Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘גָּוַע’ (gāvaˊ)

גָּוַע

Have 24 uses of Hebrew root (lemma) ‘גָּוַע’ (gāvaˊ) in the Hebrew originals

GEN 6:17יִגְוָע (yigvāˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_die’ word gloss=‘perish’ OSHB GEN 6:17 word 21

OET-LV: 17And_I here_I am_about_to_bring DOM the_flood water on the_earth/land to_destroy all_of flesh which in/on/over_him/it the_breath_of life from_under the_heavens all that on_the_earth it_will_die.   (GEN_6:17)

OET-RV: 17You see, I’m going to flood the earth with water to destroy every creature that breathes. Everything that’s on the earth will die. (GEN 6:17)

GEN 7:21וַ,יִּגְוַע (va, yigvaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_died’ morpheme glosses=‘and, perished’ OSHB GEN 7:21 word 1

OET-LV: 21And_ all_of _it_died flesh the_(one)_creeping on the_earth/land among_bird[s] and_on/over_cattle/livestock and_among_animal[s] and_on/over_all (the)_swarming_thing which_swarms on the_earth/land and_all/each/any/every the_humankind.   (GEN_7:21)

OET-RV: 21By then every living creature that lived on the earth had drowned—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all humankind. (GEN 7:21)

GEN 25:8וַ,יִּגְוַע (va, yigvaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_expired’ morpheme glosses=‘and, breathed_~_last’ OSHB GEN 25:8 word 1

OET-LV: 8And_he_expired and_ ʼAⱱrāhām _he/it_died in_old_age good old and_satisfied and_he_was_gathered to kinspeople(s)_of_his.   (GEN_25:8)

OET-RV: 8Then Abraham breathed his last and died at a good old age, elderly and satisfied, and he joined his ancestors in death. (GEN 25:8)

GEN 25:17וַ,יִּגְוַע (va, yigvaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_expired’ morpheme glosses=‘and, breathed_~_last’ OSHB GEN 25:17 word 11

OET-LV: 17And_these are_the_years_of the_life_of Yishmāˊʼēl/(Ishmael) one_hundred_of year[s] and_thirty year[s] and_seven years and_he_expired and_he/it_died and_he_was_gathered to kinspeople(s)_of_his.   (GEN_25:17)

OET-RV: 17Yishma’el went on to live to be 137 years old, before breathing his last and dying and joining those who’d gone before. (GEN 25:17)

GEN 35:29וַ,יִּגְוַע (va, yigvaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_expired’ morpheme glosses=‘and, breathed_~_last’ OSHB GEN 35:29 word 1

OET-LV: 29And_ Yiʦḩāq _he_expired and_he/it_died and_he_was_gathered to people(s)_of_his an_old_man and_satisfied_of days and_they_buried ˊĒsāv DOM_him/it and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) sons_of_his.   (GEN_35:29)

OET-RV: 29Then Yitshak, having lived a long and full life, breathed his last and died and joined his ancestors, and his sons Esaw and Yisra’el buried him. (GEN 35:29)

GEN 49:33וַ,יִּגְוַע (va, yigvaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_expired’ morpheme glosses=‘and, breathed_~_last’ OSHB GEN 49:33 word 10

OET-LV: 33And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _they_were_ended/finished to_command DOM sons_of_his and_he_gathered feet_of_his into the_bed and_he_expired and_he_was_gathered to peoples_of_his.   (GEN_49:33)

OET-RV: 33When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors. (GEN 49:33)

NUM 17:27גָּוַעְנוּ (gāvaˊnū) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_will_die’ word gloss=‘perishing’ OSHB NUM 17:27 word 8

OET-LV: 27 and_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Mosheh to_say here we_will_die we_will_perish of_us_of_all we_will_perish.   (NUM_17:27)

NUM 17:28לִ,גְוֺעַ (li, gəvōˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, die’ morpheme glosses=‘to, perish’ OSHB NUM 17:28 word 10

