Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 TIM 4:10

 2 TIM 4:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Δημᾶς
    2. dēmas
    3. Daʸmas
    4. Demas
    5. 12140
    6. N····NMS
    7. Daʸmas
    8. Demas
    9. -
    10. Y66; F139682; F139687
    11. 139677
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. U
    10. Y66
    11. 139678
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y66
    11. 139679
    1. ἐγκατέλιπεν
    2. egkataleipō
    3. -
    4. -
    5. 14590
    6. VIAA3··S
    7. abandoned
    8. abandoned
    9. -
    10. -
    11. 139680
    1. ἐγκατέλειπεν
    2. egkataleipō
    3. was abandoning
    4. -
    5. 14590
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ abandoning
    8. ˓was˒ abandoning
    9. -
    10. Y66
    11. 139681
    1. ἀγαπήσας
    2. agapaō
    3. having loved
    4. -
    5. 250
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ loved
    8. ˓having˒ loved
    9. -
    10. Y66; R139677
    11. 139682
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 139683
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. present
    8. present
    9. -
    10. Y66
    11. 139684
    1. αἰῶνα
    2. aiōn
    3. age
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMS
    7. age
    8. age
    9. -
    10. Y66
    11. 139685
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 139686
    1. ἐπορεύθη
    2. poreuō
    3. was gone
    4. -
    5. 41980
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ gone
    8. ˓was˒ gone
    9. -
    10. Y66; R139677
    11. 139687
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y66
    11. 139688
    1. Θεσσαλονίκην
    2. thessalonikē
    3. Thessalonikaʸ
    4. Thessalonica
    5. 23320
    6. N····AFS
    7. Thessalonikaʸ
    8. Thessalonica
    9. U
    10. Location=Thessalonica; Y66
    11. 139689
    1. Κρήσκης
    2. krēskēs
    3. Kraʸskaʸs
    4. Crescens
    5. 29130
    6. N····NMS
    7. Kraʸskaʸs
    8. Crescens
    9. U
    10. Person=Crescens; Y66
    11. 139690
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y66
    11. 139691
    1. Γαλλίαν
    2. gallia
    3. -
    4. -
    5. 10560
    6. N····AFS
    7. NOT_Galilaia_NOT
    8. Gallia
    9. U
    10. -
    11. 139692
    1. Γαλατίαν
    2. galatia
    3. Galatia
    4. Galatia
    5. 10530
    6. N····AFS
    7. Galatia
    8. Galatia
    9. U
    10. Location=Galatia; Y66
    11. 139693
    1. Τίτος
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N····NMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y66
    11. 139694
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y66
    11. 139695
    1. Δαλματίαν
    2. dalmatia
    3. Dalmatia
    4. Dalmatia
    5. 11490
    6. N····AFS
    7. Dalmatia
    8. Dalmatia
    9. U
    10. Location=Dalmatia; Y66
    11. 139696

OET (OET-LV)For/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia.

OET (OET-RV)because Demas was attracted back to worldly things, and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:9–18: Paul asked Timothy to come to him soon

This section contains a variety of specific instructions that Paul gave Timothy in the hope that Timothy would be able to come to Rome soon and spend some time with him.

4:10a

because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica.

because: The Greek word that the BSB translates as because indicates that Paul was about to give Timothy some reasons why he wanted him to come and visit him. Another common English translation for this word is “for.”

Demas: Demas had been a fellow worker of Paul the first time that Paul had been in prison in Rome. (See Philemon 24 and Colossians 4:14.) Demas had been in Rome again during this second time Paul was in jail, but he had left without Paul’s approval.

in his love of this world: This means that Demas preferred to enjoy what he thought were the good things in this world. It also included the customs and practices that people did to please themselves at that time. Paul used the expression this world in 1 Timothy 6:17 with the same meaning.

Although Paul was disappointed that Demas abandoned him, he did not say that Demas was no longer a believer.

has deserted me and gone to Thessalonica: Thessalonica is the name of a town that was in the Roman province of Macedonia. Today that area is part of the country of Greece. Paul and Timothy had been there together in earlier times. (See Acts 16:3–17:15.)

4:10b

Crescens has gone to Galatia,

Crescens has gone to Galatia: The second reason that Paul wanted Timothy to come to him was because Crescens had gone to Galatia. Your translation should also show this connection to 4:9. One way to do this is to say, “Also, Crescens….”

