Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By then every living creature that lived on the earth had drowned—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all humankind.
OET-LV And_perished all flesh the_(one)_creeping on the_earth/land in/on/at/with_birds and_on/over_cattle/livestock and_in/on/at/with_wild_animals and_on/over_all the_swarming_creatures the_swarm on the_earth/land and_all/each/any/every the_humankind.
UHB וַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃ ‡
(vayyigvaˊ kāl-bāsār hāromēs ˊal-hāʼāreʦ bāˊōf ūⱱabəhēmāh ūⱱaḩayyāh ūⱱəkāl-hashshereʦ hashshorēʦ ˊal-hāʼāreʦ vəkol hāʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέθανε πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπὶ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν, καὶ τῶν κτηνῶν, καὶ τῶν θηρίων· καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πᾶς ἄνθρωπος.
(Kai apethane pasa sarx kinoumenaʸ epi taʸs gaʸs tōn peteinōn, kai tōn ktaʸnōn, kai tōn thaʸriōn; kai pan herpeton kinoumenon epi taʸs gaʸs, kai pas anthrōpos. )
BrTr And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
ULT Then all flesh that moved on the earth expired, including the birds and the livestock and the living things and all the swarming things swarming on the earth, and all mankind.
UST Then all the creatures that lived on land died. That included all the birds, the livestock, and the other living creatures, including every kind of creature that lived in large groups on the earth, as well as all the people.
BSB And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
OEB All creatures on the land, bird and cattle and animals, every creature that swarms on the ground, every person,
WEBBE All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
WMBB (Same as above)
NET And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
LSV and all flesh expires that is moving on the earth, among bird, and among livestock, and among beast, and among every teeming thing which is teeming on the earth, and all mankind;
FBV Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
T4T As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
LEB And every living thing that moved on the earth perished—the birds, and the domesticated animals, and the wild animals, and everything that swarmed on the earth, and all humankind.
BBE And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
Moff No Moff GEN book available
JPS And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
ASV And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
DRA And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
YLT and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;
Drby And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
RV And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
Wbstr And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man:
KJB-1769 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
KJB-1611 [fn]And all flesh died, that mooued vpon the earth, both of fowle, & of cattell, and of beast, and of euery creeping thing that creepeth vpon the earth, and euery man.
(And all flesh died, that moved upon the earth, both of fowle, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man.)
7:21 Wisd.10. 4.
Bshps And all fleshe perished, that moued vpon the earth, in foule, in cattell, in beast, and in euery worme that creepeth vpon the earth, yea, and euery man also.
(And all flesh perished, that moved upon the earth, in fowl/bird, in cattle, in beast, and in every worm that creepeth upon the earth, yea, and every man also.)
Gnva Then all flesh perished that moued vpon the earth, both foule and cattell and beast, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, and euery man.
(Then all flesh perished that moved upon the earth, both fowl/bird and cattle and beast, and every thing that creepeth and moueth upon the earth, and every man. )
Cvdl Then all flesh that crepte vpon earth, perished, both foules, catell, beastes, and all yt moued vpon earth, and all men.
(Then all flesh that crepte upon earth, perished, both foules, cattle, beasts/animals, and all it moved upon earth, and all men.)
Wycl And ech fleisch was wastid that was moued on erthe, of briddis, of lyuynge beestis, of vnresonable beestis, and of alle `reptilis that crepen on erthe.
(And each flesh was wastid that was moved on earth, of birds, of living beasts/animals, of unresonable beasts/animals, and of all `reptilis that crepen on earth.)
Luth Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kreucht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, das sich reget auf Erden, und an allen Menschen.
(So went all/everything flesh unter, the on earthn kreucht, at Vögeln, at Vieh, at Tieren and at everything, the itself/yourself/themselves reget on earthn, and at all Menschen.)
ClVg Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
(Consumptaque it_is everyone caro which movebatur over the_earth/land, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, which reptant over the_earth/land: universi homines, )
כָּל בָּשָׂ֣ר
all/each/any/every flesh/meat
This phrase refers to everything listed in verse 21, including people. See how you translated this phrase in Gen 6:17. Alternate translation: “Then all the beings” or “Then every creature” or “Then every living thing”
הָרֹמֵ֣שׂ עַל הָאָ֗רֶץ
the=(one)_creeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “that moved on the ground”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּגְוַ֞ע
and,perished
See how you translated this idiom in Gen 6:17. Alternate translation: “breathed out its last breath,” or “perished,”
בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙
in/on/at/with,birds and=on/over=cattle/livestock
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “including all the birds, the tame animals,”
וּבַ֣חַיָּ֔ה
and,in/on/at/with,wild_animals
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and the other living things/creatures” or (2) “and the wild animals”
וּבְכָל הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל הָאָ֑רֶץ
and=on/over=all the,swarming_creatures the,swarm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “including every kind of animal that lived in large numbers on the earth,”
וְכֹ֖ל הָאָדָֽם
and=all/each/any/every the=humankind
Alternate translation: “in addition to all the human beings.”