightened Paul’s isolation.
• Titus was Paul’s effective and reliable co-worker. Perhaps he had gone to Dalmatia (northwest of modern-day Greece) on a mission for Paul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. U
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 140629
    1. Daʸmas
    2. -
    3. 12140
    4. dēmas
    5. N-....NMS
    6. Daʸmas
    7. Demas
    8. -
    9. 100%
    10. Y66; F140633; F140638
    11. 140628
    1. was abandoning
    2. -
    3. 14590
    4. egkataleipō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ abandoning
    7. /was/ abandoning
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 140632
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul
    11. 140630
    1. having loved
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ loved
    7. /having/ loved
    8. -
    9. 100%
    10. R140628
    11. 140633
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140634
    1. present
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. present
    7. present
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140635
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140636
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140637
    1. was gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ gone
    7. /was/ gone
    8. -
    9. 100%
    10. R140628
    11. 140638
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140639
    1. Thessalonikaʸ
    2. Thessalonica
    3. 23320
    4. U
    5. thessalonikē
    6. N-....AFS
    7. Thessalonikaʸ
    8. Thessalonica
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Thessalonica
    12. 140640
    1. Kraʸskaʸs
    2. -
    3. 29130
    4. U
    5. krēskēs
    6. N-....NMS
    7. Kraʸskaʸs
    8. Crescens
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Crescens
    12. 140641
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140642
    1. Galatia
    2. Galatia
    3. 10530
    4. U
    5. galatia
    6. N-....AFS
    7. Galatia
    8. Galatia
    9. U
    10. -27%
    11. Location=Galatia
    12. 140644
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-....NMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus
    12. 140645
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140646
    1. Dalmatia
    2. Dalmatia
    3. 11490
    4. U
    5. dalmatia
    6. N-....AFS
    7. Dalmatia
    8. Dalmatia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Dalmatia
    12. 140647

OET (OET-LV)For/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia.

OET (OET-RV)because Demas was attracted back to worldly things and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 4:10 ©