Crescens: Crescens is the name of a man who had been with Paul in Rome. Paul did not imply that Crescens (and Titus, 4:10c) had disobeyed him or abandoned him by leaving. He probably had sent him to preach the good news about Jesus Christ. He was just pointing out another reason why he needed Timothy.

No other passage in the New Testament mentions Crescens.

Galatia: Galatia was a Roman province located in the center of the area that is now the country of Turkey.

4:10c

and Titus to Dalmatia.

and Titus to Dalmatia: This statement is the third reason in Paul’s list.

The verb in this clause is missing in the BSB (and in the Greek) because the original readers would understand it to be the same verb as Paul used in 4:10a and 4:10b, that is, “has gone.”

Titus: Titus was a Greek man who believed in Christ. He was one of the men whom Paul trusted to help him to establish churches when Paul went on some of his missionary journeys.

Dalmatia: Dalmatia was the region that is now the country of Albania and included certain areas to the northwest of Albania. However, in your translation, it is sufficient to identify Dalmatia as a Roman province.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

(Some words not found in SR-GNT: Δημᾶς Γάρ μέ ἐγκατέλειπεν ἀγαπήσας τόν νῦν αἰῶνα καί ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην Κρήσκης εἰς Γαλατίαν Τίτος εἰς Δαλματίαν)

Here the word for introduces a reason why Paul wants Timothy to come to him. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [which I request because] or [since]

Note 2 topic: translate-names

Δημᾶς & Κρήσκης

Demas & Crescens

The words Demas and Crescens are names of men.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν νῦν αἰῶνα

(Some words not found in SR-GNT: Δημᾶς Γάρ μέ ἐγκατέλειπεν ἀγαπήσας τόν νῦν αἰῶνα καί ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην Κρήσκης εἰς Γαλατίαν Τίτος εἰς Δαλματίαν)

Here the phrase the present age refers to the time period in which Paul and Timothy lived, the time period before Jesus comes back and God transforms everything. Here Paul implies that Demas loves what he can have and experience during this time period. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [what he has in the current time period] or [things that exist during this time before Jesus returns]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐπορεύθη

˓was˒_gone

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [has come]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν

Crescens to Galatia Titus to Dalmatia

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia]

Note 6 topic: translate-names

Δαλματίαν

Dalmatia

The word Dalmatia is the name of a Roman province on the eastern coast of the Adriatic Sea. This area is now part of the countries Croatia and Bosnia and Herzegovina.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. U
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. U
    10. Y66
    11. 139678
    1. Daʸmas
    2. Demas
    3. 12140
    4. dēmas
    5. N-····NMS
    6. Daʸmas
    7. Demas
    8. -
    9. Y66; F139682; F139687
    10. 139677
    1. was abandoning
    2. -
    3. 14590
    4. egkataleipō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ abandoning
    7. ˓was˒ abandoning
    8. -
    9. Y66
    10. 139681
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y66
    10. 139679
    1. having loved
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ loved
    7. ˓having˒ loved
    8. -
    9. Y66; R139677
    10. 139682
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139683
    1. present
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. present
    7. present
    8. -
    9. Y66
    10. 139684
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMS
    6. age
    7. age
    8. -
    9. Y66
    10. 139685
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 139686
    1. was gone
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ gone
    7. ˓was˒ gone
    8. -
    9. Y66; R139677
    10. 139687
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y66
    10. 139688
    1. Thessalonikaʸ
    2. Thessalonica
    3. 23320
    4. U
    5. thessalonikē
    6. N-····AFS
    7. Thessalonikaʸ
    8. Thessalonica
    9. U
    10. Location=Thessalonica; Y66
    11. 139689
    1. Kraʸskaʸs
    2. Crescens
    3. 29130
    4. U
    5. krēskēs
    6. N-····NMS
    7. Kraʸskaʸs
    8. Crescens
    9. U
    10. Person=Crescens; Y66
    11. 139690
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y66
    10. 139691
    1. Galatia
    2. Galatia
    3. 10530
    4. U
    5. galatia
    6. N-····AFS
    7. Galatia
    8. Galatia
    9. U
    10. Location=Galatia; Y66
    11. 139693
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-····NMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y66
    11. 139694
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y66
    10. 139695
    1. Dalmatia
    2. Dalmatia
    3. 11490
    4. U
    5. dalmatia
    6. N-····AFS
    7. Dalmatia
    8. Dalmatia
    9. U
    10. Location=Dalmatia; Y66
    11. 139696

OET (OET-LV)For/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia.

OET (OET-RV)because Demas was attracted back to worldly things, and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 4:10 ©