OET-LV: 28 every (the)_person_approaching (the)_person_approaching to the_tabernacle_of YHWH he_will_die or will_we_complete to_die.   (NUM_17:28)

NUM 20:3גָוַעְנוּ (gāvaˊnū) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_had_died’ word gloss=‘died’ OSHB NUM 20:3 word 8

OET-LV: 3And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said to_say and_if we_had_died when_died brothers_of_our to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_20:3)

OET-RV: 3and complained, “It would have been better if we’d died in front of Yahweh along with our relatives back there. (NUM 20:3)

NUM 20:3בִּ,גְוַע (bi, gəvaˊ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, died’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, perished’ OSHB NUM 20:3 word 9

OET-LV: 3And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said to_say and_if we_had_died when_died brothers_of_our to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_20:3)

OET-RV: 3and complained, “It would have been better if we’d died in front of Yahweh along with our relatives back there. (NUM 20:3)

NUM 20:29גָוַע (gāvaˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_died’ word gloss=‘died’ OSHB NUM 20:29 word 5

OET-LV: 29And_ all_of _they_saw the_congregation if/because_that ʼAhₐron he_had_died and_they_wept_for DOM ʼAhₐron thirty day[s] all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_20:29)

OET-RV: 29When the assembled people realised that Aharon had died, all the Israelis mourned for thirty days for him. (NUM 20:29)

JOS 22:20גָוַע (gāvaˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘did_he_die?’ word gloss=‘perish’ OSHB JOS 22:20 word 18

OET-LV: 20Am_not ˊĀkān the_son_of Zeraḩ did_he_act_unfaithfully unfaithfulness in_thing[s] and_towards all_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) anger it_was and_he was_a_man one not did_he_die for_his_of_iniquity.   (JOS_22:20)

OET-RV: 20Didn’t Akan act unfaithfully taking something that was forbidden and all of us suffered as a result of it? It wasn’t just him alone that died because of that.’ ” (JOS 22:20)

JOB 3:11וְ,אֶגְוָע (və, ʼegvāˊ) C,Vqi1cs contextual morpheme glosses=‘and, did_I_expire?’ morpheme glosses=‘and, expire’ OSHB JOB 3:11 word 7

OET-LV: 11To/for_what not from_the_womb did_I_die from_the_belly I_came_forth and_did_I_expire.   (JOB_3:11)

OET-RV:  ⇔  11Why didn’t I die at birth?
 ⇔ ≈ Just come out then stop breathing? (JOB 3:11)

JOB 10:18אֶגְוַע (ʼegvaˊ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_expired’ word gloss=‘died’ OSHB JOB 10:18 word 4

OET-LV: 18And_for_what from_the_womb did_you_bring_me_out I_expired and_an_eye not it_saw_me.   (JOB_10:18)

OET-RV:  ⇔  18So why did you allow me to come out from the womb?
 ⇔ Better if I’d expired and no one had seen me. (JOB 10:18)

JOB 13:19וְ,אֶגְוָע (və, ʼegvāˊ) C,Vqi1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_expire’ morpheme glosses=‘and, die’ OSHB JOB 13:19 word 8

OET-LV: 19Who that will_he_conduct_a_case with_me if/because now I_will_keep_silent and_I_will_expire.   (JOB_13:19)

OET-RV: 19Who will conduct my case?
 ⇔ I’ll keep silent now and die. (JOB 13:19)

JOB 14:10וַ,יִּגְוַע (va, yigvaˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_expired’ morpheme glosses=‘and, breathes_~_last’ OSHB JOB 14:10 word 4

OET-LV: 10And_a_man he_dies and_he_was_weak and_he_expired a_person and_where_is_he.   (JOB_14:10)

OET-RV:  ⇔  10But a person dies and is laid out—
 ⇔ ≈ a person breathes their last and now where are they? (JOB 14:10)

