Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V2V3V4V5V6V7V9

Parallel ZEC 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh declares: Then it’ll come about that throughout all the land,
 ⇔ that two-thirds of it will be cut off.
 ⇔ Those people will die—only one-third will remain there.

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_whole_of the_earth/land the_utterance_of YHWH a_mouth_of two in/on/at/with_it they_will_be_cut_off they_will_perish and_the_one-third it_will_be_left in/on/at/with_it.

UHBוְ⁠הָיָ֤ה בְ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה פִּֽי־שְׁנַ֣יִם בָּ֔⁠הּ יִכָּרְת֖וּ יִגְוָ֑עוּ וְ⁠הַ⁠שְּׁלִשִׁ֖ית יִוָּ֥תֶר בָּֽ⁠הּ׃
   (və⁠hāyāh ə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ nəʼum-yhwh piy-shənayim bā⁠h yikkārə yigvāˊū və⁠ha⁠shshəlishit yiūāter bā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐν πάσῃ τῇ γῇ, λέγει Κύριος, τὰ δύο μέρη αὐτῆς ἐξολοθρευθήσεται, καὶ ἐκλείψει, τὸ δὲ τρίτον ὑπολειφθήσεται ἐν αὐτῇ.
   (Kai estai en pasaʸ taʸ gaʸ, legei Kurios, ta duo meraʸ autaʸs exolothreuthaʸsetai, kai ekleipsei, to de triton hupoleifthaʸsetai en autaʸ. )

BrTrAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts thereof shall be cut off and perish; but the third shall be left therein.

ULTThen it will come about that throughout all the land—this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ that two-thirds of it will be cut off! Those people will perish;
 ⇔ only one-third will remain there.

USTYahweh also says, “Two-thirds of the people in Judah will die; Only one-third of the people in Judah will remain alive.

BSBAnd in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off [and] perish, but a third will be left in it.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBAnd in all the land, declares the LORD, two-thirds will be cut off [and] perish, but a third will be left in it.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBIn all the land, says the Lord,
 ⇔ two-thirds in it will be cut off and die,
 ⇔ but a third will be left in it.

WEBBEIt shall happen that in all the land,” says the LORD,
 ⇔ “two parts in it will be cut off and die;
 ⇔ but the third will be left in it.

WMBB (Same as above)

NETIt will happen in all the land, says the Lord,
 ⇔ that two-thirds of the people in it will be cut off and die,
 ⇔ but one-third will be left in it.

LSVAnd it has come to pass,
In all the land,” a declaration of YHWH,
“Two parts in it are cut off—they expire,
And the third is left in it.

FBVTwo thirds of the people of the land will be cut down, only one third will remain, says the Lord.

T4TYahweh also says, “Two-thirds of the people in Judah will die [DOU].
 ⇔ Only one-third of the people in Judah will remain alive.

LEBNo LEB ZEC book available

BBEAnd it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

ASVAnd it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

DRAAnd there shall be in all the earth, saith the Lord, two parts in it shall be scattered, and shall perish: but the third part shall be left therein.

YLTAnd it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off — they expire, And the third is left in it.

DrbyAnd it shall come to pass in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off [and] die; but the third shall be left therein.

RVAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
   (And it shall come to pass, that in all the land, saith/says the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. )

SLTAnd it was in all the land, says Jehovah, two parts in it shall be cut off, they shall expire; and the third shall be left in it.

WbstrAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

KJB-1769And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
   (And it shall come to pass, that in all the land, saith/says the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. )

KJB-1611And it shall come to passe, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off, and die, but the third shall be left therein.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ZEC book available

GnvaAnd in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.
   (And in all the land, saith/says the Lord, two parts therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein. )

CvdlNo Cvdl ZEC book available

WyclNo Wycl ZEC book available

LuthNo Luth ZEC book available

ClVgEt erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea.
   (And they_will_be in/into/on all earth/land, he_says Master: parts two in/into/on them dispergentur, and deficient: and tertia part will_leaveur in/into/on them. )

RP-GNTNo RP-GNT ZEC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:8 Two-thirds . . . one-third: The divine judgment would be catastrophic, but God would preserve a remnant and forgive their sin (see Isa 65:9; Jer 50:20; Ezek 5:2-12; Rev 9:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that two-thirds of it will be cut off! Those people will perish; only one-third will remain there

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,whole_of the=earth/land declares_of YHWH parts_of two in/on/at/with,it cut_off perish and,the,one-third left in/on/at/with,it )

People being killed is spoken of as if they are cut off like cloth is cut from a garment or a branch is cut from a plant. Alternate translation: “that two out of every three people will die! Only one person out of three will remain in the land” (See also: translate-fraction)

BI Zec 13:8 ©