Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V2V3V4V5V6V7V9

Parallel ZEC 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_whole the_earth/land the_utterance of_YHWH a_mouth of_two in/on/at/with_it they_will_be_cut_off they_will_perish and_the_one-third it_will_be_left in/on/at/with_it.

UHBוְ⁠הָיָ֤ה בְ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה פִּֽי־שְׁנַ֣יִם בָּ֔⁠הּ יִכָּרְת֖וּ יִגְוָ֑עוּ וְ⁠הַ⁠שְּׁלִשִׁ֖ית יִוָּ֥תֶר בָּֽ⁠הּ׃
   (və⁠hāyāh ə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ nəʼum-yhwh piy-shənayim bā⁠h yikkārə yigvāˊū və⁠ha⁠shshəlishit yiūāter bā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται ἐν πάσῃ τῇ γῇ, λέγει Κύριος, τὰ δύο μέρη αὐτῆς ἐξολοθρευθήσεται, καὶ ἐκλείψει, τὸ δὲ τρίτον ὑπολειφθήσεται ἐν αὐτῇ.
   (Kai estai en pasaʸ taʸ gaʸ, legei Kurios, ta duo meraʸ autaʸs exolothreuthaʸsetai, kai ekleipsei, to de triton hupoleifthaʸsetai en autaʸ. )

BrTrAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts thereof shall be cut off and perish; but the third shall be left therein.

ULTThen it will come about that throughout all the land—this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ that two-thirds of it will be cut off! Those people will perish;
 ⇔ only one-third will remain there.

USTYahweh also says, “Two-thirds of the people in Judah will die; Only one-third of the people in Judah will remain alive.

BSBAnd in all the land,
 ⇔ declares the LORD,
 ⇔ two-thirds will be cut off and perish,
 ⇔ but a third will be left in it.


OEBIn all the land, says the Lord,
 ⇔ two-thirds in it will be cut off and die,
 ⇔ but a third will be left in it.

WEBBEIt shall happen that in all the land,” says the LORD,
 ⇔ “two parts in it will be cut off and die;
 ⇔ but the third will be left in it.

WMBB (Same as above)

NETIt will happen in all the land, says the Lord,
 ⇔ that two-thirds of the people in it will be cut off and die,
 ⇔ but one-third will be left in it.

LSVAnd it has come to pass,
In all the land,” a declaration of YHWH,
“Two parts in it are cut off—they expire,
And the third is left in it.

FBVTwo thirds of the people of the land will be cut down, only one third will remain, says the Lord.

T4TYahweh also says, “Two-thirds of the people in Judah will die [DOU].
 ⇔ Only one-third of the people in Judah will remain alive.

LEB• [fn] in all the land,” [fn] Yahweh, [fn] will be cut off and perish, •  and one third will be left alive[fn] in it.


13:6 Literally “And it will happen”

13:6 Literally “declaration of”

13:6 Literally “a mouth of two”

13:6 Hebrew “left over”

BBEAnd it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

ASVAnd it shall come to pass, that in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

DRAAnd there shall be in all the earth, saith the Lord, two parts in it shall be scattered, and shall perish: but the third part shall be left therein.

YLTAnd it hath come to pass, In all the land, an affirmation of Jehovah, Two parts in it are cut off — they expire, And the third is left in it.

DrbyAnd it shall come to pass in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off [and] die; but the third shall be left therein.

RVAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

WbstrAnd it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

KJB-1769And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
   (And it shall come to pass, that in all the land, saith/says the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. )

KJB-1611And it shall come to passe, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off, and die, but the third shall be left therein.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it shall come to passe saith the Lorde, that in all the lande two partes shalbe rooted out, but the third part shall remayne therein.
   (And it shall come to pass saith/says the Lord, that in all the land two partes shall be rooted out, but the third part shall remain therein.)

GnvaAnd in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.

CvdlAnd it shal come to passe (sayeth the LORDE) that in all the londe two partes shalbe roted out, but the thirde parte shal remayne therin.
   (And it shall come to pass (sayeth the LORD) that in all the land two partes shall be rooted out, but the third part shall remain therein.)

WyclAnd twei partis schulen be in ech lond, seith the Lord, and thei schulen be scaterid, and schulen faile, and the thridde part schal be left in it.
   (And two parts should be in each land, saith/says the Lord, and they should be scaterid, and should fail, and the third part shall be left in it.)

LuthUnd soll geschehen, in welchem Lande, spricht der HErr, zwei Teile sind; die sollen ausgerottet werden und untergehen, und das dritte Teil soll drinnen überbleiben.
   (And should geschehen, in which_one land, says the/of_the LORD, two parts sind; the sollen ausgerottet become and untergehen, and the dritte Teil should drinnen überbleiben.)

ClVgEt erunt in omni terra, dicit Dominus: partes duæ in ea dispergentur, et deficient: et tertia pars relinquetur in ea.
   (And erunt in all terra, dicit Master: partes duæ in ea dispergentur, and deficient: and tertia pars relinquetur in ea. )


TSNTyndale Study Notes:

13:8 Two-thirds . . . one-third: The divine judgment would be catastrophic, but God would preserve a remnant and forgive their sin (see Isa 65:9; Jer 50:20; Ezek 5:2-12; Rev 9:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that two-thirds of it will be cut off! Those people will perish; only one-third will remain there

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,whole the=earth/land declares YHWH parts two in/on/at/with,it cut_off perish and,the,one-third left in/on/at/with,it )

People being killed is spoken of as if they are cut off like cloth is cut from a garment or a branch is cut from a plant. Alternate translation: “that two out of every three people will die! Only one person out of three will remain in the land” (See also: translate-fraction)

BI Zec 13:8 ©