JOB 27:5אֶגְוָע (ʼegvāˊ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_expire’ word gloss=‘die’ OSHB JOB 27:5 word 7

OET-LV: 5Far_be_it to/for_me if I_will_declare_right you(pl) until I_will_expire not I_will_put_aside integrity_of_my from_me.   (JOB_27:5)

OET-RV: 5I’ll never say that you all are correct—
 ⇔ I won’t set aside my integrity before I die. (JOB 27:5)

JOB 29:18אֶגְוָע (ʼegvāˊ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_expire’ word gloss=‘die’ OSHB JOB 29:18 word 4

OET-LV: 18And_I_said with nest_of_my I_will_expire and_like_sand I_will_increase days.   (JOB_29:18)

OET-RV:  ⇔  18I had thought that I would die in my own home,
 ⇔ having multiplied my days like the sand. (JOB 29:18)

JOB 34:15יִגְוַע (yigvaˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_expire’ word gloss=‘perish’ OSHB JOB 34:15 word 1

OET-LV: 15all_of It_will_expire flesh together and_human/ʼĀdām to dust it_will_return.   (JOB_34:15)

OET-RV: 15everybody would die simultaneously,
 ⇔ ≈ and humanity would return to dust. (JOB 34:15)

JOB 36:12וְ,יִגְוְעוּ (və, yigvəˊū) C,Vqi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_expire’ morpheme glosses=‘and, die’ OSHB JOB 36:12 word 6

OET-LV: 12And_if not they_will_hear by_a_missile they_will_pass_away and_they_will_expire like_not knowledge.   (JOB_36:12)

OET-RV: 12But if they don’t listen,
 ⇔ they’ll be killed in battle,
 ⇔ ≈ and die without knowing what’s coming. (JOB 36:12)

PSA 88:16וְ,גֹוֵעַ (və, govēˊa) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, about_to_die’ morpheme glosses=‘and, close_to_death’ OSHB PSA 88:16 word 3

OET-LV: 16 have_been_afflicted I and_about_to_die from_youth I_have_borne terrors_of_your I_am_perplexed.   (PSA_88:16)

OET-RV: 16Your severe anger has swept over me,
 ⇔ ≈ and your terrifying deeds have annihilated me. (PSA 88:16)

PSA 104:29יִגְוָעוּ,ן (yigvāˊū, n) Vqi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, die’ morpheme glosses=‘die, ’ OSHB PSA 104:29 word 6

OET-LV: 29You_hide face_of_your they_are_terrified you_withdraw breath_of_their they_die and_near/to dust_of_their they_return.   (PSA_104:29)

OET-RV: 29When you hide yourself away, they’re upset.
 ⇔ ≈ If you take away their breath, they die and return to dust. (PSA 104:29)

LAM 1:19גָּוָעוּ (gāvāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_perished’ word gloss=‘perished’ OSHB LAM 1:19 word 8

OET-LV: 19I_called to_my_of_lovers they they_betrayed_me priests_of_my and_my_of_elders in_city they_perished if/because they_sought food for_themselves and_they_restored DOM life_of_their.   (LAM_1:19)

OET-RV: 19I called to my lovers but they deceived me.
 ⇔ My priests and my elders perished in the city,
 ⇔ while they searched for food to stay alive. (LAM 1:19)

ZEC 13:8יִגְוָעוּ (yigvāˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_perish’ word gloss=‘perish’ OSHB ZEC 13:8 word 10

OET-LV: 8And_it_was in_all_of the_earth/land the_utterance_of YHWH a_mouth_of two in_it they_will_be_cut_off they_will_perish and_the_third_part it_will_be_left in_it.   (ZEC_13:8)

OET-RV: 8Yahweh declares: Then it’ll come about that throughout all the land,
 ⇔ that two-thirds of it will be cut off.
 ⇔ Those people will die—only one-third will remain there. (ZEC 13:8)